LA PRAGMALINGUISTIQUE

Download Report

Transcript LA PRAGMALINGUISTIQUE

Communication en langue
étrangère
Peter Griggs
1
Actes de langage (Austin, Searle)

Perspective de la Pragmatique :
Communication verbale = moyen d’agir

Valeur locutoire -> contenu sémantique

Valeur illocutoire-> acte de langage

Actes de langage conventionnalisés


« could you open the window, please? »
« why don’t you go and see a doctor? »
2
Modèle de communication



Un émetteur ayant une intention
communicative envoie un signal (verbal/nonverbal) que le récepteur traite en tenant
compte du savoir contextuel partagé afin de
restituer l’intention communicative de
l’émetteur (Grice)
Contexte riche v contexte pauvre (Hall)
Communication multimodale



Indices de contextualisation (Gumperz)
Signaux de régulation de l’interaction
Principe ce coopération = présupposition à
la base de chaque échange (Grice)
3
A : Have you seen John?
B : There’s a red Ferrari in the car-park.
Théorie de pertinence (Sperber & Wilson)
Paires adjacentes/dépendance
conditionnelle (Sacks & Schegloff)
4
Notion de face (Goffman 1974)

valeur sociale qu’une personne revendique à
travers la ligne d’action que les autres
suppose qu’elle a adoptée



Dans une interaction sociale on cherche à
ménager sa propre face et celle de l’autre
Face positive et face négative
Stratégies de politesse (Brown and Levinson
1978)




« Give me 5 pounds »
« Come on mate lend me a fiver, will you »
« I don’t suppose you could possibly lend me five
pounds could you »
« Oh dear, I don’t seem to have my wallet on me»
5
Notion de face (Goffman 1974)

Critères de choix de stratégie de politesse
 rapport hiérarchique
 distance/proximité sociale
 poids de l’acte de langage

Stratégies servent à confirmer, établir ou
modifier une relation
6
Communication exolingue (Porquier 1984)



« La communication exolingue est celle qui
s’établit par des moyens autres qu’une langue
maternelle commune aux participants »
S’oppose par des divergences entre répertoires
linguistiques à la communication endolingue
Divergence codique



Flexibilité communicative due à l’étendue et à la
redondance des traits distinctifs
Inférences à partir du contexte -> principe de
coopération + foreigner talk
Stratégies compensatoires : évitement, à risques,
coopératives (séquences latérales)
7
Communication exolingue

Divergence culturelle




Compétence Communicative (Gumperz &
Hymes ; Canale & Swain)


Problèmes de l’implicite culturel
 filtre culturel -> écran sélectif (Hall)
Problèmes du registre social
Malentendus culturels (Hall, Gumperz, Erickson &
Schultz)
Linguistique, sociolinguistique, discursive,
stratégique
Approche comunicative notionnellefonctionnelle
8