Transcript 王:好的
約束・打ち合わせ・事前に訪問の約束 *打ち合わせ中のマナー 打ち合わせ中に、お茶やお菓子が出たら、ていねい に「ありがとうございます」とお礼を述べます。話の最中 でお礼が言えない場合は、目礼をしてきちんと感謝の気持 ちを伝えます。せっかく出していただいたものですから、 いただくのが礼儀です。しかし、いきなり手を付けたので は、行儀の悪い印象を与えます。話のきりのよいところで 「では、せっかくなのでいただきます」と一言断ってから 、いただきましょう。先方がお茶やお菓子に口をつけるタ イミングに合わせるのも、よいでしょう。また、たとえす すめられたとしても、応接室は他の社員も使う場所である ことを考えると、控えるのが正解です。 惯用套句 1 そちらでご都合のよい日をご指定ください 2 ○月○日はいかがでしょうか 3 ○月○日でしたら、○○時以降なら社におり ますが 4 先日のお約束、日時を変更していただけると ありがたいんですが 5 勝手なことを言って、誠に申し訳ないのです が 译文1 王:木下小姐,关于前几天我们提交的报价单,您觉得怎么样? 木下:不好意思,答复晚了。我们也和大阪总公司研究过了,觉得贵公司这次 的报价有点高。能稍微再便宜点吗? 王:是吗?这次我们是以相当低的价格报的。 木下:现在在日本,价格竞争很激烈。价格太高很难卖出去啊。 王:新款的毛衣采用了100%优质纯羊毛,我们觉得销路应该很好。 木下:的确如此,我们也知道是好产品。如果大量订货的话,能不能打九折。 王:因为成本较高,打九折有点困难。 木下:那么,订多少货可以打几折,请再报一次价好吗?请报给我们最实惠的 价格。 王:好的,我知道了。我马上和上司商量这件事,研究一下。 译文2 王:木下小姐,新做的报价单已用邮件给您发过去了,您看了吗? 木下:嗯,已经看了。便宜了8%。 王:是的,这是我们能给出的最实惠的价格了。我已经和课长商量过了,如 果便宜10%的话可能会亏本。这点还请理解,不管怎么样我们希望按8%来。 木下:我知道了。那就按8%来,没问题。因为产品不错,我们也不能对上海 商事说太为难的话。 王:谢谢。您能这样说,我很高兴。 木下:作为回报,最少订货数,从5000件开始算可以吗?报价单上说1万件以 上才可以便宜8%,对吧? 王:是的,的确如此。木下:我们考虑先订5000件,如果销路不错再追加订 购5000件。 王:好的。我们确信这次的新产品一定会卖得很好,不会有问题,那么,就 按5000件以上便宜8%吧。 木下:这样就太好了。那么,能不能和往常一样把合同书给我们邮寄过来呢? 王:好的,今天就寄。这次承蒙贵公司采购,非常感谢! 約束・打ち合わせ・事前に訪問の約束