ThemeGallery PowerTemplate

Download Report

Transcript ThemeGallery PowerTemplate

LOGO
新编日译汉教程
大连外国语学院 日本语学院
第13课 被动句的翻译
1. 教学目的
日语和汉语都有被动句,但构成方式,表示
意义,应用范围等方面不完全相同,通过本课
的讲授,让学生掌握日汉语被动句的区别,在
此基础上讨论汉译过程中的注意点。
2. 教学重点:
3. 教 学 法
练习、讨论、作业
4. 教学课时
4课时,其中两课时讲解理论,两课时确认
作业。
www.themegallery.com
Company Logo
教学步骤
A
日、汉语被动句的比较
①被动式的构成形式
②构成被动式的动词
③被动助动词与被动介词的作用
④应用范围
B 各类被动句的翻译
根据被动句种类(一般被动句,使役被动
句,表示委婉断定被动句,被动式习惯语),
分别翻译成汉语的被动介词或不翻译成被动介
词,及翻译成汉语的主动句等。
www.themegallery.com
Company Logo
练习
一、把下面的句子翻译成汉语。
1. 僕達は若い女の先生に連れられて教场に这入り铭々の席に
坐りました。
2. 私たちはこちらの美しい景色に心をひかれた。
3. 君も現実離れしたそういう夢をみているから、女にも逃げ
られたりするんだ。
4. 母は子供に泣かれてどうすることもできない。
5. 每日人に来られて勉強もよくできない。
6. これを造った人物は、これを造ることによって、私腹を肥
やしたとかで、死罪に問われ、城はゴビの中に放置されたま
まになっているのである。
7. この傾、めったにタクシ-に乘らなくなったが、たまに乘
るとたいていいやな思いをさせられる。
8. あの人の馱洒落には当てられた。
9. 日中間の経済協力については、両国の基本的な考え方をめ
ぐって掘り下げた話し合いが行われるものと見られる。
10. はだしのまま、砂利の多いこの道を駆けて通学させられた
小学生のころの自分を、急になまなましく彼は思い出した。
www.themegallery.com
Company Logo
二、把下面的句子翻译成汉语。
1.
けれども先生が行ってしまうと、僕は僕の
级で一番大きな、そしてよく出来る生徒に
「ちょっとこっちにお出で」と肱の所を摑
まれていました。僕の胸は宿題をなまけた
のに先生に名を指された时のように、思わ
ずどきんと震えはじめました。
2. 私は昔、生物の教科書で、自然には循環の
輪があって、どんな物でも腐り、化学分解
を起こし、大地に吸收され、あるいは空气
の中蒸发し、それが再び植物などに养分の
形で吸收され、その植物を動物が食べる、
といった動きが永远に缲り返されているの
だ、ということを読んで、自然の无言の神
的な秩序に深い畏敬の念を覚得えたことが
ある。
www.themegallery.com
Company Logo
三、把下面的句子翻译成汉语。
1.私ももう48歳で、「お若いですね」とお世辞を言わ
れるような年頃になった。もちろん、そのようなお世
辞はたいてい聞き流すが、ときには「若くないよ。昔
なら人生50年、もうすぐ終わりだ」と言い返すことも
ある。そのようなことを言われ始めるのは、人々に私
が老人と見られ始めたということに過ぎないからであ
る。
2.初めて赤ちゃんを持った夫婦というものは、アメリカ
からチンパンジーをプレゼントされたのと変わりませ
ん。何をどれだけ食べさせたらいいのやら、今泣いて
いるのは何を訴えているのやら、さっぱりわかりませ
ん。
3.おばあちゃんの個人的な経験だ、と思っているものの
中に、何千年か日本列島に住んでいる日本人の、生活
体験の遺産がひそめられているのです。四季の移り変
わりの大きい、湿度の高いこの島の上で子どもを育て
るには、大陸の石造りの家で、座ることを知らない人
たちの育児方とは違うやり方があるのです。
www.themegallery.com
Company Logo