دعم اللغة العربية في KDE

Download Report

Transcript دعم اللغة العربية في KDE

‫معاذ عبد هللا الخلف‬
‫عبد هللا عثمان الشعالن‬
‫لينكس والبرامج مفتوحة المصدر‬
‫• البرامج مفتوحة المصدر هي البرامج التي يتاح فيها للمستخدم الحرية‬
‫الكاملة في نسخ و توزيع و تعديل النص األصلي للبرنامج‪.‬‬
‫• بدأ نظام التشغيل لينكس في عام ‪1991‬م على يد لينس تروفالدس أحد‬
‫طلبة الماجستير في فنلندا‬
‫• طور بفلسفة البرامج المفتوحة المصدر (الحرة)‪ .‬و بسببها تكونت‬
‫للينكس مجموعة من األنصار المتحمسين له يقومون بتطويره في‬
‫أوقات الفراغ و بالرد على استفسارات مستخدميه‪.‬‬
‫• يتمتع لينكس بجميع مميزات يونكس ومنها‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫دعم العديد من المستخدمين في وقت واحد‪.‬‬
‫تشغيل العديد من البرامج في وقت واحد‪.‬‬
‫الثبات (حيث ال يحتاج إلى إعادة التشغيل مرة أخرى)‪.‬‬
‫األداء العالي‪.‬‬
‫دعم الشبكات‪.‬‬
‫الحاجة لتعريب لينكس‬
‫•‬
‫هناك عدة فوائد لتعريب نظام لينكس والبرامج المفتوحة المصدر‬
‫منها‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫تقليل التكاليف وخصوصا ً في المجال التعليمي‪.‬‬
‫تتيح هذه البرامج الحرية التامة للمستخدم لتطويرها وتعديلها لتناسب‬
‫احتياجاته و لتتالءم مع بيئة عمله‪.‬‬
‫توفر النص األصلي يتيح للجهات العسكرية إمكانية فحص البرامج‬
‫للتأكد من خلوها من برمجيات التجسس (‪.)Trojan horses‬‬
‫توفر المصدر األصلي يتيح بيئة مناسبة للتعليم في المراحل‬
‫الجامعيةويساهم في دعم البحث العلمي فيها‪.‬‬
‫كون سياسة الدولة المعلنه هي اعتماد البرامج مفتوحة المصدر يخفف‬
‫من الضغوط الخارجية بخصوص قوانين الملكية الفكرية‪.‬‬
‫الجانبان الرئيسان في عملية تعريب نظام لينكس‬
‫•‬
‫•‬
‫عملية التعريب تشمل جانبين رئيسيين هما‪ :‬الجانب اللغوي أوالترجمة و‬
‫الجانب البرمجي‪.‬‬
‫الجانب البرمجي هو جعل النظام قادراً على‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫•‬
‫•‬
‫إظهار الكتابة العربية بشكل صحيح من اليمين إلى اليسار مشبوكة الحروف‪.‬‬
‫إظهار جميع الكائنات الرسومية بما في ذلك النوافذ‪ ،‬القوائم‪ ،‬األزرار وغيرها‬
‫بشكل يالءم الكتابة العربية من اليمين إلى اليسار‪.‬‬
‫الجانب اللغوي (الترجمة) هو ترجمة المفردات في واجهة البرنامج أو غيره‬
‫من اللغة األصلية (اإلنجليزية غالبا ً) إلى اللغة العربية‪ .‬يعتبر األسهل‬
‫واألطول وقتا‪.‬‬
‫اهتم مطوروا لينكس بتوفير أدوات لترجمة البرنامج إلى اللغات األخرى‬
‫بشكل آلي‪ .‬من أهم األدوات هي ‪ Gettext‬من مجموعة ‪.GNU‬‬
GetText
‫األقسام التي يجب تعريبها في نظام لينكس‬
‫•‬
‫•‬
‫التركيز دائما ً سيكون على الواجهة الرئيسية للمستخدم فقط دون‬
‫الغوص في أعماق النظام‪.‬‬
‫دعم الكتابة باللغة العربية القاعدة الرئيسية التي سيتم بناء عملية‬
‫تعريب واجهة المستخدم في لينكس عليها‪ .‬يشمل دعم الكتابة ما يلي‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫دعم المحارف العربية‪ .‬المستخدم غالبا هو نظام ‪.Unicode‬‬
‫وجود خريطة مفاتيح عربية‪ .‬كانت أول خريطة من قبل علي عابدين‬
‫من مصر‪ .‬تمت بعض التعديالت عليها فيما بعد من قبل سليمان السمحان‪.‬‬
‫وجود خطوط عربية إلظهار األحرف العربية على الشاشة بالشكل‬
‫المطلوب‪.‬‬
‫– وجود خوارزمية تقوم بإظهار األحرف العربية من اليمين إلى اليسار‪.‬‬
‫من أشهرها ‪ Fribidi‬من ‪.Dov Grobgeld‬‬
‫– وجود خوارزمية إلظهار األحرف العربية مشبوكة ببعضها البعض مع‬
‫تغيير شكل الحرف حسب موقعه من الكلمة‪.‬‬
‫بنية واجهة لينكس‬
‫دعم اللغة العربية في الواجهة الكتابية ‪Console‬‬
‫•يقسم هذا الدعم إلى مرحلتين هما‪:‬‬
‫– دعم الكتابة باألحرف العربية بطريقة مشبكة وكذلك دعم قراءة أسماء‬
‫الملفات ورسائل الخطأ المعربة‪.‬‬
‫– إيجاد أوامر باللغة العربية بدالً من األوامر باللغة االنجليزية‪ .‬فمثال أمر ‪ls‬‬
‫يستبدل بأمر سلسل‪.‬‬
‫•المحاولة األولى في تعريب الواجهة الكتابية هو برنامج‬
‫‪ acon‬والذي قام به شخص مصري يدعى أحمد عبد‬
‫الحميد‪ .‬ظهر في شهر ‪ May‬من عام ‪2000‬م‪.‬‬
‫•ظهرت نسخة جديدة من هذا البرنامج تدعى عكا ‪Akka‬‬
‫من فريق عرب آيز‪.‬‬
‫دعم اللغة العربية في ‪QT‬‬
‫•‪ QT‬مكتبة تعتمد على لغة ‪ C++‬من شركة ‪.Trolltech‬‬
‫•بدأ دعم العربية في عام ‪2001‬م وعمل فيه ‪Lars Knoll‬‬
‫وتوفر الدعم في اإلصدارة الثالثة منتصف عام ‪2002‬م‪.‬‬
‫•وفرت ثالث أدوات للتطوير تدعم العربية‪:‬‬
‫– ‪ QT Designer‬لتصميم واجهات البرامج‪.‬‬
‫– ‪ QT Linguist‬وهو برنامج للترجمة‪.‬‬
‫– ‪ QT Assistant‬لكتابة ملفات المساعدة‪.‬‬
‫•يتوفر دعم داخلي للكتابة (‪ )Rendering‬و لوحة المفاتيح و‬
‫الخطوط العربية‪.‬‬
‫•لدعم الكائنات الرسومية العربية يستخدم دالة‬
‫)(‪ SetReverseLayout‬مع التطبيق‪.‬‬
‫دعم اللغة العربية في ‪KDE‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫تم البدء في دعم اللغة العربية في اإلصدارة الثالثة‬
‫من ‪ KDE‬والتي ظهرت في عام ‪.2002‬‬
‫تم تعريب قائمة البداية ورسائل التنبيه والخطأ‬
‫للمستخدم وكذلك سطح المكتب وأسماء الملفات‬
‫ولوحة التحكم‪.‬‬
‫تعريب ‪ KDE‬اعتمد على تعريب مكتبات ‪ QT‬وكان‬
‫معظم الجهد المبذول في جانب الترجمة وليس‬
‫البرمجة‪.‬‬
‫العديد من التطبيقات تدعم العربية مثل ‪ KOffice‬و‬
‫‪.Konqueror‬‬
‫كيف يتم دعم اللغة العربية في ‪KDE‬‬
‫•‬
‫يتم دعم اللغة العربية على ثالثة أوجه‪:‬‬
‫‪ .1‬تعريب واجهات وقوائم ‪ KDE‬وكذلك تعريب الرسائل التي‬
‫تظهر للمستخدم وتعريب واجهات برامج ‪ KDE‬الرئيسية مثل‬
‫‪ KWrite‬و متصفح االنترنت ‪.Konqueror‬‬
‫يتم ذلك من خالل ترجمة ملفات ‪ PO‬وذلك تحت إشراف فريق‬
‫عيون العرب ‪ Arabeyes‬المخول من قبل فريق ‪ i18n‬من‬
‫‪.KDE‬‬
‫‪ .2‬تصميم برامج عربية لخدمة المستخدمين العرب مثل برنامج‬
‫المدقق اإلمالئي "دؤلي" اعتمادا على مكتبات ‪.KDE‬‬
‫‪ .3‬الغوص في أعماق مكتبتي ‪ KDE‬و‪ QT‬وذلك لزيادة دعم اللغة‬
‫العربية في كل منهما وتعديل األخطاء البرمجية‪.‬‬
‫بعض المشاكل في دعم اللغة العربية في ‪KDE‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫مدير الملفات في ‪ KDE‬ال يقوم بعرض أسماء الملفات باللغة العربية‬
‫بل يظهرها كرموز غير مفهومة‪.‬‬
‫المحرر القياسي اآلتي مع ‪ KDE 3.0‬يقوم بكتابة النصوص باللغة‬
‫العربية ولكن يحفظها بأحرف التينية‪.‬‬
‫قائمة ‪ KDE‬األساسية معربة بشكل كامل ولكن في التوزيعات يتم‬
‫تغيير هذه القائمة بقائمة أخرى ال يتم تعريبها غالبا‪.‬‬
‫كثير من البرامج الموجودة في ‪ KDE‬ال تقدم دعما للغة العربية حتى‬
‫اآلن وذلك‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫•‬
‫لكون دعم اللغة العربية جديداً في ‪KDE‬‬
‫وفي بعض األحيان لعدم اهتمام األشخاص المشرفون على تطوير هذه‬
‫البرامج بدعم اللغة العربية‪.‬‬
‫المبرمجين العرب تقع عليهم المسؤولية أكثر من غيرهم‪.‬‬
‫دعم اللغة العربية في ‪GTK‬‬
‫•‪ GTK‬مكتبة تعتمد على لغة ‪ C‬من مجموعة ‪.GNU‬‬
‫•بدأ العمل على دعم العربية في مشروع متفرع عن‬
‫‪ GTK‬وهو ‪ Pango‬عام ‪2000‬م وعمل فيه ‪Karl‬‬
‫‪ Koehler‬وتوفر الدعم في اإلصدارة الثانية من ‪GTK‬‬
‫األولى من ‪ Pango‬في الثلث األخير من عام ‪2002‬م‪.‬‬
‫•يتوفر دعم داخلي للكتابة العربية (‪ )Rendering‬من‬
‫خالل مكتبة ‪ Pango‬وكذلك دعم للكائنات الرسومية‪.‬‬
‫•ال يتوفر أي أدوات لدعم تصميم البرامج العربية‪.‬‬
‫•لم نستطع التعامل معها لصعوبتها‪.‬‬
‫دعم اللغة العربية في ‪Gnome‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫تم البدء في دعم اللغة العربية في اإلصدارة الثانية‬
‫من ‪ Gnome‬والتي ظهرت في عام ‪.2002‬‬
‫تم تعريب قائمة البداية ورسائل التنبيه والخطأ‬
‫للمستخدم وكذلك سطح المكتب وأسماء الملفات‪.‬‬
‫تعريب ‪ Gnome‬اعتمد على تعريب مكتبات ‪GTK‬‬
‫وكان معظم الجهد المبذول في جانب الترجمة وليس‬
‫البرمجة‪.‬‬
‫ال يوجد تطبيقات تدعم العربية عدا كاتوب والذي لم‬
‫يكتمل بعد وبرنامج ‪.AEdit‬‬
‫بعض المشاكل في دعم اللغة العربية في ‪Gnome‬‬
‫• يتم دعم اللغة العربية هنا بشكل مماثل لما هو‬
‫عليه الحال في ‪.KDE‬‬
‫• ال يوجد أي أدوات لتطوير البرامج العربية‪.‬‬
‫• لم يتم تعريب معظم البرامج الجيدة في‬
‫‪ Gnome‬مثل ‪ Gimp‬و ‪ Evolution‬وغيرها‪.‬‬
‫دعم اللغة العربية في ‪Mozilla‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫يعتبر من أقوى متصفحات اإلنترنت الموجودة‪.‬‬
‫تم العمل على تعريبه في مشروع خاص هو‬
‫‪.Bidimozilla‬‬
‫يدعم العربية بشكل ممتاز ولكن توجد بعض‬
‫المشاكل في الصفحات المحتوية على‬
‫‪.JavaScript‬‬
‫يدعم خاصية التظليل والقص واللصق مع وجود‬
‫مسافة بسيطة بين المؤشر و بداية منطقة‬
‫التظليل‪.‬‬
‫مشاريع التعريب التي تمت‬
‫• تم ثالث مشاريع رئيسة هي‪:‬‬
‫‪ .1‬مشروع مدينة الملك عبد العزيز و مجموعة‬
‫لينكس السعودية‪.‬‬
‫‪ .2‬مشروع مجموعة عيون العرب‪.‬‬
‫‪ .3‬مشروع توزيعة حيدر لينكس من شركة حيدر‬
‫لينكس‪.‬‬
‫باإلضافة إلى ورشة تعريب لينكس األولى‬
‫مشروع مدينة الملك عبد العزيز و مجموعة‬
‫لينكس السعودية األول‬
‫• قامت المدينة مع مجموعة لينكس السعودية‬
‫بمشروعين عام ‪1421‬هـ و ‪1422‬هـ‪.‬‬
‫• مشروع ‪1421‬هـ كان فيه أربع طالب وتم فيه‬
‫بناء المحرر العربي ‪ AEdit‬اعتمادا على مكتبة‬
‫‪ Pango‬والتي لم تكتمل بعد‪.‬‬
‫• كذلك قام الفريق بكتابة توثيق لبعض الجوانب‬
‫المهمة في نظام لينكس مع دعم اللغة العربية‬
‫مثل دعم الخط العربي‪.‬‬
‫مشروع مدينة الملك عبد العزيز و مجموعة‬
‫لينكس السعودية الثاني‬
‫•‬
‫تم تقسيم العاملين فيه إلى أربع مجموعات‪:‬‬
‫– مجموعة األقلمة‪ :‬وهي مجموعة تهتم بأقلمة لينكس باللغة‬
‫العربية بحيث يناسب الدول العربية‪.‬‬
‫– مجموعة المستعرض‪ :‬وتهتم هذه المجموعة بالتعاون مع‬
‫مطوري برامج تصفح االنترنت لتعريبها مثل برنامجي‬
‫‪ Konqurer‬و ‪.Mozilla‬‬
‫– مجموعة التطوير باستخدام ‪ :Qt v3.0‬تهتم هذه المجموعة‬
‫بتطوير البرامج والتطبيقات القائمة على مكتبة ‪ Qt‬في‬
‫إصدارها الثالث الذي يدعم اللغة العربية‪.‬‬
‫– مجموعة الترجمة وإدارة الموقع‪ :‬وتعمل هذه المجموعة على‬
‫ترجمة المصطلحات في نظام لينكس بالتعاون مع المجموعات‬
‫األخرى ‪ .‬كما تقوم هذه المجموعة بإكمال تصميم موقع‬
‫مجموعة لينكس السعودية‪.‬‬
‫مشروع مدينة الملك عبد العزيز و مجموعة‬
‫لينكس السعودية الثاني‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫بعض منجزات المشروع‪:‬‬
‫محول التاريخ‪ :‬هو عبارة عن برنامج يقوم بالتحويل بين التاريخ‬
‫الهجري و التاريخ الميالدي‪ .‬وقد تم عمل هذا البرنامج باستخدام‬
‫دعم تعريب مكتبة ‪.Qt‬‬
‫برنامج التقويم الهجري‪ :‬عبارة عن برنامج يقوم بعرض التقويم‬
‫للشهر الهجري و الميالدي الحاليين مع إمكانية عرض أي تاريخ‬
‫محدد‪ .‬و قد صُمم هذا البرنامج باستخدام مكتبة ‪.GTK‬‬
‫الكاتب‪ :‬المحرر العربي "الكاتب" هو محرر نصوص متعدد‬
‫الفقرات يدعم اللغة العربية قائم على مكتبة ‪ Qt‬الشهيرة في نظام‬
‫لينكس ‪ ،‬ويُع ّد هذا المحرر أحد أهم المنجزات في مشروع التعريب‬
‫لصيف عام ‪1422‬هـ ‪.‬‬
‫مشروع مدينة الملك عبد العزيز و مجموعة‬
‫لينكس السعودية الثاني‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫إضافة دعم اللغة العربية في برنامج ‪.KOrganizer‬‬
‫مرسل البريد اإللكتروني العربي‪ :‬مرسل البريد هو برنامج صغير تم تطويره‬
‫باستخدام ‪ ، Qt v3.0‬ويدعم هذا البرنامج إرسال رسائل عربية إال أنه‬
‫اليستقبل الرسائل ‪.‬‬
‫المحرر العربي ‪ :AEdit‬هو محرر نصوص يدعم اللغة العربية تم تطويره‬
‫في صيف عام ‪ 1421‬هـ‪ .‬و قد تم تطويره باستخدام مكتبة ‪ . GTK‬هذا و قد‬
‫تم في صيف عام ‪ 1422‬هـ تطوير نسخة معدلة منه‪.‬‬
‫كتابة توثيق لعمل برنامج ‪ :Linguist‬برنامج ‪ Linguist‬هو أحد البرامج التي‬
‫تأتي مع حزمة ‪ Qt3.0‬من شركة ‪ TrollTech‬و يستخدم هذا البرنامج‬
‫للمساعدة في ترجمة البرامج بين اللغات العالمية المختلفة و التي من بينها‬
‫اللغة العربية‪.‬‬
‫تصميم خطوط عربية‪ :‬قامت المدينة بتصميم سبعة خطوط من نوع‬
‫‪ TrueType‬للعمل ضمن بيئة لينكس‪.‬‬
‫ورشة تعريب لينكس‬
‫•‬
‫•‬
‫نظمت كل من جمعية الحاسبات السعودية ومدينة الملك عبدالعزيز‬
‫للعلوم والتقنية وشركة آي بي أم – مصر ورشة عمل لينكس األولى‬
‫والتي عقدت بمدينة القاهرة في الفترة من ‪ 2‬إلى ‪ 3‬سبتمبرعام‬
‫‪2001‬م‪.‬‬
‫تم خالل هذه الورشة إلقاء مجموعة من أوراق العمل والتي قدمت من‬
‫عدد من المختصين من السعودية و مصر و سوريا والكويت ناقشت‬
‫المواضيع التالية ‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫تقنيات تعريب برامج لينكس‪.‬‬
‫توحيد المعايير والمصطلحات في تعريب لينكس‪.‬‬
‫أهمية تعريب لينكس‪.‬‬
‫إمكانية قيام نموذج عمل مبني على البرمجيات ذات المصدر المفتوح‬
‫في المنطقة العربية‪.‬‬
‫تنسيق الجهود في مجال التعريب‪.‬‬
‫ورشة تعريب لينكس‬
‫• توصيات الورشة ‪:‬‬
‫‪ .1‬تشجيع العالم العربي لال ستفادة من تقنية البرامج المفتوحة‬
‫المصدر بشكل عام و لينكس بشكل خاص‪.‬‬
‫‪ .2‬التأكد من وضع معايير لتعريب لينكس‪.‬‬
‫‪ .3‬وضع الطريقة لتبني تبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مجال‬
‫التعريب‪.‬‬
‫مشروع عرب آيز (عيون العرب)‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫عرب آيز هو عبارة عن مشروع أولي (‪)Meta Project‬‬
‫والذي يهدف إلى دعم و مساندة اللّغة العربيّة في بيئة‬
‫لينكس‪/‬يونيكس‪.‬‬
‫ص ِّم َم ليكون مكا ًنا مركز ًّيا لتوحيد عمليّة التعريب‪.‬‬
‫ُ‬
‫و قد بدأ العمل على هذا المشروع في صيف عام ‪ 2001‬م‬
‫برئاسة محمد الزبير‪.‬‬
‫مشروع مفتوح المصدر تماما ً‪ ,‬و هو يلتزم بمثاليات مجموعات‬
‫المصدر المفتوح‪.‬‬
‫ال يهدف عرب آيز إليجاد التطبيقات الجديدة ‪ ,‬لكن إلدراج‬
‫تعديالت و إضافات إلى تطبيقات االستخدام اليومي الحالية‪.‬‬
‫إنجازات مشروع عرب آيز (عيون العرب)‬
‫•‬
‫مشروع عكا (‪ :)Akka‬هو مشروع لجعل الواجهة الكتابية ‪ Console‬تدعم اللغة‬
‫العربية‪ ,‬و قد تم الحديث عنه سابقا ً‪.‬‬
‫•‬
‫مشروع دؤلي(‪ :)du’ali‬هذا المشروع هو عبارة عن مدقق إمالئي يدعم اللغة‬
‫العربية‪ ,‬و قد تم العمل عليه منذ السادس عشر من شهر يناير عام ‪ 2001‬م‪ .‬و الزال‬
‫العمل على برمجته مستمراً‪.‬‬
‫•‬
‫مشروع القرآن‪ :‬و هو مشرع يهدف إلى إنشاء أداة شاملة لتصفح القرآن الكريم و‬
‫تالوة اآليات‪ .‬و هذا المشروع مكون من ثالثة أجزاء‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫مكتبة القرآن ‪ : lipquran‬وهي مكتبة مكتوبة بلغة ‪ C‬تعمل كخادم للعمالء‪.‬‬
‫‪ :Qtquran‬و هو عميل مكتوب بلغة ‪ C++‬يعمل على بيئة ‪ KDE‬و يستفيد من مكتبة‬
‫القرآن‪.‬‬
‫‪ :Gnomequran‬و هو عميل أيضا ً يستفيد من مكتبة القرآن‪ ,‬و لكنه مكتوب بلغة ‪ C‬و‬
‫يعمل على بيئة ‪.Gnome‬‬
‫بدأ العمل في هذا المشروع في الثالث عشر من شهر يوليو لعام ‪2002‬م‪ .‬و قد تم‬
‫إنجاز ما يقارب ‪ %30‬من هذا المشروع‪.‬‬
‫إنجازات مشروع عرب آيز (عيون العرب)‬
‫•‬
‫مشروع كاتوب‪ :‬هو مشروع إلنشاء محرر نصوص متعدد االتجاهات بحيث‬
‫يدعم اللغة العربية‪ .‬وهذا البرنامج يتيح فتح ملفات عربية و حفظها كذلك‪ .‬و‬
‫قد تم تطويره باستخدام مكتبة ‪ .GTK‬وقد بدأ العمل على هذا المشروع في‬
‫السادس من شهر يونيو لعام ‪2002‬م ‪ .‬هذا و قد تم إصدار النسخة رقم‬
‫‪ 0.3.0‬من هذا المشروع‪.‬‬
‫•‬
‫مشروع معالم‪ :‬هو مشروع لتطوير أداة للرسم البياني العلمي بحيث تدعم‬
‫اللغة العربية تماما ً‪ ,‬حيث تكون كتابة المعادالت و المتسلسالت باللغة‬
‫العربية‪ .‬و بحيث يدعم الرسم في بعدين و ثالثة أبعاد‪ .‬و قد بدأ العمل عليه‬
‫في الثالثين من شهر نوفمبر لعام ‪2002‬م ‪ ,‬و الزال العمل عليه مستمراً‬
‫حتى اآلن‪.‬‬
‫•‬
‫مشروع ‪ :QaMoose‬هو عبارة عن قاموس عربي ‪ /‬إنجليزي بدأ العمل‬
‫عليه في األول من سمبتمبر لعام ‪ 2001‬م‪ .‬و قد تم إصدار النسخة رقم ‪1.4‬‬
‫من هذا المشروع‪.‬‬
‫إنجازات مشروع عرب آيز (عيون العرب)‬
‫•‬
‫مشروع ‪:KDE-i18n‬‬
‫يهدف هذا المشروع للحصول على ترجمة كاملة لواجهة المستخدم لـ ‪.KDE‬‬
‫و قد بدأ العمل على هذا المشروع في العشرين من شهر أغسطس لعام‬
‫‪2001‬م‪ ,‬و تم إنهاء ‪ %35‬من المشروع‪.‬‬
‫وقد تم حتى اآلن ترجمة ما يقرب من ‪ 21.000‬من أصل ‪ 60.000‬كلمة‪.‬‬
‫•‬
‫مشروع ‪:Gnome-i18n‬‬
‫يهدف هذا المشروع للحصول على ترجمة كاملة لواجهة المستخدم لـ‬
‫‪.Gnome‬‬
‫و قد بدأ العمل على هذا المشروع في الخامس من شهر يناير لعام ‪2002‬م‪,‬‬
‫و تم إنهاء ‪ %23‬من المشروع‪.‬‬
‫مشروع حيدر لينكس‬
‫•‬
‫حيدر لينكس هو أول نظام لينكس عربي بالكامل‪ ،‬حيث أنه سيدعم اللغة العربية‬
‫بجميع البرامج والتطبيقات األساسية‪.‬‬
‫•‬
‫الواجهة الكتابية‪ :‬حيث أن المستخدم العربي سيستطيع استخدام اللّغة العربية في‬
‫الواجهة الكتابية وتكون اللغة األساسية في إظهار األخطاء والنتائج‪.‬‬
‫•‬
‫الواجهة الرسومية‪ :‬سيكون دعم اللغة العربية في الواجهة الرسومية من خالل ما‬
‫يسمى إدارة النوافذ ‪ Windows Manager‬حيث تمكنّ القائمون على هذا المشروع‬
‫بفضل جهود القائمين على مشرع عرب آيز من ترجمة أهم الواجهات الرسومية‬
‫كـ ‪ gnome‬و ‪ . KDE‬كما أنه في هذ المشروع قد أنشِ أت إدارة نوافذ خاصة ‪HWM‬‬
‫لها تصميمها المحاكي لتصميم الويندوز‪.‬‬
‫•‬
‫برامج االعدادات والصيانة‪ :‬صُمم العديد من برامج اإلعدادات التي يستطيع‬
‫المستخدم العربي استخدامها لتسهيل الكثير من العمليات التي كانت في السابق معقدة‬
‫وتقتصر على ذوي الخبرة ممن يتقنون اللغة اإلنجليزية‪.‬‬
‫مشروع حيدر لينكس‬
‫•‬
‫هناك العديد من األشياء األخرى التي سيقدمها حيدر لينكس‬
‫ومنها‪:‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫برنامج تنصيب لينكس باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬
‫برنامج تقسيم األقراص الصلبة باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬
‫برنامج إلعداد الواجهة الرسومية ‪ X‬باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬
‫برنامج إلعداد الصوت باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬
‫واجهة حيدر الرسومية باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬
‫محرر حيدر لصفحات اإلنترنت باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬
‫محرر نصوص بسيط باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬
‫برنامج لالتصال باإلنترنت باللغة العربية ولغات أخرى‪.‬‬