Transcript Document

日汉翻译教程第4章第1节
华东师大日语系 高宁
例1:当然のことながら、日本はこれらの東ア
ジアの国々及びアジア全体の国々と深く関りを
持って、今日までに至っている。①ASEANとの貿易
では、部品類や②工作機械など相手国の工業化に
必要な③資本財を輸出し、輸入は原料品としての
原油、天然ガスの他に近年は、医療、はきもの、
機械類などの輸入が伸びている。
译文1:毋庸置疑,日本与东亚各国及亚洲的所
有国家都有着深刻的联系。在被称为ASEAN的贸易中,
日本向其他国家出口零件类、工程机械类等实现工
业化所必需的资本材料,再从那些国家进口原油、
天然气等资源。近年来,医疗、鞋类、机械类产品
的进口幅度也增大了。
译文2:当然,时至今日,日本与这
些东亚国家及亚洲各国家都一直保持着
密切的联系。在与东盟各成员国的贸易
中,日本出口零件类、机床等一些实现
国家工业化所必需的生产资料,再从这
些国家进口原油、天然气等资源。近年
来,医疗、鞋类、机械类产品的进口也
增加了。
例2:現在の日本では、家族計画の考え方が
普及し、子供の数は少なくなっている。また、戦
後「家」の観念の変化のほか、深刻な住宅事情と
もあいまって小家族化が進み、両親と子供だけと
いう、いわゆる核家族が増えており、一世帯あた
り平均家族数は2.72人となっている。
译文1:现在由于家庭计划的观念普及,小孩人数也逐
渐减少。此外,战后日本对“家”的观念已经有所改变,同
时也因为住宅短缺非常严重,促使小家族化的进展,只有双
亲与小孩,所谓小家庭也大为增加,平均一个家庭的人数为
2.72人。
例3:庄兵衛は少し間の悪いのをこら
えていった。「色々の事を聞くようだが、
おまえが今度島へ遣られるのは、人をあや
めたからだということだ。己に序にそのわ
けを話して聞かせてくれぬか。」
例4:子供にだっていろいろわかって
いることもあれば、こわいもの見たさで鋭
敏になっていることもあるのだ。それを
知って大人は案外びっくりするのだ。
例5:遠くの山々のすがたが、洗われたように鮮やかに
なり、空と接する起伏の線や、色が濃い山ヒダや丸みを
もってせり出した山腹などが、手を伸せば指さきに吸いつ
きそうにスッキリと見える。
例6:リッチは一五九三年ごろ、四書のラテン語訳に
いそしみ、かたわらシナ語作文の練習に打ちこんでいた。
まだ韶州にいた一五九三年十二月十日のクラウディオ・ア
ヅヵヴィーヴァ宛のリッチの書簡には「私ももう結構年を
取りましたが、小学校の生徒よろしくよくできる先生を
雇って勉強にいそしんでおります」という一節がある。ま
た同年十月十二日のコスタ宛の手紙には、自分にも漢文で
物を書こうという意欲が湧いてきたと述べている。
例7:私は生かされている。野の草
と同じである。路傍の小石とも同じで
ある。生かされているという宿命の中
で、せいいっぱい生きたいと思ってい
る。せいいっぱい生きるなどというこ
とは難かしいことだが、生かされてい
るという認識によって、いくらか救わ
れる。
例8:「フランスの科学者が国際会議でフラン
ス語を使わないのは、フランス語を裏切るもので
ある。」と、ドゴール大統領が自国の科学アカデ
ミーをしかったという。わたしはフランス文化の
偉大な姿の一こまをここにみる。そして、この
「フランス」という部分を「日本語」におきかえ
て、あわれな日本語を守るための教訓にしたいと
思う。……愛国心の形を説く政治家たちは、ド
ゴールのようには日本語への愛を口にしたためし
がない。外国語の代わりに日本語を生かそうとす
る学者も少ない。流行作家たちの作品も、日本語
の手本にすることはできない。
例9:「男はつらい」も三十四作の驚異的な回数を迎えた。こ
の間の山田洋次さんを中心としたスタッフ、渥美清さんはじめ俳
優の皆さんの努力には賞賛の言葉もない。
……
そして、今度の三十四作「男はつらいよ」寅次郎真実一路も、
寅ファンのSや、みんなの心に残る名場面があり、楽しい作品で
あることを信じております。
译文:影片《男人的艰辛》迎来了创作出三十四部系列
片这一令人为之惊叹的佳绩。不久前,由山田洋次挂帅的剧
组人员和以渥美清领衔的各位演员所付出的艰辛未能得到盛
赞。
……
我相信,这一次的第34部电影《男人的艰辛》中的<寅
次郎真实一路>有不少留在寅次郎影迷S女士及观众心中的名
镜头,同时也是一部令人快活的好作品。
例10:誰でも、どうせ別れるなら美しく別れたい。互いに恨ま
ず、恨まれず別れたいと思う。
それは男も女も同じである。
だが、真実愛し合った愛は、往々にしてきれいごとでは済まさ
れない。互いに傷つき、罵り合い、痛めあって別れる。
そこにこそ、人間のはかりがたい、理屈どおりに行かない、お
ろかで哀しいところがある。
译文1:无论谁都会想,反正要分手了,那就分得漂亮一
点;分手时既不必怨恨对方,也不被对方怨恨。
这一点上,男人女人都一样。
然而,真正的相爱,往往是说些漂亮话是敷衍不过去的。常
常都是在相互伤害、责骂,彼此留下累累伤痕之后才分手。
正是这里存有我们人类无法猜测、不合情理的悲哀之处。
译文2:反正要分手了,谁都想好聚
好散,不想被谁怨恨,也不想去恨谁。
无论男女,人皆如此。
然而,曾经的倾心相恋又怎么可能
用几句“美丽的谎言”就一笔勾销?分
手往往都要在相互伤害、责骂,彼此留
下累累伤痕之后。这正是我们人类无法
揣测,不合常规的悲哀之处。
例11:乳母はけなげにも姫君のために、骨身
を惜まず働き続けた。が、家に持ち伝えた螺鈿の
手筥や白がねの香炉は、何時か一つずつ失われて
行った。と同時に召使いの男女も、誰からか暇を
とり始めた。姫君にも暮らしの辛い事は、だんだ
んはっきりわかるようになった。
例12:母がしばらくしてからぼくのほうに顔
をねじり向けたが暗紅色である。ぼくは黙って母
の希望どおりに布団を足で押しかぶせてやった。
親切さはない。母は「ありがとう」と後頭部で
いった。……余計なことをするからだ、ぼくは母
の後頭部に目でいってやった。