nyitó előadásában - Magyar Tudományos Akadémia

Download Report

Transcript nyitó előadásában - Magyar Tudományos Akadémia

Tíz éves a Termini.

Vállalt és ránk váró feladatok

Péntek János MTA Budapest 2011. november 24.

♦ A

Termini

értelme ♦ A hálózat szakmai előzménye és háttere ♦ Határtalanítás a tudományban ♦ Kutatóállomások, hálózati szerveződés ♦ Változások a térségben ♦ 1920: Egységesülésből szétfejlődésbe…

Régi és új nyelvváltozatok A megőrződő és változó nyelvjárás

♦ 1990: Szétfejlődésből közelítésbe …

Nyelvi tervezés: elvek és célok A szaknyelvek. Standard, köznyelv, közmagyar A nyelvváltozatok elvi egyenértékűsége A norma kérdése

♦ A határtalanítás ♦ Szakmai nézőpontok ♦ Mi és ki(k) veszélyeztetik a magyar nyelvet?

♦ Fő cél: a nyelv megtartása

A

Termini

értelme

• • • •

Terminus, termini

: határ, határvonal.

Terminus

: a földek határait védelmező isten.

Éppúgy, mint a

"limes"

a nyelvhatár között: és a

"termini"

által határolt terület a római közigazgatási egységek esetében, a külső régiók is védőövezetet alkotnak Magyarország körül, az országhatár és

a külső régiók nyelvi és kulturális végvárak.

A „

terminisek

” e végvárak nyelvmunkásai, tanárai.

A

Termini

a határon túli magyarság szolgálja, e magyar nemzetrészek

fönnmaradását nyelvének a dokumentálását

és

a nyelvi jogok érvényesítését

. is

Ez erősítése a magyar nyelv pozíciójának a Kárpát medencében

.

A hálózat szakmai előzményei és háttere

A magyarországi

szociolingvisztika elméleti és diszciplináris megalapozása az 1990-es évektől

, kutatások elindítása: – – – – –

az MTA Nyelvtudományi Intézetének Élőnyelvi osztályán

Kontra Miklós

az ELTE-n

a dialektológia és a szociolingvisztika összekapcsolása, Kiss Jenő

a Pécsi Egyetemen

: a nyelvpolitika mint alkalmazott nyelvészeti diszciplína, Szépe György a kétnyelvűség

pszichológiája

: Budapest, Veszprém, Újvidék a

kétnyelvű oktatás

: több központban

Tudományos képzés

: Budapesten, Pécsen, Pozsonyban, Kolozsváron, Beregszászban, Debrecenben, Újvidéken, Veszprémben, Bukarestben

Határtalanítás a tudományban

• • •

Bekapcsolódás:

Élőnyelvi Konferenciák és a konferenciakötetek + "A magyar nyelv a Kárpát-medencében a XX. század végén" könyvsorozat és sok más publikáció.

Folyamatosság

: 20 éve összehangoltan folynak vizsgálatok + adatbázisok jönnek létre és bővülnek + nyelvi tervezés és megvalósítása + hasznosítás, szolgáltatás.

Intézményesülés:

– –

Az MTA elnökei:

Glatz Ferenc, Vizi E. Szilveszter, Pálinkás József

MTA

Arany János Alapítvány → az MTA Etnikai-nemzeti Kisebbségkutató Intézete, Szarka László –

MTA Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottság:

Berényi Dénes, Görömbei András, Tarnóczy Mariann

• •

Kutatóállomások

szerveződés hálózati

2001-ben : kutatóállomások + egyéni kutatóhelyek

, kizárólag pályázati keretből, főállások nélkül.

Hálózati együttműködés

: szemináriumok, tanácskozások – – – –

2003

. júl. 13—19,

2004

. júl. 12—15,

2005

. júl. 11—14.:

Illyefalva 2007

. szept. 2-3,

2008

. okt. 16—18,

2009

. okt. 11—13,

2010

. okt. 17—19.:

Debrecen

, DAB + Egyetemi Tanszék

2009

. május 17—19.:

Budapest

, Domus

2011

. jún. 10—12.:

Jegenye

, Kalotaszeg •

Az intézményi kötődések hármas szintje:

1. a régióban, 2. magyarországi intézményekkel, 3. Kárpát-medencében.

TERMINI MAGYAR NYELVI KUTATÓHÁLÓZAT

Gramma Nyelvi Iroda, Dunaszerdahely Hodinka Antal Nyelvi Int Beregszász Imre Samu Nyelvi Intézet, Alsóőr MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest Szabó T. Attila Nyelvi Intézet, Kolozsvár ézet, Újvidéki Egyetem Szabó T. Attila Nyelvi Intézet, Sepsiszentgyörgy

Változások a térségben

A magyar és a környező nyelvek: Areális, tipológiai elemzések, a beilleszkedés folyamatai:

Gáldi László 1946:

A Dunatáj nyelvi alkata.

Tipológiai, areális elemzése az itt beszélt nyelveknek, a

Függelék

ben demográfiai, statisztikai adatok • • • Balázs János 1983:

Az areális nyelvészeti kutatások története, módszerei és főbb eredményei.

Balázs János szerk., 1989:

Nyelvünk a Duna-tájon.

Mozgások:

A környező nyelvek

regressziója

a 20. században

földrajzi, demográfiai és funkcionális

expanziója, térvesztés.

Státus- és presztízsvesztés.

a magyar folyamatos

1920: Egységesülésből szétfejlődésbe …

• • • • •

Az ismert diagnózis fontosabb elemei: Elszigetelődés kényszerek

és , államnyelvi

korlátozások dominancia

.

,

Kontaktusjelenségek

, államnyelvi lexikális elemek átvétele, szerkezeti és szemantikai hatás.

Kétnyelvűsödés

nyelvcsere

.

Fontos nyelvi regiszterek

hiány.

leépülése

nyelvi

Szaknyelvek, szakterminológiák hiánya.

Nyelvjárások, vernakulárisok fölértékelődése

.

• • • •

Régi és új nyelvváltozatok

(1)

Hagyományos, területi nyelvjárások:

nyelvjárási régiók + magyarországi nyelvjárási régiók peremrészei.

korábbi (2)

Kisebbségi változatok

meghatározottságúak.

, kontaktusváltozatok: földrajzi, nyelvkörnyezeti és nyelvpolitikai Kontaktusváltozatként jelennek meg a standard és az irodalmi nyelv, sőt a nyelvi regiszterek is.

A nyelvjárások, a vernakulárisok

többletfunkciói a külső régiókban

: a

hagyomány

folytonossága a nyelvben,

azonosulás

és a helyi

identitás

és közösségvállalás, a csoport kifejezője,

csoportszolidaritás

.

A megőrződő és változó nyelvjárás

• • • A nyelvjárás

konzervatív

, de

folyamatosan változó

is →

regionális köznyelv

közmagyar irányában

.

A külső régiókban a nyelv

megnövekedett szerepe

a nemzeti identitásban

,

a nyelvjárásnak: a lokális és a regionális identitásban

, a

hagyományok

átörökítésében, a közösségek

szolidaritásában

, a nyelvi

otthonosság

fenntartásában.

A

nyelv életében ez az első, az elsődleges nyelvváltozat és a nyelvcsere előtt ez az utolsó is!

Pl. moldvai, lozsádi stb.

1990: Szétfejlődésből közelítésbe Nyelvi tervezés: elvek és célok

• • • •

A szaknyelvek: Hiány és szétfejlődés: kontaktus- és regionális változatok alakultak ki

. Ez veszélyezteti a magyar nyelv változatainak átjárhatóságát.

A nyelvhasználati korlátozások, a szakképzési hiány és a rossz fordítások következményei

.

Cél: a terminológiai és stiláris egységesítés. Ezt indokolja

a szaknyelvekben fontos szerepet játszó

egyértelműség

, és egyre inkább

igényli

a Kárpát-medencei magyar

kutatási és felsőoktatási térség közeledése, egységesülése (a KAB tapasztalatai)

. A szaknyelvekben

szigorú kodifikálásra

van szükség. A standardizálás itt

egységesítést

is jelent, és ez csak egy szélesebb körű

szaknyelvi „helyreállítás

” keretében lehet sikeres.

Nyelvi tervezés: elvek és célok

• • •

Standard, köznyelv, közmagyar: Nyelvhasználatban

: fokozatok és keveredés a nyelvjárás és a standard kontinuumán. Bővültek a publikus nyelvhasználat alkalmai és színterei. Régiónként, beszélői csoportokként eltérő szinten következik be a

váltás a köznyelvre

nyelvhasználatban teret veszít a nyelvjárás.

. A

A közös magyar nyelv:

egy-egy régión belül is megakadályozhatja a nyelvváltozatok egymástól való elszigetelődését és eltávolodását, a köztük meglévő átjárhatóság csökkenését. A kisebbségi beszélők – különösen a szórványban élők – korábban

kiszorultak

a köznyelvből, emiatt most

rászorulnak

a köznyelvre. Ezért is

fontos az oktatás, a nyelv írott változatának elsajátítása.

Nyelvi tervezés: elvek és célok

• •

Standard, köznyelv, közmagyar

A közös változat fontos

forrása

lehet a

nyelvi gazdagodásnak

, amennyiben a standard nyelvváltozat elsajátítása nem jár együtt a nyelvjárás, a vernakuláris, az anyanyelv kisebbségi változatának háttérbe szorításával, elvetésével.

A köznyelv, az írásbeliség nélkül, nyelvi műveltség nélkül a kétnyelvűség nem lehet magas szintű

, nem lehet stabil, nem lehet szimmetrikus, nem lehet anyanyelv-dominanciájú .

Nyelvi tervezés: elvek és célok

• • •

A nyelvváltozatok elvi egyenértékűsége: Kétségbe vonható a nyelvváltozatok feltételezett hierarchiája

. Ez azt sugallná, hogy ennek

csúcsán a „szent és sérthetetlen” központi

nyelvváltozat áll,

alatta pedig a többi, „kisebb értékű” nyelvváltozat

, közvetve: „

kisebb értékű” beszélőikkel.

Az írásbeliség

viszont

szinte kizárólag a közös köznyelvhez,

a standardhoz kapcsolódik; ennek normái kodifikáltak.

Nem lehet cél

a standard és a többi nyelvváltozat viszonyának

diglossziás szerkezetűvé

alakítása. Némely szórványban és nyelvszigeten a két változat elkülönülése

valódi diglossziás elrendeződésre

utal. Nyelvi

revitalizáció

.

Nyelvi tervezés: elvek és célok

• • •

A normával kapcsolatos elvárások: A standard nyelvi norma: rugalmas és nyitott. Legyen befogadó

a más nyelvváltozatokból származó, „felfelé törekvő” elemek iránt.

Legyen befogadó a kisebbségi nyelvváltozatok köznyelvi értékű elemei iránt is.

ráerőltetése

Ez

kompromisszumos megoldás

megoldás közt: 1. a központi, magyarországi standard nyelvi norma a határon túli beszélőkre

a két szélső 2. a határon túli változatok „önállósítása”, kodifikálása. Ez a elősegíteni.

„határtalanító” kompromisszum

az anyaország és a régiók nyelvének összetartó mozgását kívánja Az ilyen kodifikáció

történelmi elégtételt

magyarországi változatára volt tekintettel, is jelenthetne amiatt, hogy több évtizeden át a kodifikáció a magyar standardnak csupán a

az egyetemes magyar standardot magyarországivá szűkítette

.

Nyelvi tervezés: a határtalanítás

• • • •

Célja

a

közelítés,

a regionális nyelvi értékek megőrzésével. Az, hogy a magyar nyelv közös változatában

csökkenjenek, idővel el is tűnjenek

az országhatárok által generált és fölerősített

nyelvhasználati eltérések

.

Ezek esetenként

zavarják

, zavarhatják a magyar– magyar kommunikációt, táplálhatják a kisebbségi beszélőknek azt az érzését, hogy az

ő nyelvük nem „igazi” magyar nyelv

a magyar nyelvből való „kilépést”, a , ők nem is tudnak „rendesen” magyarul. Közvetve bátoríthatják

nyelvcserét

.

Szakmai „nézőpontok”

A változás és a nyelvalakítás

, nyelvi tervezés eltérő szakmai megítélése. • •

Nem egységes:

a szétfejlődés mértékének megítélése: 1. mennyire teszi ez kérdésessé a magyar nyelv egységét, 2. miképpen kell ehhez viszonyulnia a nyelvművelésnek és a nyelvi tervezésnek.

Két tábor?

A látszat szerint 1. azok a nyelvészek, akik kutatóként és e nyelvváltozatok használóiként a magyar nyelv és a köznyelvi norma egysége ellen érvelnek

2. azok, akik a nyelvi egység és a művelt köznyelv normájának a védelmezői?

Szakmai „nézőpontok”

• • • A viszonylagos nyelvi egységnek, a külső régiókban

a nyelv megtartásának

éppen az a feltétele, hogy ismerjük fel, vegyük tudomásul, ismerjük és fogadjuk el

a beszélők nyelvhasználatának változatosságát

, a tényeket, a jelenségeket és a folyamatokat.

Közelítés

a nyelvhasználatban. Ez a közeledés és kölcsönös elfogadás egyre inkább tapasztalható.

Ezt szolgálták, és a jövőben is ezt fogják szolgálni mindazok, akik a Termini Kutatóhálózat szakmai munkájában részt vesznek.

Mi és ki(k) veszélyezteti(k) a magyar nyelvet?

• • A hagyományos „nyelvféltés” elsősorban

az idegen nyelvi hatásban

az idegen szavakban látja a nyelv veszélyeztetettségét

a másik álláspont szerint, amelyet mi is vallunk: a nyelvi közösségeket (és bennük a nyelvet) elsősorban

a környező nyelvek expanziója és a magyar rohamos térvesztése

, regressziója veszélyezteti.

Az

aszimmetrikus

„idegen nyelvi” hatás maga is okozat,

az általánosabb államnyelvi dominancia és világnyelvi expanzió következménye, az elszigeteltség és az alárendeltség következménye.

Fő cél: a nyelv megtartása

• • •

A nyelvmegtartás stratégiájának

nemzeti keretekben is meg kell előznie (nem föltétlenül helyettesítenie!) a nyelvőrzés eszméjét vagy a nyelvféltés érzését.

Ebben kellene egyetértenünk. És akkor belátható, hogy

a „közelítő” nyelvi mozgás szándékát elősegítő és megvalósító, szakmailag megalapozott program.

a határtalanítás nem a magyar nyelv és a nyelvi egység veszélyeztetője, hanem ellenkezőleg: a nyelvmegtartás és Akkor lehet eredményes, ha ebben mindannyian közreműködünk

, hogy elérjük: a nyelvhasználat tekintetében is váljék fölöslegessé „a határon innen és a határon túl …” népmesébe illő fordulata.

Köszönöm a figyelmet.