Transcript „Andrzejki” i „Katarzynki”
Slide 1
„Andrzejki”
i
„Katarzynki”
Slide 2
Slide 3
Andrzejki – St. Andrew’s Day
Jest to wieczór wróżb, który zwykle organizowany jest w
nocy z 29 na 30 listopada – a więc w wigilię św. Andrzeja.
It’s an evening of divinations, which is usually organized at the
night between 29 and 30 November - so on St. Andrew’s eve.
Św. Andrzej jest patronem krajów takich jak np. Szkocja,
Grecja, Rosja, Hiszpania, Niemcy, Luksemburg.
St. Andrew is the patron of countries such as Scotland,
Greece, Russia, Spain, Germany, Luxembourg.
Slide 4
Kim jest św. Andrzej?
– Who’s St. Andrew?
Św. Andrzej był jednym z 12 apostołów.
St. Andrew was one of the 12 apostles.
Jest patronem:
Narodów słowiańskich
Małżeństw, podróżników, rybaków, rycerzy, zakochanych,
pomaga w wypraszaniu potomstwa i kojarzeniu małżeństw
He is the patron of:
Slavic Nations
Married couples, travelers, fishermen, knights, people in love, he
helps in praying for offspring and connects couples
Slide 5
Andrzejki – St. Andrew’s Day
Andrzejki są idealną okazją do tego, by organizować ostatnie
huczne zabawy na chwilę przed adwentem (trwającym aż do
Świąt Bożego Narodzenia).
St. Andrew’s Day is an ideal opportunity to organize the last
loud party just before Advent (which lasts until Christmas).
Slide 6
Andrzejki w innych krajach
– St. Andrew’s Day in other countries
W Szkocji są tzw. „świętem bankowym” – ang bank holiday – dzień wolny od
pracy. Osoby, które nie są zatrudnione w służbach użyteczności publicznej lub
służbach mundurowych, a więc m.in. w:
straży pożarnej
pogotowiu ratunkowym
służbie zdrowia
policji
mają dzień wolny od pracy, natomiast osoby pracujące w wyżej wymienionych
służbach otrzymują wyższe wynagrodzenie. Nazwa związana jest z faktem, że tego
dnia również banki są nieczynne.
In Scotland it’s called „bank holiday" - a day off from work. Those who are not
employed in the public services or the uniformed services such as:
Firefighters
Emergency medical service
Health service
Police
have a day off from work, and people who work in those departments receive higher
salary. However, the name comes from the fact that on that day the banks are
closed.
Slide 7
Kilka słów o historii
– a few words about history
Kiedyś wróżby andrzejkowe przeznaczone były dla płci żeńskiej – kobiet i
dziewcząt. Andrzejki traktowane były niezwykle poważnie. Zwykle kobiety
wróżyły sobie indywidualnie, bez świadków. Później zaczęto wróżyć sobie w
grupach kobiet niezamężnych, w podobnym wieku. W dzisiejszych czasach
wróżby dotyczą zarówno kobiet jak i mężczyzn i prawie nikt nie wróży sobie w
samotności, gdyż najczęściej wróżby połączone są z zabawą.
Once St. Andrew's predictions were for females - women and girls. St. Andrew’s
Day were treated extremely serious. Women usually bode on their own, without
witnesses. Later on, they stared to bode in groups of single women who are in
the same age. Nowadays predictions refer to women and men, and almost
nobody bode alone, because predictions are combined with fun.
Slide 8
Kilka słów o historii
– a few words about history
Warto zaznaczyć, że pochodzenie wróżb andrzejkowych nie jest do końca
znane. Jedni twierdzą, że zwyczaje związane z wróżeniem mają swoje
korzenie w starożytnej Grecji (podobieństwo imienia Andrzej Andress i
greckich słów aner, andros – co oznacza męża, mężczyznę), inni z kolei
odnoszą się do kultu boga Frejra, który uważany jest za dawcę bogactw, za
bóstwo miłości i płodności.
W Polsce wzmianki na temat „Andrzejek” pochodzą z XVI wieku.
It should be pointed out that the origin of St. Andrew’s divination is not fully
known. Some people claim that the habits of divination have their roots in
ancient Greece (similarity of the name of Andrew (Andress) and Greek words
aner, andros - means husband, a man), others refer to the cult of the god
Frejra, who is considered to be a giver of wealth, a divinty of love and fertility.
In Poland, the mention of "Andrzejki" comes from the sixteenth century.
Slide 9
Przykłady najbardziej znanych wróżb
andrzejkowych
– Examples of the most famous predictions
of St. Andrew’s Day
Slide 10
Wróżby popularne wiele lat temu
– Predictions popular many years
ago
Jeśli kobieta zachowywała post przez cały dzień, a oprócz tego modliła się do św. Andrzeja 7 razy
kończąc pacierz zaklęciem:
„Święty Andrzeju
Mój dobrodzieju
Kto ma moim być
Niech mnie poda pić.”
– w nocy podczas snu mogła zobaczyć swojego przyszłego męża.
Wierzono, że mężczyzna, który ukaże się dziewczynie we śnie z kubkiem wody, zostanie jej mężem.
Istniał też zwyczaj stawiania przy łóżku naczynia z wodą, na które kładło się w poprzek wiórki lub
słomkę. Panna, idąc spać, wzywała ukochanego, by ją szczęśliwie przeprowadził przez ten most. Jeśli
we śnie spełnił życzenie, wróżyło to dobre małżeństwo.
If a woman fasts the whole the day and she prays to St. Andrew 7 times ending the prayer:
„St. Andrew,
My benefactor,
Who will be mine
Let him give me drink."
- at night while sleeping she could see her future husband.
It was believed that the man who appears in a girl’s dream with a cup of water - will be her husband.
There was a custom of placing bowl of water near the bed and putting across the straw. Girl while going
to bed, called her lover to take her safety across the bridge. If he will come true a wish during the
dream, it means a good marriage.
Slide 11
Wróżby popularne wiele lat temu
– Predictions popular many years
ago
W dniu św. Andrzeja kobieta ścinała gałązkę wiśni lub czereśni. Jeśli stało się
tak, że ta gałązka zakwitła w Wigilię – oznaczało to, że kobieta szybko wyjdzie
za mąż.
Podczas wróżb losowane były przedmioty, które miały symboliczne znaczenie
np. różaniec – kobieta zostanie zakonnicą, wstążka – ślub w niedalekiej
przyszłości, liść – staropanieństwo.
On St. Andrew’s Day woman was cutting the twig of cherry tree. If this twig
bloomed on Christmas Eve - this meant that she will get married soon.
During predictions were drawn objects which had symbolic sense such as rosary
– the woman will become a nun, ribbon - wedding in the near future, leaf spinsterhood.
Slide 12
Wróżby popularne wiele lat temu –
Predictions popular many years
ago
Dziewczęta nasłuchiwały szczekania psa – strona, z której dochodził odgłos miała
symbolizować region, z którego będzie ukochany.
Głośne i mocne szczekanie zapowiada młodzieńca, skowyt – że mąż będzie chorowity,
szczek chrapliwy – że narzeczony będzie stary.
Dziewczęta tworzyły koła, w środku umieszczały gąsiora – ta, do której podszedł jako
pierwszy – najwcześniej ze wszystkich miała wyjść za mąż.
Dziewczęta piekły placki, smarowały tłuszczem i kładły na ławie – ta, której placek został
zjedzony przez psa jako pierwszy – pierwsza miała wyjść za mąż.
Girls listened for barking dog – side from which the sound was coming symbolized the region of
lover.
Loud and strong barking symbolized the young man, yelping - that the husband will be ill, harsh
barking – the lover will be old.
The girls made circle and in the middle they placed the gander – the one to who he came first the earliest will get married.
Girls made pancakes, buttered and put on the bench - the one whose pancake was eaten by a
dog as the first – will get married soon.
Slide 13
Wróżby andrzejkowe popularne w
dzisiejszych czasach – St. Andrew’s
predictions popular nowadays
Slide 14
Lanie wosku – decanting wax
W odpowiednio przygotowanym garnku należy
rozpuścić wosk. Przygotowujemy miskę z wodą. W
jednej ręce trzymamy klucz z dziurką, a w drugiej garnek
z woskiem. Wosk przelewamy przez dziurkę od klucza
tak, by na lustrze wody powstał kształt woskowy. Po
stężeniu oglądamy cień, który kształt rzuca na ścianę.
Kształt związany jest z naszą przyszłością.
Klucz symbolizuje przejście między światem żywych i
duchów, bywa amuletem, ale może też przynosić pecha.
Dissolve the wax in a special pot. Prepare a bowl full of
water. In one hand hold the key with a hole, and in other pot with wax. Funnel the wax through the keyhole to have
shape of wax in water. After concentration, watch a
shadow on the wall. The shape is connected with our
future.
The key symbolizes the transition between the world of
the living and the spirits, sometimes is an amulet, but it
can also bring bad luck.
Slide 15
Imię ukochanego – sposób 1
The name of beloved – way number 1
Pierwszym ze sposobów na poznanie imienia ukochanego jest
przerzucanie kartek w kalendarzu z zamkniętymi oczami. Zatrzymanie się
na danej kartce z imieniem – oznacza imię przyszłego męża.
The first way to get to know the name of your beloved is flipping the pages of
calendar with closed eyes. Stopping on a piece of paper with the name –
means the name of future husband.
Slide 16
Imię ukochanego – sposób 2
The name of beloved – way number 2
Z papieru wycina się duże serce. Na odwrocie wypisuje się imiona
mężczyzn. Następnie zamyka się oczy i przebija serce szpilką w dowolnym
miejscu – wylosowane imię będzie oznaczało imię przyszłego męża.
Cut out from paper a large heart. Overleaf, write the names of men. Close
eyes and puncture heart with pin anywhere – chosen name will mean the
name of future husband.
Slide 17
Imię ukochanego – sposób 3
The name of beloved – way number 3
Na 25 białych karteczkach wypisuje się bliskie sercu imiona męskie.
Wszystkie karteczki miesza się i wkłada pod poduszkę. Codziennie losuje
się jedną karteczkę, aż do Wigilii. Karteczka, która została wyjęta spod
poduszki w Wigilię związana jest z imieniem przyszłego męża.
On 25 white pieces of paper write names of men close to your the heart.
Mix them and put under the pillow. Every day draw one piece of paper until
Christmas Eve. The piece of paper which will be removed from the pillow
on Christmas Eve is connected with the name of future husband.
Slide 18
Imię ukochanego – sposób 4
The name of beloved – way number 4
Równie popularna jest wróżba ze skórką jabłka. Jabłko
należy obrać ze skórki starając się, aby stanowiła ona jak
najdłuższy łańcuch. Następnie każda z dziewcząt rzuca
skórkę za siebie. W kształcie skórki upatruje się litery –
będzie ona oznaczała pierwszą literę imienia ukochanego.
Equally popular is the divination with the peel of an apple. Try
to peel the apple to make the longest chain. Then each girl
throws the peel backwards. In the shape of peel girls look for
the shape of the letter - this is the sign of the first letter of
beloved’s name.
Slide 19
Imię ukochanego – sposób 5
The name of beloved – way number 4
Mniej znana jest wróżba z wodą i płomieniem. Miskę
wypełnia się wodą – od środka do brzegów miski przykleja
się karteczki z imionami. Na wodzie stawia się łupinę
orzecha ze świeczką, która karteczka zapali się pierwsza –
będzie oznaczała imię wybranka.
Less known is the divination with water and fire. Fill the bowl
with water - from the center to the edges of the bowl stick
cards with names. On the water put the shell of nut with a
candle, which card will kindle like the first one – it means the
name of chosen one.
Slide 20
Buty – Shoes
To chyba jedna z najbardziej znanych wróżb. Kobiety zdejmują po jednym
bucie i zaczynają je ustawiać w jednej linii. Potem kolejno przestawiają
buty – zawsze w tym samym układzie. Ta, której but przekroczy próg jako
pierwszy wyjdzie za mąż najszybciej.
It's probably one of the most famous divination. Women take off one shoe
and begin to set them up in one line. Then shoes are reordered - always in
the same combination. The one whose shoe will pass the doorstep - will be
married soon.
Slide 21
Buty – Shoes
Jest jeszcze jedna wróżba związana z butami. Mianowicie kobieta
zdejmuje but i rzuca go za siebie przez lewe ramię. Jeżeli spadnie szpicem
w stronę drzwi, oznacza to "wyjście z domu", czyli zamążpójście, jeżeli
odwrotnie - jeszcze nie pora myśleć o ślubie.
There is another divination associated with shoes. Woman takes off her
shoe and throws it over her left shoulder. If it falls spike in the door, it means
"out of home" or marriage, if it falls opposite – there’s no time to think about
marriage.
Slide 22
Przestroga wirującej butelki
- Caution of the spinning bottle
Dziewczyna, która organizuje wieczór andrzejkowy układa na
obwodzie koła wypisane wcześniej przestrogi. Kolejno każda
uczestniczka spotkania kręci butelką znajdującą się w środku
koła losując dla siebie przestrogę. Powiadają, że zwykle te
przestrogi się sprawdzają…
The girl who organizes St. Andrew's evening, is also arranging
warnings in the circle. Each participant of
meetings spins the bottle which is located in the center
of the circle by drawing a warning for her. It is said that
usually these warnings come true...
Slide 23
Magiczne kości – magical dice
Do tej wróżby potrzebne są 3 kości do gry i kubek.
Kości należy włożyć do kubka i energicznie
potrząsnąć – każda liczba oczek ma swoje
znaczenie:
Trzy - szczęście, spełnienie marzeń
Cztery - kłopoty, niemiłe niespodzianki
Pięć - wkrótce poznasz miłość swego życia
Sześć - uczucia partnera zaczynają słabnąć lub
przyjaciel straci do ciebie zaufanie
Siedem - kłopoty w szkole
Osiem - podążasz drogą donikąd, słuchaj rad
przyjaciół
Dziewięć - poznasz nowego przyjaciela
Dziesięć - będziesz mieć rodzeństwo
Jedenaście - choroba kogoś bliskiego
Dwanaście - dobre wiadomości
Trzynaście - blisko ktoś dwulicowy
Czternaście - pomoc kogoś wpływowego albo
nowy wielbiciel
Piętnaście - sam(a) nic nie wskórasz, potrzebujesz
sojuszników
Szesnaście - cenna znajomość z kimś z zagranicy
Siedemnaście - coś wisi w powietrzu
Osiemnaście - plotki o tobie
For this divination are needed three dice and cup.
The dice should be put into a cup and shake
vigorously - any number of dots has the meaning:
Three - happiness, fulfillment of dreams
Four – troubles, unpleasant surprises
Five - soon you will meet the love of your life
Six - feelings of your partner fall away or friend will lose
confidence in you
Seven - trouble at school
Eight – you follow the road to nowhere, listen to advice of
friends
Nine – you will meet a new friend
Ten - you will have a sibling
Eleven - illness of a loved one
Twelve - good news
Thirteen - nearly somebody double-faced
Fourteen – the help of someone influential or a new admirer
Fifteen – you get no change out, you need allies
Sixteen - a valuable acquaintanceship with someone from
abroad
Seventeen - something is in the wind
Eighteen – gossip about you
Slide 24
Kolory - Colours
W tej wróżbie należy zamknąć oczy i wylosować jedną karteczkę z kolorem. Każdy kolor ma inne
znaczenie:
niebieski - szalone powodzenie w miłości i finansach
biały - radość i spokojne dni
zielony – spełnienie najskrytszych marzeń
czerwony - miłe spotkanie i wesoła zabawa
pomarańczowy – pojednanie z ukochanym
żółty – rywalka w miłości, gotowa na wszystko
szary – trzeba więcej się uczyć
fioletowy - duże rozczarowanie
czarny - pechowy okres w życiu
In that divination, you have to close your eyes and draw one piece of paper with color. Each color has a
different meaning:
blue - crazy success in love and finance
white - the joy and quiet days
green - fulfilling dreams
red - nice meeting and cheerful fun
orange - reconciliation with beloved
yellow - rival in love, ready for anything
grey - you have more to learn
purple - a big disappointment
black - unlucky period in the life
Slide 25
Wróżba z talerzami – divination
with plates
Pod talerzami ukryte są przedmioty : cukierek, piórko, ziarenko
pieprzu, muszelka, kamyk. Dziewczyna wybiera jeden talerz nie
wiedząc co się pod nim znajduje. Każdy przedmiot ma inne
znaczenie:
•
•
•
•
•
Cukierek - życie słodkie i wesołe
Piórko - życie lekkie i przyjemne
Ziarenko pieprzu - życie pełne przygód
Muszelka - życie na morzu lub w dalekim kraju
Kamyk - życie pracowite i pożyteczne
Under the plates there are hidden objects: candy, feather, grain of pepper,
shell, stone. Girl chooses one plate without knowing what is under it. Each
object has different meaning:
Candy - sweet and happy life
Feather - light and pleasant life
Grain of pepper - a life full of adventure
Shell - life at sea or in a faraway country
Stone – life useful and full of hard work
Slide 26
Kleks – Blot
To wróżba podobna do woskowej. Ale do tej wróżby potrzebna
jest kartka papieru i farba lub atrament. Należy ją złożyć na pół,
potem rozłożyć, żeby było widać miejsce zgięcia. Na środku
kartki, tam gdzie zgięcie robimy plamę. Kartkę z plamą
składamy mocno i dociskamy. Dzięki temu kształt się odbije na
dwóch połowach. Rozkładamy kartkę i obserwujemy kształt.
This divination is similar to wax one. But here you need a piece
of paper and paint or ink. Paper should be folded in half, then
unfold to see the line. In the middle of paper we make stain. We
fold the paper and press. We will have the shape in two halves.
We spread the paper and observe the shape.
Slide 27
Karteczki – Sheets of paper
Jest to wróżba, która pozwala zaangażować wszystkich
uczestników do wspólnej zabawy. Na małych karteczkach
piszemy różne wróżby. Mogą być śmieszne, ale nie wolno
pisać rzeczy złośliwych! Karteczki wrzucamy razem do
woreczka. Kartek musi być wystarczająco dla uczestników
zabawy. Każdy losuje po jednej karteczce.
It is a divination, which allows all participants to involve into
fun. On small pieces of paper write different predictions. They
can be funny, but don’t write things malicious! Sheets throw
together in the bag. Must be enough sheets for participants.
Each person draws one piece of paper.
Slide 28
Kółeczko - Circle
Dziewczęta ustawiają się w kółku. Trzymają się za ręce i idą
w prawą stronę. W środku koła znajduje się chłopak z
zawiązanymi oczami. Jego zadaniem jest chwycenie za ręce
jednej z dziewcząt. Ta, którą chwyci za ręce - pierwsza
będzie panną młodą.
The girls stand in a circle. They hold their hands and go to
the right. Inside the circle there is a man with blindfold. His
task is grasping hands of one girl. The one whose hands he
holds will be future bride.
Slide 29
Wahadełko - Pendulum
Należy zawiesić pierścionek albo obrączkę na czerwonej nitce. Palcem wskazującym i
kciukiem lewej dłoni uchwycić nitkę, a łokieć oprzeć na stole. Ustaw wahadełko nad szklanym
naczyniem wypełnionym wodą w ten sposób, aby znalazło się po środku naczynia. Rękę
trzeba trzymać nieruchomo i obserwować obrączkę. Jeżeli wahadełko nie poruszy się, upłynie
wiele lat, zanim spotka się ukochana osobę. Później trzeba przesunąć wahadełko, tak by
wisiało 3 cm od brzegu naczynia. Gdy zacznie się kołysać i uderzać o brzegi naczynia należy
policzyć ile razy zrobi to w ciągu 5 minut. Wynik trzeba odjąć od łącznej sumy liter imienia i
nazwiska. Wynik pokaże tyle lat ile upłynie od chwili obecnej do ślubu. Jeżeli wynik
odejmowania jest ujemny, to oznacza ślub jeszcze w tym roku.
Dangle a ring or a wedding ring on the red thread. Hold the thread using index finger and thumb
of your left hand and put your elbow on the table. Set pendulum over a glass vessel filled with
water in such a way to find in the middle of the vessel. Keep your hand and look at wedding ring.
If the pendulum doesn’t move, you will meet your beloved after many years. Later, you move the
pendulum 3 cm from the edge of the vessel. When it will start to swing and hit the edges of the
vessel, count how many times it will hit during 5 minutes. The result must be subtracted from the
total sum of letters in your name and surname. The result will show you how many years will be
between present and your wedding. If the result of the subtraction is negative, it means a
wedding this year.
Slide 30
Katarzynki - St. Catherine’s Day
Slide 31
Katarzynki - St. Catherine’s Day
Są polskim zwyczajem i jednocześnie żeńskim
odpowiednikiem andrzejek. Oznacza to, że w nocy z 24 na
25 listopada to mężczyźni wróżą sobie, aby dowiedzieć się
czegoś na temat swojej przyszłości.
It is a Polish tradition and at the same time female version of
St. Andrew’s Day. This means that at night between 24 and 25
November men presage themeselves to get to know
something about their future.
Slide 32
Katarzynki - St. Catherine’s Day
Święta Katarzyna jest patronką cnotliwych kawalerów, którzy
pragną poznać pannę i w przyszłości wejść w szczęśliwy
związek małżeński. Kult tej świętej był najbardziej nasilony w
okresie średniowiecza.
St. Catherine is the patron chaste bachelors who want to meet
a woman and in the future enter into a happy marriage. The
cult of the saint was most intensified in Middle Ages.
Slide 33
Katarzynkowe zwyczaje –
Customs of St. Catherine’s Day
Slide 34
Gałązka – A twig
W dniu świętej Katarzyny należy zerwać gałązkę wiśni lub
czereśni i wstawić do wody. Jeżeli zakwitnie do Bożego
Narodzenia, to w przyszłym roku spełnią się marzenia.
On St. Catherine’s Day you have to cut a twig of cherry tree
and put into the water. If it will bloom until Christmas, next
year dreams will come true.
Slide 35
Liście - Leaves
Na zerwanych liściach należy wypisać swoje marzenia. Liść,
który najdłużej zachowa świeżość wróży spełnienie tego
marzenia.
You should write your dreams on collected leaves. Leaf, which
will remain fresh for long time will bring fulfillment of that
dream.
Slide 36
Szpilki - Pins
Do wróżby potrzebne jest 13 szpilek. Wsypuje się je do kubka, potrząsa, a
następnie wysypuje na obrus. Ze szpilek należy odczytać właściwą literę – litery
mają swoje znaczenia:
A - przed tobą duża zmiana, być może dotyczy to miejsca zamieszkania.
E - spełnienie marzeń uczuciowych. Odwrócona - kłopoty zawodowe.
H - szczęście w miłości, zmiana stanu cywilnego.
L - uważaj na nieuczciwych ludzi i na fałszywe uczucia. Odwrócona- zdecydowana poprawa w sprawach
uczuciowych.
M - awans, wygrana albo nowa miłość.
N - przed tobą znakomity czas.
T - możesz liczyć na bliskich, życzliwych ludzi. Odwrócona - strzeż się fałszywych przyjaciół.
W - wygrana na każdym polu.
V - otwórz się na nowe doznania.
X - doskonały czas na nowe przedsięwzięcia.
For this divantion you need 13 pins. Pour them into a cup, shake, and then scatter on a tablecloth. From
pins you should read the letter - the letters have their meanings:
A – a big change in front of you, maybe this relates to your dwelling place
E – fulfillment emotional dreams. Reverse - professional problems.
H - lucky in love, a change in marital status.
L - beware of dishonest people and fake feelings. Reverse - significant improvement in emotional matters.
M - ascension, win or new love.
N - excellent time in front of you.
T - you can count on close, friendly people. Reversed - beware of false friends.
W - win in each field.
V - open yourself into new experiences.
X - the perfect time for a new project.
Slide 37
Pióro – A Feather
Przed pójściem spać kawaler powinien włożyć pod poduszę pióro. W nocy powinien mu się
przyśnić ptak:
kogut - pozostanie w stanie wolnym
kura biała - młoda panienka
kura czarna - wdowa
kura z kurczętami - wdowa z dziećmi
paw - kobieta wyniosła, próżna i dumna
sowa - żona mądra, chociaż nieurodziwa lub niesympatyczna
gołąb - kobieta ładna i miła, ale ograniczona
kaczka - żona gaduła
kukułka - żona niedbała o potomstwo
siwy koń zamiast ptaka – starokawalerstwo
Before going to bed bachelor should put feather under the pillow. At night, he should find a bird in the dream:
Rooster – he will remain single
White hen - a young lady
Black hen – a widow
Hen with chickens - a widow with children
Peacock - a superior, vain and proud woman
Owl – wise but ugly and unpleasant wife
Pigeon - pretty and nice but limited woman
Duck – talker wife
Cuckoo – wife who doesn’t care for offspring
Grey horse instead of a bird – being and old bachelor
Slide 38
Karteczki z imionami – Sheets of
paper with names
Do tej wróżby przygotowuje się losy z imionami. Zbiera się je
wszystkie razem i rzuca za plecy. Ta karteczka, która spadnie
najbliżej osoby rzucającej będzie zawierała imię przyszłej
żony.
For this divination you have to prepare lots with
names. Collect them all together and throw
behind your back. That card, which falls
close to the throwing person, will
contain the name of his future wife.
Slide 39
Dziękujemy za uwagę
i zapraszamy
na część warsztatową
„Andrzejki”
i
„Katarzynki”
Slide 2
Slide 3
Andrzejki – St. Andrew’s Day
Jest to wieczór wróżb, który zwykle organizowany jest w
nocy z 29 na 30 listopada – a więc w wigilię św. Andrzeja.
It’s an evening of divinations, which is usually organized at the
night between 29 and 30 November - so on St. Andrew’s eve.
Św. Andrzej jest patronem krajów takich jak np. Szkocja,
Grecja, Rosja, Hiszpania, Niemcy, Luksemburg.
St. Andrew is the patron of countries such as Scotland,
Greece, Russia, Spain, Germany, Luxembourg.
Slide 4
Kim jest św. Andrzej?
– Who’s St. Andrew?
Św. Andrzej był jednym z 12 apostołów.
St. Andrew was one of the 12 apostles.
Jest patronem:
Narodów słowiańskich
Małżeństw, podróżników, rybaków, rycerzy, zakochanych,
pomaga w wypraszaniu potomstwa i kojarzeniu małżeństw
He is the patron of:
Slavic Nations
Married couples, travelers, fishermen, knights, people in love, he
helps in praying for offspring and connects couples
Slide 5
Andrzejki – St. Andrew’s Day
Andrzejki są idealną okazją do tego, by organizować ostatnie
huczne zabawy na chwilę przed adwentem (trwającym aż do
Świąt Bożego Narodzenia).
St. Andrew’s Day is an ideal opportunity to organize the last
loud party just before Advent (which lasts until Christmas).
Slide 6
Andrzejki w innych krajach
– St. Andrew’s Day in other countries
W Szkocji są tzw. „świętem bankowym” – ang bank holiday – dzień wolny od
pracy. Osoby, które nie są zatrudnione w służbach użyteczności publicznej lub
służbach mundurowych, a więc m.in. w:
straży pożarnej
pogotowiu ratunkowym
służbie zdrowia
policji
mają dzień wolny od pracy, natomiast osoby pracujące w wyżej wymienionych
służbach otrzymują wyższe wynagrodzenie. Nazwa związana jest z faktem, że tego
dnia również banki są nieczynne.
In Scotland it’s called „bank holiday" - a day off from work. Those who are not
employed in the public services or the uniformed services such as:
Firefighters
Emergency medical service
Health service
Police
have a day off from work, and people who work in those departments receive higher
salary. However, the name comes from the fact that on that day the banks are
closed.
Slide 7
Kilka słów o historii
– a few words about history
Kiedyś wróżby andrzejkowe przeznaczone były dla płci żeńskiej – kobiet i
dziewcząt. Andrzejki traktowane były niezwykle poważnie. Zwykle kobiety
wróżyły sobie indywidualnie, bez świadków. Później zaczęto wróżyć sobie w
grupach kobiet niezamężnych, w podobnym wieku. W dzisiejszych czasach
wróżby dotyczą zarówno kobiet jak i mężczyzn i prawie nikt nie wróży sobie w
samotności, gdyż najczęściej wróżby połączone są z zabawą.
Once St. Andrew's predictions were for females - women and girls. St. Andrew’s
Day were treated extremely serious. Women usually bode on their own, without
witnesses. Later on, they stared to bode in groups of single women who are in
the same age. Nowadays predictions refer to women and men, and almost
nobody bode alone, because predictions are combined with fun.
Slide 8
Kilka słów o historii
– a few words about history
Warto zaznaczyć, że pochodzenie wróżb andrzejkowych nie jest do końca
znane. Jedni twierdzą, że zwyczaje związane z wróżeniem mają swoje
korzenie w starożytnej Grecji (podobieństwo imienia Andrzej Andress i
greckich słów aner, andros – co oznacza męża, mężczyznę), inni z kolei
odnoszą się do kultu boga Frejra, który uważany jest za dawcę bogactw, za
bóstwo miłości i płodności.
W Polsce wzmianki na temat „Andrzejek” pochodzą z XVI wieku.
It should be pointed out that the origin of St. Andrew’s divination is not fully
known. Some people claim that the habits of divination have their roots in
ancient Greece (similarity of the name of Andrew (Andress) and Greek words
aner, andros - means husband, a man), others refer to the cult of the god
Frejra, who is considered to be a giver of wealth, a divinty of love and fertility.
In Poland, the mention of "Andrzejki" comes from the sixteenth century.
Slide 9
Przykłady najbardziej znanych wróżb
andrzejkowych
– Examples of the most famous predictions
of St. Andrew’s Day
Slide 10
Wróżby popularne wiele lat temu
– Predictions popular many years
ago
Jeśli kobieta zachowywała post przez cały dzień, a oprócz tego modliła się do św. Andrzeja 7 razy
kończąc pacierz zaklęciem:
„Święty Andrzeju
Mój dobrodzieju
Kto ma moim być
Niech mnie poda pić.”
– w nocy podczas snu mogła zobaczyć swojego przyszłego męża.
Wierzono, że mężczyzna, który ukaże się dziewczynie we śnie z kubkiem wody, zostanie jej mężem.
Istniał też zwyczaj stawiania przy łóżku naczynia z wodą, na które kładło się w poprzek wiórki lub
słomkę. Panna, idąc spać, wzywała ukochanego, by ją szczęśliwie przeprowadził przez ten most. Jeśli
we śnie spełnił życzenie, wróżyło to dobre małżeństwo.
If a woman fasts the whole the day and she prays to St. Andrew 7 times ending the prayer:
„St. Andrew,
My benefactor,
Who will be mine
Let him give me drink."
- at night while sleeping she could see her future husband.
It was believed that the man who appears in a girl’s dream with a cup of water - will be her husband.
There was a custom of placing bowl of water near the bed and putting across the straw. Girl while going
to bed, called her lover to take her safety across the bridge. If he will come true a wish during the
dream, it means a good marriage.
Slide 11
Wróżby popularne wiele lat temu
– Predictions popular many years
ago
W dniu św. Andrzeja kobieta ścinała gałązkę wiśni lub czereśni. Jeśli stało się
tak, że ta gałązka zakwitła w Wigilię – oznaczało to, że kobieta szybko wyjdzie
za mąż.
Podczas wróżb losowane były przedmioty, które miały symboliczne znaczenie
np. różaniec – kobieta zostanie zakonnicą, wstążka – ślub w niedalekiej
przyszłości, liść – staropanieństwo.
On St. Andrew’s Day woman was cutting the twig of cherry tree. If this twig
bloomed on Christmas Eve - this meant that she will get married soon.
During predictions were drawn objects which had symbolic sense such as rosary
– the woman will become a nun, ribbon - wedding in the near future, leaf spinsterhood.
Slide 12
Wróżby popularne wiele lat temu –
Predictions popular many years
ago
Dziewczęta nasłuchiwały szczekania psa – strona, z której dochodził odgłos miała
symbolizować region, z którego będzie ukochany.
Głośne i mocne szczekanie zapowiada młodzieńca, skowyt – że mąż będzie chorowity,
szczek chrapliwy – że narzeczony będzie stary.
Dziewczęta tworzyły koła, w środku umieszczały gąsiora – ta, do której podszedł jako
pierwszy – najwcześniej ze wszystkich miała wyjść za mąż.
Dziewczęta piekły placki, smarowały tłuszczem i kładły na ławie – ta, której placek został
zjedzony przez psa jako pierwszy – pierwsza miała wyjść za mąż.
Girls listened for barking dog – side from which the sound was coming symbolized the region of
lover.
Loud and strong barking symbolized the young man, yelping - that the husband will be ill, harsh
barking – the lover will be old.
The girls made circle and in the middle they placed the gander – the one to who he came first the earliest will get married.
Girls made pancakes, buttered and put on the bench - the one whose pancake was eaten by a
dog as the first – will get married soon.
Slide 13
Wróżby andrzejkowe popularne w
dzisiejszych czasach – St. Andrew’s
predictions popular nowadays
Slide 14
Lanie wosku – decanting wax
W odpowiednio przygotowanym garnku należy
rozpuścić wosk. Przygotowujemy miskę z wodą. W
jednej ręce trzymamy klucz z dziurką, a w drugiej garnek
z woskiem. Wosk przelewamy przez dziurkę od klucza
tak, by na lustrze wody powstał kształt woskowy. Po
stężeniu oglądamy cień, który kształt rzuca na ścianę.
Kształt związany jest z naszą przyszłością.
Klucz symbolizuje przejście między światem żywych i
duchów, bywa amuletem, ale może też przynosić pecha.
Dissolve the wax in a special pot. Prepare a bowl full of
water. In one hand hold the key with a hole, and in other pot with wax. Funnel the wax through the keyhole to have
shape of wax in water. After concentration, watch a
shadow on the wall. The shape is connected with our
future.
The key symbolizes the transition between the world of
the living and the spirits, sometimes is an amulet, but it
can also bring bad luck.
Slide 15
Imię ukochanego – sposób 1
The name of beloved – way number 1
Pierwszym ze sposobów na poznanie imienia ukochanego jest
przerzucanie kartek w kalendarzu z zamkniętymi oczami. Zatrzymanie się
na danej kartce z imieniem – oznacza imię przyszłego męża.
The first way to get to know the name of your beloved is flipping the pages of
calendar with closed eyes. Stopping on a piece of paper with the name –
means the name of future husband.
Slide 16
Imię ukochanego – sposób 2
The name of beloved – way number 2
Z papieru wycina się duże serce. Na odwrocie wypisuje się imiona
mężczyzn. Następnie zamyka się oczy i przebija serce szpilką w dowolnym
miejscu – wylosowane imię będzie oznaczało imię przyszłego męża.
Cut out from paper a large heart. Overleaf, write the names of men. Close
eyes and puncture heart with pin anywhere – chosen name will mean the
name of future husband.
Slide 17
Imię ukochanego – sposób 3
The name of beloved – way number 3
Na 25 białych karteczkach wypisuje się bliskie sercu imiona męskie.
Wszystkie karteczki miesza się i wkłada pod poduszkę. Codziennie losuje
się jedną karteczkę, aż do Wigilii. Karteczka, która została wyjęta spod
poduszki w Wigilię związana jest z imieniem przyszłego męża.
On 25 white pieces of paper write names of men close to your the heart.
Mix them and put under the pillow. Every day draw one piece of paper until
Christmas Eve. The piece of paper which will be removed from the pillow
on Christmas Eve is connected with the name of future husband.
Slide 18
Imię ukochanego – sposób 4
The name of beloved – way number 4
Równie popularna jest wróżba ze skórką jabłka. Jabłko
należy obrać ze skórki starając się, aby stanowiła ona jak
najdłuższy łańcuch. Następnie każda z dziewcząt rzuca
skórkę za siebie. W kształcie skórki upatruje się litery –
będzie ona oznaczała pierwszą literę imienia ukochanego.
Equally popular is the divination with the peel of an apple. Try
to peel the apple to make the longest chain. Then each girl
throws the peel backwards. In the shape of peel girls look for
the shape of the letter - this is the sign of the first letter of
beloved’s name.
Slide 19
Imię ukochanego – sposób 5
The name of beloved – way number 4
Mniej znana jest wróżba z wodą i płomieniem. Miskę
wypełnia się wodą – od środka do brzegów miski przykleja
się karteczki z imionami. Na wodzie stawia się łupinę
orzecha ze świeczką, która karteczka zapali się pierwsza –
będzie oznaczała imię wybranka.
Less known is the divination with water and fire. Fill the bowl
with water - from the center to the edges of the bowl stick
cards with names. On the water put the shell of nut with a
candle, which card will kindle like the first one – it means the
name of chosen one.
Slide 20
Buty – Shoes
To chyba jedna z najbardziej znanych wróżb. Kobiety zdejmują po jednym
bucie i zaczynają je ustawiać w jednej linii. Potem kolejno przestawiają
buty – zawsze w tym samym układzie. Ta, której but przekroczy próg jako
pierwszy wyjdzie za mąż najszybciej.
It's probably one of the most famous divination. Women take off one shoe
and begin to set them up in one line. Then shoes are reordered - always in
the same combination. The one whose shoe will pass the doorstep - will be
married soon.
Slide 21
Buty – Shoes
Jest jeszcze jedna wróżba związana z butami. Mianowicie kobieta
zdejmuje but i rzuca go za siebie przez lewe ramię. Jeżeli spadnie szpicem
w stronę drzwi, oznacza to "wyjście z domu", czyli zamążpójście, jeżeli
odwrotnie - jeszcze nie pora myśleć o ślubie.
There is another divination associated with shoes. Woman takes off her
shoe and throws it over her left shoulder. If it falls spike in the door, it means
"out of home" or marriage, if it falls opposite – there’s no time to think about
marriage.
Slide 22
Przestroga wirującej butelki
- Caution of the spinning bottle
Dziewczyna, która organizuje wieczór andrzejkowy układa na
obwodzie koła wypisane wcześniej przestrogi. Kolejno każda
uczestniczka spotkania kręci butelką znajdującą się w środku
koła losując dla siebie przestrogę. Powiadają, że zwykle te
przestrogi się sprawdzają…
The girl who organizes St. Andrew's evening, is also arranging
warnings in the circle. Each participant of
meetings spins the bottle which is located in the center
of the circle by drawing a warning for her. It is said that
usually these warnings come true...
Slide 23
Magiczne kości – magical dice
Do tej wróżby potrzebne są 3 kości do gry i kubek.
Kości należy włożyć do kubka i energicznie
potrząsnąć – każda liczba oczek ma swoje
znaczenie:
Trzy - szczęście, spełnienie marzeń
Cztery - kłopoty, niemiłe niespodzianki
Pięć - wkrótce poznasz miłość swego życia
Sześć - uczucia partnera zaczynają słabnąć lub
przyjaciel straci do ciebie zaufanie
Siedem - kłopoty w szkole
Osiem - podążasz drogą donikąd, słuchaj rad
przyjaciół
Dziewięć - poznasz nowego przyjaciela
Dziesięć - będziesz mieć rodzeństwo
Jedenaście - choroba kogoś bliskiego
Dwanaście - dobre wiadomości
Trzynaście - blisko ktoś dwulicowy
Czternaście - pomoc kogoś wpływowego albo
nowy wielbiciel
Piętnaście - sam(a) nic nie wskórasz, potrzebujesz
sojuszników
Szesnaście - cenna znajomość z kimś z zagranicy
Siedemnaście - coś wisi w powietrzu
Osiemnaście - plotki o tobie
For this divination are needed three dice and cup.
The dice should be put into a cup and shake
vigorously - any number of dots has the meaning:
Three - happiness, fulfillment of dreams
Four – troubles, unpleasant surprises
Five - soon you will meet the love of your life
Six - feelings of your partner fall away or friend will lose
confidence in you
Seven - trouble at school
Eight – you follow the road to nowhere, listen to advice of
friends
Nine – you will meet a new friend
Ten - you will have a sibling
Eleven - illness of a loved one
Twelve - good news
Thirteen - nearly somebody double-faced
Fourteen – the help of someone influential or a new admirer
Fifteen – you get no change out, you need allies
Sixteen - a valuable acquaintanceship with someone from
abroad
Seventeen - something is in the wind
Eighteen – gossip about you
Slide 24
Kolory - Colours
W tej wróżbie należy zamknąć oczy i wylosować jedną karteczkę z kolorem. Każdy kolor ma inne
znaczenie:
niebieski - szalone powodzenie w miłości i finansach
biały - radość i spokojne dni
zielony – spełnienie najskrytszych marzeń
czerwony - miłe spotkanie i wesoła zabawa
pomarańczowy – pojednanie z ukochanym
żółty – rywalka w miłości, gotowa na wszystko
szary – trzeba więcej się uczyć
fioletowy - duże rozczarowanie
czarny - pechowy okres w życiu
In that divination, you have to close your eyes and draw one piece of paper with color. Each color has a
different meaning:
blue - crazy success in love and finance
white - the joy and quiet days
green - fulfilling dreams
red - nice meeting and cheerful fun
orange - reconciliation with beloved
yellow - rival in love, ready for anything
grey - you have more to learn
purple - a big disappointment
black - unlucky period in the life
Slide 25
Wróżba z talerzami – divination
with plates
Pod talerzami ukryte są przedmioty : cukierek, piórko, ziarenko
pieprzu, muszelka, kamyk. Dziewczyna wybiera jeden talerz nie
wiedząc co się pod nim znajduje. Każdy przedmiot ma inne
znaczenie:
•
•
•
•
•
Cukierek - życie słodkie i wesołe
Piórko - życie lekkie i przyjemne
Ziarenko pieprzu - życie pełne przygód
Muszelka - życie na morzu lub w dalekim kraju
Kamyk - życie pracowite i pożyteczne
Under the plates there are hidden objects: candy, feather, grain of pepper,
shell, stone. Girl chooses one plate without knowing what is under it. Each
object has different meaning:
Candy - sweet and happy life
Feather - light and pleasant life
Grain of pepper - a life full of adventure
Shell - life at sea or in a faraway country
Stone – life useful and full of hard work
Slide 26
Kleks – Blot
To wróżba podobna do woskowej. Ale do tej wróżby potrzebna
jest kartka papieru i farba lub atrament. Należy ją złożyć na pół,
potem rozłożyć, żeby było widać miejsce zgięcia. Na środku
kartki, tam gdzie zgięcie robimy plamę. Kartkę z plamą
składamy mocno i dociskamy. Dzięki temu kształt się odbije na
dwóch połowach. Rozkładamy kartkę i obserwujemy kształt.
This divination is similar to wax one. But here you need a piece
of paper and paint or ink. Paper should be folded in half, then
unfold to see the line. In the middle of paper we make stain. We
fold the paper and press. We will have the shape in two halves.
We spread the paper and observe the shape.
Slide 27
Karteczki – Sheets of paper
Jest to wróżba, która pozwala zaangażować wszystkich
uczestników do wspólnej zabawy. Na małych karteczkach
piszemy różne wróżby. Mogą być śmieszne, ale nie wolno
pisać rzeczy złośliwych! Karteczki wrzucamy razem do
woreczka. Kartek musi być wystarczająco dla uczestników
zabawy. Każdy losuje po jednej karteczce.
It is a divination, which allows all participants to involve into
fun. On small pieces of paper write different predictions. They
can be funny, but don’t write things malicious! Sheets throw
together in the bag. Must be enough sheets for participants.
Each person draws one piece of paper.
Slide 28
Kółeczko - Circle
Dziewczęta ustawiają się w kółku. Trzymają się za ręce i idą
w prawą stronę. W środku koła znajduje się chłopak z
zawiązanymi oczami. Jego zadaniem jest chwycenie za ręce
jednej z dziewcząt. Ta, którą chwyci za ręce - pierwsza
będzie panną młodą.
The girls stand in a circle. They hold their hands and go to
the right. Inside the circle there is a man with blindfold. His
task is grasping hands of one girl. The one whose hands he
holds will be future bride.
Slide 29
Wahadełko - Pendulum
Należy zawiesić pierścionek albo obrączkę na czerwonej nitce. Palcem wskazującym i
kciukiem lewej dłoni uchwycić nitkę, a łokieć oprzeć na stole. Ustaw wahadełko nad szklanym
naczyniem wypełnionym wodą w ten sposób, aby znalazło się po środku naczynia. Rękę
trzeba trzymać nieruchomo i obserwować obrączkę. Jeżeli wahadełko nie poruszy się, upłynie
wiele lat, zanim spotka się ukochana osobę. Później trzeba przesunąć wahadełko, tak by
wisiało 3 cm od brzegu naczynia. Gdy zacznie się kołysać i uderzać o brzegi naczynia należy
policzyć ile razy zrobi to w ciągu 5 minut. Wynik trzeba odjąć od łącznej sumy liter imienia i
nazwiska. Wynik pokaże tyle lat ile upłynie od chwili obecnej do ślubu. Jeżeli wynik
odejmowania jest ujemny, to oznacza ślub jeszcze w tym roku.
Dangle a ring or a wedding ring on the red thread. Hold the thread using index finger and thumb
of your left hand and put your elbow on the table. Set pendulum over a glass vessel filled with
water in such a way to find in the middle of the vessel. Keep your hand and look at wedding ring.
If the pendulum doesn’t move, you will meet your beloved after many years. Later, you move the
pendulum 3 cm from the edge of the vessel. When it will start to swing and hit the edges of the
vessel, count how many times it will hit during 5 minutes. The result must be subtracted from the
total sum of letters in your name and surname. The result will show you how many years will be
between present and your wedding. If the result of the subtraction is negative, it means a
wedding this year.
Slide 30
Katarzynki - St. Catherine’s Day
Slide 31
Katarzynki - St. Catherine’s Day
Są polskim zwyczajem i jednocześnie żeńskim
odpowiednikiem andrzejek. Oznacza to, że w nocy z 24 na
25 listopada to mężczyźni wróżą sobie, aby dowiedzieć się
czegoś na temat swojej przyszłości.
It is a Polish tradition and at the same time female version of
St. Andrew’s Day. This means that at night between 24 and 25
November men presage themeselves to get to know
something about their future.
Slide 32
Katarzynki - St. Catherine’s Day
Święta Katarzyna jest patronką cnotliwych kawalerów, którzy
pragną poznać pannę i w przyszłości wejść w szczęśliwy
związek małżeński. Kult tej świętej był najbardziej nasilony w
okresie średniowiecza.
St. Catherine is the patron chaste bachelors who want to meet
a woman and in the future enter into a happy marriage. The
cult of the saint was most intensified in Middle Ages.
Slide 33
Katarzynkowe zwyczaje –
Customs of St. Catherine’s Day
Slide 34
Gałązka – A twig
W dniu świętej Katarzyny należy zerwać gałązkę wiśni lub
czereśni i wstawić do wody. Jeżeli zakwitnie do Bożego
Narodzenia, to w przyszłym roku spełnią się marzenia.
On St. Catherine’s Day you have to cut a twig of cherry tree
and put into the water. If it will bloom until Christmas, next
year dreams will come true.
Slide 35
Liście - Leaves
Na zerwanych liściach należy wypisać swoje marzenia. Liść,
który najdłużej zachowa świeżość wróży spełnienie tego
marzenia.
You should write your dreams on collected leaves. Leaf, which
will remain fresh for long time will bring fulfillment of that
dream.
Slide 36
Szpilki - Pins
Do wróżby potrzebne jest 13 szpilek. Wsypuje się je do kubka, potrząsa, a
następnie wysypuje na obrus. Ze szpilek należy odczytać właściwą literę – litery
mają swoje znaczenia:
A - przed tobą duża zmiana, być może dotyczy to miejsca zamieszkania.
E - spełnienie marzeń uczuciowych. Odwrócona - kłopoty zawodowe.
H - szczęście w miłości, zmiana stanu cywilnego.
L - uważaj na nieuczciwych ludzi i na fałszywe uczucia. Odwrócona- zdecydowana poprawa w sprawach
uczuciowych.
M - awans, wygrana albo nowa miłość.
N - przed tobą znakomity czas.
T - możesz liczyć na bliskich, życzliwych ludzi. Odwrócona - strzeż się fałszywych przyjaciół.
W - wygrana na każdym polu.
V - otwórz się na nowe doznania.
X - doskonały czas na nowe przedsięwzięcia.
For this divantion you need 13 pins. Pour them into a cup, shake, and then scatter on a tablecloth. From
pins you should read the letter - the letters have their meanings:
A – a big change in front of you, maybe this relates to your dwelling place
E – fulfillment emotional dreams. Reverse - professional problems.
H - lucky in love, a change in marital status.
L - beware of dishonest people and fake feelings. Reverse - significant improvement in emotional matters.
M - ascension, win or new love.
N - excellent time in front of you.
T - you can count on close, friendly people. Reversed - beware of false friends.
W - win in each field.
V - open yourself into new experiences.
X - the perfect time for a new project.
Slide 37
Pióro – A Feather
Przed pójściem spać kawaler powinien włożyć pod poduszę pióro. W nocy powinien mu się
przyśnić ptak:
kogut - pozostanie w stanie wolnym
kura biała - młoda panienka
kura czarna - wdowa
kura z kurczętami - wdowa z dziećmi
paw - kobieta wyniosła, próżna i dumna
sowa - żona mądra, chociaż nieurodziwa lub niesympatyczna
gołąb - kobieta ładna i miła, ale ograniczona
kaczka - żona gaduła
kukułka - żona niedbała o potomstwo
siwy koń zamiast ptaka – starokawalerstwo
Before going to bed bachelor should put feather under the pillow. At night, he should find a bird in the dream:
Rooster – he will remain single
White hen - a young lady
Black hen – a widow
Hen with chickens - a widow with children
Peacock - a superior, vain and proud woman
Owl – wise but ugly and unpleasant wife
Pigeon - pretty and nice but limited woman
Duck – talker wife
Cuckoo – wife who doesn’t care for offspring
Grey horse instead of a bird – being and old bachelor
Slide 38
Karteczki z imionami – Sheets of
paper with names
Do tej wróżby przygotowuje się losy z imionami. Zbiera się je
wszystkie razem i rzuca za plecy. Ta karteczka, która spadnie
najbliżej osoby rzucającej będzie zawierała imię przyszłej
żony.
For this divination you have to prepare lots with
names. Collect them all together and throw
behind your back. That card, which falls
close to the throwing person, will
contain the name of his future wife.
Slide 39
Dziękujemy za uwagę
i zapraszamy
na część warsztatową