Transcript Document
例1:深深と頭を下げる日本人のお辞儀は、こ れを見慣れない外国人にとって多少なりとも違和 感があるようだ。まるで敗者が勝者に謝っているよ うにさえ感じる人もいるらしい。 译文1:外国人看不惯日本人弯腰行大礼,多 少感到有点不舒服。也有人认为简直就是一种认 输的行为表现。 译文2:日本人弯腰鞠躬的样子,外国人没有 见过,多少有点格格不入的感觉。甚至有人认为 这无异于一种认输的行为表现。 例2:このように不快感を与えるような語は新 語に言いかえられていく。明治時代、「癲狂院」が 「瘋癲病院」に改称され、さらに「脳病院」から「精 神病院」へと改称されていったのは露骨な表 現を避けたかったからである。また、「便所」 のかわりに「トイレ」「WC」「お手洗い」「洗面 所」「化粧室」などと言いかえられているのも それぞれがもつ語感を更新しようとする心理 が働いたからである。 译文:这样给人不快之感的词语被 新语所代替。明治时代“癫狂院”被 改成为“疯癫病院”;“脑病院”被 改作“精神病院”。这是为了避免露 骨的表现。另外,“便所”被改称为 “厕所”、“WC”、“洗手间”、 “洗脸间”、“化妆室”,这也是因 为想更新它们的语感。 例3:思いがけず9月上旬に一週間の休暇をとれ ることとなったので、躊躇なく北海道をえらんだ。 …… まず案内書を熟読玩味して、それらの本に多くの頁 が割かれている処をすべて除外した。ということは観 光地を一切避けるということである。 译文1:没想到9月上旬得到一周的休假,所以毫不 犹豫地选定了北海道。 …… 首先,仔细读熟读透旅游指南,把这些书中很多 页残缺的地方放过去。因为想避开所有的观光地。 例5:私の泊っていたのはアルノ川に面した宿で、 滞在中のある晩花火を見たのも思いがけない楽しみ だった。花火を見に夕涼みの人たちは川のふちを歩 いてゆく。どこの国も人情は同じで、家族連れがくつろ いで花火に興じるのをみると、異国という気がしなかっ た。花火は日本と同じ玉屋鍵屋であった。 译文1:我住的是面对着阿诺川的旅馆。在我逗留 期间的一天晚上,没有想到还看到了焰火。乘凉的人 们沿着河边走去看焰火。无论哪个国家人情都是一 样的,看到很多家庭全家出动轻松自在地、津津有味 看焰火的情景,自己也不觉得身处异国他乡了。连焰 火都跟日本是一样的品种。 例6:その翌日、運動時間を待ちかねて、彼は 今までにかつてない恐怖の念をもって運動中のか の男の顔を見たのである。初めは恐る恐る偸み見 たが、次第に太田の眼はじっと男の顔に釘づけに なったまま動かなかった。 例7:赤シャツが座に復するのを待ちかねて、 山嵐がぬっと立ち上がったから、おれは嬉しかった ので、思わず手をぱちぱちと拍った。すると狸を始 め一同が悉くおれの方を見たには少々困った。 例8:私が三度目に帰国したの は、それからまた一年経った夏 の取付でした。私はいつでも学年 試験の済むのを待ちかねて東京 を逃げました。私には故郷がそ れほど懐かしかったからです。 例9:長い間脅かされていたものが、 遂に来たるべきものが、来たのだった。 さばさばした気持で、私は自分が生き ながらえていることを顧みた。かねて、 二つに一つは助からないかも知れない と思っていたのだが、今、ふと己が生 きていることと、その意味が、はっと 私を弾いた。 例10:おそらくほとんどの記念写真 がもつ公的なものとしての力は、どうし ようもなく弱い。構図や明るさや色と いった基本論や技術論などいざ知らず、 もっと端的にいえば上手下手といったレ ベルを飛び越えて、とてもじゃないが見 られた代物じゃない記念写真ですら、あ るとき、充分に作品としての輝きを放つ ことがあるのだ。 译文1:恐怕大多数纪念照都不能 供大众欣赏。构图、明暗、色彩,这 些基本理论和技巧暂且不提,直截了 当地说,就是不以拍的好坏而论,虽 然不怎么样,但这种不公开展示的纪 念照,有时甚至会像摄影作品一样大 放光彩。 例11:ここの桑畑へ三度や四度もあの 霜が来てみたまえ、桑の葉はたちまち縮 み上がって焼け焦げたようになる、畑の 土はボロボロにただれてしまう……見て も恐ろしい。猛烈な冬の威力を示すもの は、あの霜だ。そこへ行くと、雪のほう はまだしも感じが柔らかい。降り積もる 雪はむしろ平和な感じを抱かせる。 例12:この字がポピュラーになったのは、 言わずと知れた、SMAPの草彅剛くんのおかげ である。彼の登場によって、都会ではだれも 知らないローカル文字が、一躍全国に知れ 渡った。 実は、この「彅」、JIS漢字にも新たに加 えられた。日常的にこの字を使う機会も多い 秋田県の人たちにとっては、吉報と言えるだ ろう。これからは草彅くんの方に足を向けて 寝られないといった心境にあるかもしれない。 例13:姫君はもう泣き伏してい た。たとい恋しいとは思わぬまでも、 頼みにした男と別れるのは、言葉に は尽せない悲しさだった。男は姫君 の背を撫でては、いろいろ慰めたり 励ましたりした。が、これも二言目 には、涙に声を曇らせるのだった。 第三节 单音词、多音词和同音词的翻译 例1:東京に出てから、自分は畫を思ひつつも畫を自ら画 かなくなり、ただ都會の大家の名作を見て、僅に自分の畫 心を滿足さして居たので ある。 例2:山桜が社前に十二三本と、後の池を廻つて八重 の桜が十本程もある位に過ぎないのですから、まあ大家の 庭にも、ある程の春色とも云ふべきものなのですが、其頃 の和泉河内の野を一様の金色にして居る菜の花の香にひ たらうとするのには好い場所です。 例3:彼らの借りている家の大家というのは、この土地 に住みついた農夫の一人だった。夫婦はこの大家から親し まれた。時どき彼らは日向や土の匂いのするようなそこの 子を連れて来て家で遊ばせた。彼も家の出入には、苗床が 囲ってあったりする大家の前庭を近道した。 例5:2ページに「惚けると惚れるは同じこと」と あります。惚ける状態も、惚れる状態も、どちらも人 間はボーっとなりますが、やはり「惚ける」よりは 「惚れる」方がいいに決まっています。何に惚れる かは皆さんにお任せします。趣味でも、仕事でも、 社会参加でもいい。それを早く見つけることが大切 です。 例6:夏休みは惚けるものと昔から相場が決 まっていたが、30過ぎた今となって、8月だけでなく 9月も惚けるとは思いも寄らなかった。★印は仕事 で読まざるを得なかった本だが、この2ヶ月間、ほ とんど個人的な読書をしていないことに呆然。 例7:宮岡福司さん(63)は聖望学 園の野球部長に就任して今年で5年目に なる。今回も含めて2回、甲子園の土を 踏んだ。「名前が良いからなんですか ね」と、惚ける宮岡さんはまさしく野球 部に「福」を呼び込んでいる。 例12:食い物がなければ人は生きてい けない。人類がこれから1000年、1万年と生 存し続けようと思うなら、農業もそれだけ持 続するものでなければならない。そう考えれ ば、IBMのようなやり方でしか人類が生き残 れないことがわかる。 译文:没有吃的东西人是无法活的,人 类将来还要活1千、1万年,农业也就要这 样继续下去。这样考虑的话,人类只能以 IBM的方式生存。 第四节:单义词、多义词、同形汉字词的翻译 例1:しかしこの仮説にとって重大な試金石となる ものは、馬のこの種の放電に対する反応いかんである。 すなわち人間にはなんらの害を及ぼさない程度の放電 によって馬が斃死しうるかどうかという事である。こ れについてはおそらくすでに文献もある事と思われる が、自分はまだよく承知していない。ただ馬が特に感 電に対して弱いものであるという事だけは馬に関する 専門家に聞いて確かめる事ができた。 例2:安二郎の隣に万年筆屋が住んで いた。……安二郎にその資本三百円の借用 を申し込んだ。安二郎はその家が借家では なく、そこの不動産だと確かめると、それを 抵当に貸し付けた。 例3:起き上がると、私はまず急い で鏡を取り出して調べてみた。痛むのを 我慢して、眼球を左右にぐりぐりと動か せてみたり、瞼をひっくり返してみたりし て真っ赤になっているのを確かめると、 今押し込んだばかりの布団をまた押入 れから引き出して横になった。左はそれ ほどでもなかったが、右眼は兎のように なっていたのだ。 例4:大学入試センターは、試験結 果を比べ、難易差を確かめる。追試験 の受験者は例年300~400人に過ぎな い。それでも万一、大地震などで本試 験が中止された場合、追試験の問題が 本試験になる。 例5:昨年5月29日夜、休暇でくつろいでい た自宅の電話が突然鳴った。「会社がつぶ れちまったぞ。機械を今すぐ止めろとよ」。同 僚からだった。 自宅からほど近い高萩工場へと自転車を 走らせた。「うそだろ」と頭の中で繰り返した。 業績が悪いと聞いていた。一昨年はボーナ スが支給されなかった。「でも、自分の目で 確かめるまで信じたくなかった」 「確かめる」 例1——求证 例2——搞清楚 例3——看清楚 例4——审核 例5——目睹 朝、上野の不忍池 にカモを見に行っ た。狩猟解禁中は身の危険を知って、 関東一円からここに集まってきて、二千 羽になるという。寒くなるほどに美味な 肉を持ったのがカモの不運で、日本で は年に九十万羽がハンターの前で命を 落とす。…… ここだけは人間にカモにされない 彼らの安全地帯である。 高译:早晨,去上野的不忍池观 看野鸭。过了禁猎期,它们知道身处 险境,便从关东一带飞到这里,据说 有2千只之多。野鸭的不幸就在于,越 是天寒地冻,它的肉就越美味。每年 日本有90万只横死在猎人眼前。…… 只有这里才是它们的安全地带, 不再是人的“俎上鸭”(盘中鸭)。 例6:南アメリカの地形は、北アメリ カと似ており、西部の太平洋岸には、高 くてけわしいアンデス山脈が火山をとも なってほぼ南北にはしり、…… 译文:南美洲的地形同北美洲相 似,在西部的太平洋沿岸,陡峭高耸 的安第斯山脉连同火山一起几乎横贯 南北,…… 例7:史記・漢書その他古代中国の諸文 献に見える異民族についての記録に、居住 形態について城郭の有無の記述を伴うこと は、古代中国人の基本的な居住形態として の都市観の反映であろう。 译文:在《史记》、《汉书》及其他中 国古代各种文献有关异民族的记载里,对 于居住形式是按照有无城郭而记述的。这 就反映了作为古代中国人基本居住形式的 城市观。 例8:十九世紀の、巴里の文人たちの間に、愚鈍の作 家を「天候居士」と呼んで唾棄する習慣が在ったという。そ の気の毒な、愚かな作家は、私同様に、サロンに於て気の きいた会話が何一つ出来ず、ただ、ひたすらに、昨今の天 候に就いてのみ語っている、という意味なのであろうが、い かさま、頭のわるい愚物の話題は、精一ぱいのところで、そ んなものらしい。何も言えない。私の、たったいま投函した ばかりの作品も、まず、そんなところだ。 例9:彼は自分以外に世界のあることを少しずつ悟っ てゆくようでした。彼はある日私に向かって、女はそう軽蔑 すべきものでないというようなことをいいました。Kははじめ 女からも、私同様の知識と学問を要求していたらしいので す。そうしてそれが見つからないと、すぐ軽蔑の念を生じた ものと思われます。 例10:知りあいになってから一年ほど経て、神坂がある 日僕のうちを訪ねてきまして、日本文化社の社長がわから ず屋でけちで、仕事が面白くない、腕を振る余地がなくて退 屈だから、やめてどこかへ変りたいという相談をもちかけて きました。 例11:「お前は実にけちなやつだ。けちな奴だということ が俺にもだんだんわかってきた。お前は強そうな人間の前 へ出たら散々ぺこぺこして、弱いやつの前では威張り散ら すようなやつだ。……」 例12:そのことがあってからのち、神坂さんは私に対し て、とても邪慳になりました。私のすることを一一けちをつけ て、私がいない時には大森さんに向ってわたくしの悪口を 言って、二人を遠ざけようとなさるんです。 例13:「え?どういう事なんだ。あんたはもう絶望した なんていっていられる年頃でもないじゃないか。けちな女学 生みたいな事いうなよ」 例14:九段坂の最寄りにけちなめし屋がある。春の末の 夕暮に一人の男が大儀そうに敷居をまたげた。すでに三人 の客がある。またランプをつけないので薄暗い土間に居並 ぶ人影もおぼろである。 例15:そのうち一人来る、二人来る、段々二階から宿直 部屋へ集まってくる。見るとみんな眠そうに瞼をはらしてい る。けちな奴等だ。一晩位寐ないで、そんな面をして男と云 われるか。 「けち」 例10——吝啬 例11——卑鄙 例12——吹毛求疵 例13——幼稚 例14——简陋 例15——不中用 例20:荒木は、その50日後の12月 13日、若槻内閣に代わった犬養内閣に、 陸軍大臣に任ぜられたのである。部内、 というよりも中堅幕僚の絶大な期待、部 外者の異常の驚異のうちに、かれは、 悠然と陸相の椅子に腰を下した。かれ の得意の容姿、想像するだに愉快であ る。 例21:「行列」についての意味や定義は、 格別面白いものではない。——多人数が列をつ くって行くこと。——各数字や文字をその行列の 要素といい。横ひと並びの要素を行列の行、縦 ひと並びの要素を列という。辞典を引けば、お よそこんな具合である。 しかし、私は北京にいた間(1976年から83年 のうち約六年間)街の中でしばしば出くわす市 民がかたちづくる実際の行列には魅せられっぱ なしだった。いわゆる“排队”である。 译文:有关“排队”的意思和定义 并不使人特别感兴趣。查一下辞典, 意思大体是指:许多人排列行走。每 个数字或文字为“行列”的因素,横 向一列因素为行,纵向一列因素为列。 但是,我在北京期间(系自1976 年至1983年之间,先后共6年),常常 被街上经常碰到的市民所形成的实际 “行列”所吸引,即所谓排队。 例22:病人のそばをはなれてゐたいといふのではない。 しかし、縫ひものとか編みものとかは気が滅入った。同じ夫 を思ふにしても、畑仕事をしながらの方が心明るい希望が 持てた。京子は無心で夫にたいする愛情にひたるために菜 園へ出た。 例23:たしかになかには、日本土産が料理屋で無心し たハシ一本という極端な「けち」もいる。しかし、それが「け ち」であるか「合理主義」であるかは議論の分かれるところ であろう。 例24:彼はふと斜め前のシチュー屋の店先で、皿に口 をつけている男の姿に眼をとめた。……彼はその男の無心 に動かす口の辺りを見ていた。それは厚い唇をもった口で あった。そしてその口が皿の上で濡れて赤く輝いている。 例25:私は先生のいう事に格別注意を払わなかった。 すぐ母の手紙の話をして、金の無心を申し出た。 例26:こないだ或る本で読んで、ルイ王朝の頃の貴婦 人たちは、宮殿のお庭や、それから廊下の隅などで、平気 でおしっこをしていたという事を知り、その無心さが、本当に 可愛らしく、私のお母さまなども、そのようなほんものの貴 婦人の最後のひとりなのではなかろうかと考えた。 例27:日は無心に木犀の匂を融かしてゐる。芭蕉や梧 桐も、ひつそりとして葉を動かさない。鳶の声さへ以前の通 り朗である。この自然とあの人間と――十分の後、下女の 杉が昼飯の支度の出来た事を知らせに来た時まで、彼は まるで夢でも見てゐるやうに、ぼんやり縁側の柱に倚りつづ けてゐた。 「無心」 例22——不知不觉 例23——索取 例24——专心致志 例25——借钱 例26——憨态 例27——无忧无虑 例28:少年の歓喜が詩であるならば、少年の悲哀もま た詩である。自然の心に宿る歓喜にしてもし歌うべくんば、 自然の心にささやく悲哀もまた歌うべきであろう。 例29:そこではまた起床後より夕食時限までは寝台上に横 たわることを許されないが、これは人間の自然を奪い去るこ とである。 例30:アルさんは三沢に言った。三沢はいつかアルさん から幹事にされていた。しかし、幹事に任命されなくても、三 沢は自然に幹事役を引き受けずにはいられぬ男らしかった。 例31:その次、日本語は、自然に書いていった場合に意 味がはっきりわかりにくい、ということがあります。たとえば、 こういう文章があったとします。 …… 例32:急速に気温が低下していくにつれ て、野中観測所が自然に対して如何に無防 備であったかを示し始めていた。ストーブだ けでは暖は取れなくなった。いくら着ても寒 かった。そういうとき、懐炉を抱くことは非常 に効果があった。 例33:杏子は言った。父や兄だったら、こ ういうことは口に出せなかったが、梶大助に は少しも不自然でなく言えた。 自然 例28——幼小 例29——天性 例30——自动自觉 例31——随手 例32——老天爷 例33——毫无拘束 例34:北山年夫は以前彼が心の底から どうしても愛することの出来ない女を恋人に していたことがあった。それはいわば彼が 失った恋人の代理の恋人といったようなもの であった。彼が愛していた女ははやく彼のも とを去ってしまっていた。 译文:北山年夫以前曾把怎么也不能从 心底里去爱的女人当作恋人。也就是说她 是他先前失去的那一位恋人的代理者。他 译文2:北山年夫有过一个 恋人,但从没打心眼里爱过她。 或者说她是北山从前失去的另 一个恋人的替身罢了。北山爱 过的那个姑娘,却早就离他而 去。 例35:そして彼を信じきり、彼にすべてをあたえ た彼女の愛を、それがあまりにもたやすく彼にもた らされたが故に、かえって彼がその後の生涯のうち に二度と得ることの出来ぬほどの値打のあるもの だとは見分けることが出来なかったのである。彼は 彼女を恋人の代理として取り扱い、そういう風に彼 女を愛した。 译文:只因为这个倾心于他的姑娘毫无保留地 给了他一切,使他轻而易举地获得了爱情,他反 而认不出这将是他今生不可再得的珍宝。于是, 他把她当成爱情的代理人,就用这样的态度爱着 她。 译文2:她信赖他,把一切 都奉献给了他。然而,他也正 因为轻而易举地得到了她的爱, 反而不知珍惜。那是他终生再 也得不到的无价之宝。他李代 桃僵,拿她权且充当自己的意 中人,跟她不过是虚应故事而 已。 例35:学校の授業が始まるにはまだ大分日数がある ので鎌倉におってもよし、帰ってもよいという境遇にいた私 は、当分元の宿に留まる覚悟をした。友達は中国のある資 産家の息子で金に不自由のない男であったけれども、学校 が学校なのと年が年なので、生活の程度は私とそう変わり もしなかった。したがって一人ぼっちになった私は別に恰好 な宿を探す面倒ももたなかったのである。 「こころ」 译文: 到开学还有相当一些时日,留在镰仓 也可以回去也可以。既然怎么都可以,我便决定 暂且留在原来宿舍。朋友是中国一个富翁之子, 钱方面不用愁。但毕竟在校学习,加之年龄的关 系,生活境况和我差不了许多。这样,剩得孤身 一个的我也就免去了另找宿舍的麻烦。 谢 谢!