日汉翻译教程第7章

Download Report

Transcript 日汉翻译教程第7章

日汉翻译教程第7章
第四节
翻译中的宏观把握与微观把握

例1:おすもうさんの結婚相手は、戦前と戦後では、
がらりと様変わりしている。戦前は力士のおかみさんと
いえば、花柳界出の人か、相撲関係がほとんどであった。
なんといっても相撲は男の世界。人気商売の力士の
家庭は、単に貞淑な妻だけでは務まらなかったからであ
る。
大正から昭和にかけての横綱の例を見ても、二九代
の宮城山、三一代の常ノ花、三二代の玉錦と、いずれも、
水商売と関係のある人ばかりである。
こうした風潮に逆らい、断固として自分の意思を貫
き、素人の娘さんを伴侶にしたのは、六九連勝を達成し
た双葉山だった。双葉山は師匠に当たる立浪親方の娘さ
んとの結婚話もあったが、関西の素封家のお嬢さんを選
び、当時の新聞にも「正体見たり」、「花婿双葉」に続
いて「大阪の女性と婚約、式は五月」と大々的に報道さ
れている。
双葉山は昭和一四年の四月二九日に飯田橋の大神宮
で結婚式を挙げたが、世間が驚いたのは何よりも、相手
が素人の娘さんだったことだった。

译文:相扑力士的结婚对象,在战前和战后发生了翻天
覆地的变化。在战前,提到相扑力士的女人,几乎一律出身
花柳界,或是与相扑界有关的。
因为,不管怎么说,相扑终究是男人的世界。在靠人捧
场来维持生计的相扑士家里,只做贤淑之妻是难以胜任的。
看看自大正至昭和时代的那些横纲力士们吧,如29代的
宫城山、31代的常乃花和32代的玉锦,他们的妻子便都是与
接待行业有关的。
而逆此潮流而行、坚持己愿而迎娶了普通人家女儿作为
自己伴侣的,则是获得69连胜的双叶山。当时有传闻说双叶
山要与师傅立浪的女儿结婚,可是他还是选定了关西某素封
家的女儿。当时各大报纸也相继以“看清真面目”,“新郎
官双叶”、“与大阪女子订婚,婚礼五月举行”为题,连篇
累牍地报道过。
双叶山于昭和14(1939)年4月29日在饭田桥的大神宫举
行了结婚典礼,但最为令世人震惊的是,他居然娶了一位良
家女子。

例2:ただ残念ながら、まだコンピューター
将棋は弱い。現在もっとも強いものでアマチュ
アの二段から三段くらいであろう。しかも何度
も対戦すると、人間はコンピューター将棋の癖
を学習してしまうこともある。このように歴史
が浅く、技術が発展途上であることと、将棋が
チェスより複雑であるのでまだ弱いのである。
将棋は取った駒を打つことができる。そのため
に可能な手の数が平均で百くらいになる。そう
すると先読みの枝分かれがどんどん多くなり、
計算が非常に困難になる。しかし新しいアイデ
アや技術が続々開発されているのも事実である。

译文1:然而遗憾的是,电脑日本象棋
还很弱小。现在最强的也不过业余二段或
三段而已。而且,只要与之对弈,人类便
会染上电脑日本象棋的一些毛病。如此,
历史短暂而技术还正在发展之中,加上日
本象棋又比国际象棋复杂,所以电脑日本
象棋还很弱小。日本象棋可以拿起棋子来
打。因此,所能使用的着数也不过一百着
左右。如此,下步棋如何走法的选择便会
越来越多,计算也就非常困难。但是,新
的办法与技术的开发将会层出不穷,这也
是事实。

译文2:然而遗憾的是,电脑在下日本
象棋方面并无降龙伏虎之力,现在最厉害
的也不过业余2、3段之间。而且,只要与
它对弈几次,人就容易染上电脑下棋的一
些毛病。由于历史短暂,技术尚有待进一
步发展,加之日本象棋本身又比国际象棋
复杂,所以现在电脑还处于弱势。在日本
象棋里,吃进来的子可以接着用,所以平
均算来可以走的步数就有100步左右。这样
的话,下一步棋的走法越来越多,计算起
来就非常困难。不过,新的点子和技术不
断问世,这也是事实。

例3:「子供は親を選ぶことはできないのだから、子
供に読まれても恥ずかしくないものを書きたい」
生前、母・佐和子が言った言葉である。
作家であることと母親であることは、別のことのようで
いて、作家の中にも母親としての顔は、こんな形で確かに
あった。母は、子供に尊敬される親であるべく、母なりの
努力をしていたのだ。
......
この父は、再会から八年後に鬼籍に入った。母と、そし
て父とはさらに一緒に過ごした時間は短かったが、私は、
この二人と確かな絆で結ばれているように思えてならない。
ただし、それは最初からあった絆ではない。親からも結ぼ
うとして、そして、私からも結んでいったものだ。愛情と
共感によって。
今となっては、私は母の言に反してこうも思う。私は、
あの母と父を、親に選んで生まれてきたのではなかったか。

译文:“孩子无法选择父母,所以即使孩子读了自己的
作品也没有什么可以害羞的。”
这是我的母亲佐和子生前说过的话。
当1名作家和当1个母亲,似乎是两码事,而母亲的形象
就这样体现在她的创作中。为了做1个受孩子尊敬的母亲,
长期以来,妈妈她一直在尽自己的努力。
……
父亲在与我重逢8年后去世了。我跟母亲、以及跟父亲在
一起生活的时间虽然很短,但我强烈地感到有一条坚实的纽
带将我和这两个人联系在一起。然而,这条纽带并非一开始
就存在。这是一条父母希望,我也希望连接的纽带,是一条
由爱情和共鸣连接的纽带。
如今,我甚至还觉得自己违背了母亲的教诲。我并不是
选择了他们作为我的父母才来到这个世界上的。

例4:次に、ヴィキーに対して第三段
階の訓練が試みられた。ヴィキーがヘイ
ズ氏に向かって「パパ」と言ったときだ
け、あるいは、夫人に向かって「ママ」
と言ったときだけ食べ物が与えられた。
また「カップ」という語は、飲み物に対
してしか通用しないようにする。また、
「アップ」という語は、小豚に乗せても
らいたいと頼むときだけ通用するように
する。
译文1:然后,试着对布基进行第3阶段的训
练。只有布基向着海伊斯先生说“baba”,或者
向着海伊斯夫人说“mama”的时候才给它食物。
还有,“cup”这个词只有指向饮料的时候才给食
物、只有在请求让自己坐上小猪的时候才给食物。

译文2:接着对布基进行第3阶段的训练。布
基只有在对着海伊斯先生叫爸爸或是对着海伊斯
夫人叫妈妈的时候才有东西吃。另外,训练它
“杯子”一词只用于饮料;而“上去”一词则只
用于它想骑小猪的时候。


例5:公衆トイレにしても、日本には男女共用のもの
がある。最近の女性は使いたがらないだろうが、利用者の
少ない駅や、公園などに男女共用便所はごく当たり前のも
のとして存在している。しかし、中国の都市部では、例え
ば北京の路地の、それもかなり不衛生な便所でも男用と女
用は必ず分かれている。まあ、ドアなしで男女共用だった
ら、えらいことではあるが。
観光地の男女が分かれたトイレで、女性用が長蛇の列の
時、男便所が空いていようものなら、押しの強そうな中年
女性が「ちょっと使わせてください」などと云って男便所
に入ってくることさえある。そんな時、中国人の男性が小
用を足していたら、どのような反応をするだろうか。
中国では、羞恥心という面において、同性間の垣根が低
いわりには、異性のあいだでは逆にぐっと高くなっている
ように思えてしかたがない。

译文:即使是公共厕所,在日本也有男女共
用的,近来女性也许不大愿意使用了,但是在利
用者不多的车站、公园,男女共用厕所的存在仍
是理所当然的。在中国的城市,比如北京的胡同,
即使是很不卫生的便所也分为男用和女用。没有
门的男女共用的厕所在他们看来是很难理解的。
在中国的风景区,便所分为男用和女用,当
女便所前排着长队而男便所空着的时候,大胆的
日本中年女性会说“请借用一下”而走进男便所,
这时候如果中国男子正在小解的话,会作出怎样
的反映呢。
关于害羞心理,在中国,与同性之间的界限
不清正好相反,异性之间的界限却异常分明。

例6:突然、事故の一報が入ったのはそれか
ら数日後のことであった。山小屋の玄関先に呆
然と立つ若者たちが彼らであると気づかなかっ
たのは、その憔悴しきった表情からだったのだ
ろうか、悲しい事故であった。結果、一人の若
者がついに帰ってこなかった。
袖ふれあうも縁のうち。シャッターを切らせ
てもらった僕は進むに進めず、遺体回収までの
数日を、じりじりとした、なんともいえない気
持ちでその小屋で過ごしたのだ。
そして、彼らの写真が雑誌に載ったときに、
故人の親御さんが喜んでくれた、という話を当
時のリーダーから聞いたのは、撮影してから半
年もすぎようとしていた頃だ。

译文:数日之后,突然传来出事的不幸消息。
几个年轻人呆然而立在那山间小屋门口,不敢想
象就是那天的那几位年轻人。也许是那憔悴不堪
的表情使然吧。是一次悲惨的事故。结果,有个
年轻人永远没有再回来。
萍水相逢亦缘分。为他们按过快门的我进退
两难,在遗体还没找到的那几天里,我在那山间
小屋里坐立不安,心里有说不出的难受。
后来,当照片在杂志上登了出来,死者的双
亲感到欣慰不已。我从他们当时的队长那里得知
这一切,已经是离摄影快半年的时候了。

例7:同課は教団から押収した伝票類や、郵
便局から差し押さえた為替記録などをコン
ピューターに入力し直し、金の流れを解明した。
教団は同時期、渋谷区松涛の一等地に次々と
土地を購入、「アースエイド松涛会館」「宇宙
エネルギー館」など豪華な教団施設を建設して
おり、不動産関係に数百億円を投資していたと
みられている。
同課では、信者から吸い上げた資金がこうし
た不動産投資のほか、福永前代表ら幹部の個人
資産にも流用された可能性が強いとみており、
信者から集めた巨額の宗教マネーの解明に向け
て、教団幹部の事情聴取が不可欠と判断した。

译文:该科把从教团没收的汇票以及从邮局
扣押的汇款记录重新输入电脑,搞清了教团的资
金流向。
教团在上述期间接连购买位于涉谷区松涛一
等地段的土地,建成了“保护地球松涛会
馆”“宇宙能量馆”等豪华的教团场馆,可能还
向不动产做了数百亿日元的投资。
该科认为,从信徒身上收取的资金,除了做
不动产投资外,原代表福永等人很可能还把它用
于个人资产购置,而搞清从信徒身上收取的巨额
宗教资金的内情,必须对教团干部进行取证调查。
例11:三景書房は前から知りあいでしたし、
新しく文化雑誌を出す計画があったもんですか
ら、その雑誌の編集長に推薦したわけです。そ
して神坂の手によって創刊されたのが東西文化
という雑誌なんです。それと同時に僕は三景書
房の希望にしたがってその雑誌の編集顧問とい
う立場についたわけです。

译文1:三景书房那方面的人与我是旧交,他
们计划新出一种文化杂志,我就向总编辑推荐了
神坂,并由神坂负责创刊了《东西文化》杂志。
同时,我也应三景书房的邀请担任了该杂志的编
辑顾问。


译文2:我和三景书店早就熟识,
得知该社计划出一种新的文化杂志,
我乘机推荐神坂去当总编,这就是神
坂一手创刊的《东西文化》杂志。与
此同时,应三景书房的请求,我担任
了《东西文化》的顾问。
例12:なじみ深い木や草の芽を見てまわる
のもこれからの山歩きの楽しみであるが、春の
気配に敏感なもの、私から見ると、すこしせっ
かちすぎるのではないかとさえ思われるものが
あるかと思えば、秋の末からの、これから当分
寒さの厳しい季节が続くぞという時の身構えを、
そのまま少しも崩さずにいるのもある。

译文1:环顾那熟识的树木或是草芽而行虽也
是此次山行的一大乐趣,但从对春天的信息颇为
敏感的我来看,甚至觉得自己莫不是稍显得过于
性急了吗?但同时却又不肯舍弃秋末那种此后寒冷
的季节将持续相当长一段时间的心理。


译文2:边走边看那熟识的树木和
春草的嫩芽,自然也是此次山中之行
的乐趣。山野之中既有那些对春的脚
步极为敏感的植物,在我看来,它们
似乎显得过于性急,也有一些从秋末
就准备好熬过漫长的严寒季节而至今
不改尊容的植物。

例13:人生を道にたとえるのは平凡
である。しかし芭蕉が、あの不朽の紀行
文に「奥の細道」と題したのは、その文
中に、おくの細道の山際に云々の文があ
るところから、現実の道の呼び名でもあ
り、奥州地方の細々とした道の意味から
でもあろうが、辺鄙な地方の細々とした
道をわけて旅行く自分の姿、芭蕉の人生
観、芭蕉の芸術観の象徴として選んだ題
名と云えるだろう。

译文1:将人生比作路的确是件平凡
之事。然而,芭蕉之所以在他不朽的纪行
文上题名为《奥州小路》,从其文章中有
“深处”的小路之山脚等文句来看,这既
意味着是一条现实之路的称呼,同时也意
味着是奥州地区的一条细长之途。也可以
说,这是作为一种象征选择的题名吧。它
象征着芭蕉那穿越偏僻地区细长小路的身
姿、芭蕉的人生观以及芭蕉的艺术观。

译文2:把人生比作路是很普通的,但
是芭蕉将他不朽的游记题名为《奥州小路》
却意味深长。从文中时有奥州小路山边等
词句来看,也许这是借用了一条小路之名,
也许它是奥州地区众多细长小路的统称,
但是,更可能为芭蕉披荆斩棘穿越偏僻地
区崎岖小路的自我写照,它象征着芭蕉的
人生观,象征着芭蕉的艺术观。