أسماء النطاقات باللغة العربية
Download
Report
Transcript أسماء النطاقات باللغة العربية
أسماء مواقع اإلنترنت :متى تكون عربية؟
Domain Names: when is it going to be in
?Arabic
شعبان 1422هـ
November 2001
د .عبدالعزيز بن حمد الزومان
رائد بن إبراهيم الفايز
أنس بن محمد عسيري
Dr. Abdulaziz H. Al-Zoman
Raed I. Al-Fayez
Anas M. Asiri
المركز السعودي لمعلومات الشبكة
الرياض ،المملكة العربية السعودية
SaudiNIC
Riyadh, Saudi Arabia
[email protected]
Domain Names: when is it
going to be in Arabic?
Contents
• Introduction
– Internet in the Arabic world
– Levels of Arabizing of Internet
• Arabic domain names
– Why Arabizing them?
– Requirements and Solutions
– AINC - Arabic Linguistic
Committee
• Linguistic issues
• Proposed method for Arabic TLDs
• Conclusions
متى تكون عربية؟:أسماء مواقع اإلنترنت
المحتوى
• مقدمة
– اإلنترنت في العالم العربي
– مستويات تعريب اإلنترنت
• أسماء النطاقات باللغة العربية
– الدوافع لتعريبها
– المتطلبات والحلول
– اللجنة اللغوية – اإلئتالف العربي ألسماء
اإلنترنت
• مسائل لغوية
• مقترح للنطاقات العلوية العربية
• الخاتمة
2
مقدمة
اإلنترنت في الوطن العربي
Introduction
Internet in Arab Countries
• بعض اإلحصائيات:
– عدد سكان الدول العربية تقريبا 275
بليون نسمة
– عدد مستخدمي اإلنترنت من العرب:
3.5مليون ( )%1.3مستخدم
– %10نسبة من يتحدث اللغة
اإلنجليزية في العالم العربي
• بعض عوائق اإلنتشار
–
–
–
–
3
ضعف البنية التحتية لالتصاالت
التكلفة العالية لالتصال
عدم معرفة استخدام الحاسب اآللي
اللغة
% of
Population
Number of
Users
Number of
Users per
Account
Number of
Subscribe
rs
Country
Rank
UAE
1
2
24.44
660,000
3
220,000
16.67
105,000
3
35,000
Bahrain
10.27
75,000
3
25,000
Qatar
3
8.25
165,000
3
55,000
Kuwait
4
6.56
262,500
3.5
75,000
Lebanon
5
4.57
210,000
*6
35,000
Jordan
6
3.53
60,000
5
12,000
Palestine
7
3.36
84,000
3
28,000
Oman
8
2.89
280,000
4
70,000
Tunisia
9
2.59
570,000
3
190,000
Saudi
Arabia
10
0.82
560,000
**8
70,000
Egypt
11
0.73
220,000
4
55,000
Morocco
12
0.6
180,000
4
45,000
Algeria
13
0.4
20,000
5
4,000
Libya
14
0.18
32,000
4
8,000
Syria
15
0.08
14,000
4
3,500
Yemen
16
0.08
28,000
4
7,000
Sudan
17
0.06
12,500
***25
Iraq
18
1.29
3,538,000
500
938,000
Total
المصدرwww.ajeeb.com :
Introduction
Levels of Arabizing Internet
•
Some statistics
– Population of Arab world: 275 B
– Internet users in the Arab world: 3.5M
(1.3%)
– 10% who can speak English in the
Arabic world
•
Some obstacles facing Internet use
– Telecommunication infrastructure
مقدمة
مستويات تعريب اإلنترنت
• مستويات التعريب
تعريب المحتوى
تعريب أدوات استخدام اإلنترنت
تعريب أدوات النشر
تعريب أسماء مواقع اإلنترنت
–
–
–
–
– High cost
– Computer Illiteracy
– Language
•
Levels of Arabization
– Contents
– Tools and applications
– Authoring tools
– Domain names
4
Arabic Domain Names
Why Arabizing Domain Names?
• Preserving our Arabic entity
• Encouraging Arab users to widely
use Internet
• Difficulty to reach Arabic sites
• English language is incapable of
representing Arabic characters
• Well-known entities would like to
maintain their Arabic names in all
media including Internet
• Arabs are entitle to use their
language on the Internet in the
similar way as English-speaking
users
أسماء النطاقات باللغة العربية
الدوافع لتعريب أسماء المواقع
المحافظة على هويتنا العربية
تشجيع المستخدم العربي من استخدام
اإلنترنت
صعوبة الوصول إلى المواقع العربية
عجز اللغة اإلنجليزية من تمثيل
األحرف العربية
الجهات المعروفة والمشهورة تود
المحافظة على اسم الشهرة العربي على
جميع أنواع نشر المعلومات ومنها
اإلنترنت
للمستخدم العربي نفس الحق الذي
يحصل عليه المستخدم األجنبي من
•
•
•
•
•
•
5
أسماء النطاقات باللغة العربية
المتطلبات والحلول
• المطلوب
– استخدام اللغة العربية للتعبير عن المواقع
على اإلنترنت
• مستويات الحلول
–
–
–
–
6
الناحية اللغوية
النطاقات العلوية
الحلول الفنية
الخادمات األساسية
Arabic Domain Names
Requirements and Solutions
• Requirement
– The use of Arabic language to
express domain names
• Solution Levels
Linguistic issues
Arabic TLDs
Technical solutions
Root servers
–
–
–
–
أسماء النطاقات باللغة العربية
المتطلبات والحلول
• مشاكل الوضع الحالي
– هناك عدة شركات تقدم خدمة تسجيل
األسماء باللغة العربية ،ولكن
•
•
•
•
•
7
حلولها غير معيارية
غير متوافقة
تعددية في التسجيل
غير معترف بها حتى اآلن من قبل الجهات
المسئولة عن نظام أسماء النطاقات على
اإلنترنت ()ICANN
قد يؤدي إلى وجود شبكات عربية منفصلة
• أدى ذلك إلى ظهور منظمات لدعم
استخدام اللغات على اإلنترنت ،منها
()AINC, MINC
Arabic Domain Names
Requirements and Solutions
• Current problems
– There are some companies that
provide Arabic domains, however:
Non-standard solutions
Not compatible
Multi-registration
Unrecognized by ICANN
May result to have separate Arabic
!networks
•
•
•
•
•
• This leads to the establishment of a
number of organizations (e.g.,
)AINC, MINC
Arabic Domain Names
أسماء النطاقات باللغة العربية
AINC - Arabic Linguistic Committee
اللجنة اللغوية- االئتالف العربي ألسماء اإلنترنت
• AINC was established in Amman
meeting: 30 April 2001
• Arabic linguistic committee:
30 :• تم إنشاء االئتالف خالل اجتماع عمان
م2001 أبريل
• اللجنة اللغوية – األعمال التي تمت
–
–
–
–
Stating the group’s goals
Outline the discussion issues
Establishing a mailing list
Starting discussing the issues and
reaching some recommendations
– Supporting tasks that help achieving the
goal of ALC:
• Web pages about using Arabic in domain
names:
www.saudinic.net.sa/arabicdomain/
arabic_domains.htm
• Putting a questionnaire (in Arabic &
English) on the web:
www.saudinic.net.sa/arabicdomain/
survey.htm
تحديد أهداف اللجنة
وضع قائمة بمحاور النقاش
إنشاء قائمة بريدية للجنة
بدء النقاش والتوصل إلى توصيات
:أعمال مساندة لتحقيق أهداف اللجنة
–
–
–
–
–
• موقع عن استخدام اللغة العربية في أسماء
النطاقات
www.saudinic.net.sa/ar/arabicdomain/
arabic_domains.htm
• وضع استبانة (باللغة العربية واإلنجليزية) على
اإلنترنت
www.saudinic.net.sa/ar/arabicdomain/
survey.htm
8
مسائل لغوية
Linguistic Issues
المسألة األولى :التشكيل
• التشكيل
– عبارة عن حركة صغيرة توضع فوق أو تحت
الحرف لتغير طريقة نطقه (مثل :الضمة ،الفتحة،
الكسرة … ،الخ) مما يؤدي إلى تغيير المعنى.
• مالحظات:
– التشكيل ليس حرفاً بذاته ولكنه وسيلة للتأكد من
صحة نطق الحروف
– ال يستخدم بكثرة إال في حاالت معينة حينما
يتخوف من وقوع خلط بين كلمات متشابهة من
حيث الرسم ولكن تختلف في طريقة النطق.
• توصيات:
9
– حيث إن التشكيل ليس حرفا بذاته وحيث إن
اعتماده في أسماء النطاقات قد يؤدي إلى وجود
صور متشابهة من األسماء تربك المستخدمين
لذلك يقترح عدم السماح باستخدام التشكيل
في أسماء النطاقات.
ISSUE 1: Tashkeel
ال تدعم No
دعم في No effect
الواجهة
دعم كامل Yes
لم يحدد
9%
8%
47%
36%
• Recommendation
– It should not be allowed.
مسائل لغوية
Linguistic Issues
المسألة الثانية :التطويل/الكشيدة
• التطويل
– هو عبارة عن وصلة أفقية شكلية
تستخدم للربط بين الحروف المتصلة
لتطويل الكلمة (مثل :مـ ـ ــدة) دون تغيير
معناها.
• مالحظات:
– التطويل ليس حرفا بذاته ولكن يستخدم
فقط في تحسين مخرجات الطباعة.
• توصيات:
– عدم السماح باستخدام التطويل في
أسماء النطاق.
10
ISSUE 2: Kasheedah
ال تدعم No
دعم كامل Yes
6%
43%
23%
دعم في No effect
الواجهة
لم يحدد
28%
• Recommendation
– It should not be allowed.
مسائل لغوية
Linguistic Issues
المسألة الثالثة :توحيد الحروف
•
توحيد الحروف ()folding
– يتم تحويل جميع أشكال (الحروف) إلى شكل واحد
فقط
•
•
•
•
•
مالحظات:
–
–
–
–
–
–
11
ISSUE 3: Folding
الهاء في نهاية الكلمة والتاء المربوطة (ه ،ة)
جميع أشكال األلف (ا،أ،إ،آ)
الياء في نهاية الكلمة (ي،ى،ئ)
الواو والواو المهموزة (و،ؤ)
يجب مالحظة أن هذه الحروف هي حروف مختلفة
تتشابه في الرسم فقط.
يأتي المزج بين هذه األحرف عادة في الكتابة اليدوية
ألسباب قد تكون تكاسال أو ضعفاً إمالئياً ولكن يقل
ذلك في المطبوعات.
يخل بأبسط القواعد اإلمالئية والنحوية
عملية مستحدثة تخوفاً من تشابه األسماء وهو تخوف
في غير محلة.
يؤدي إلى دعم صورة واحدة من الكلمات التي تحتوي
على أي من الحروف الموحدة وحجب الصور األخرى
حتى وإن كان المعنى مختلفا.
ينافي الهدف لدعم اللغة العربية على اإلنترنت
كيف تعامل الحروف
و+ؤ
ي+ئ
ى+ي
ا ( +ا أ إ آ)
ه+ة
مختلفة
%69
%62
%57.8
%46.5
%55
نفس الحرف
%28.2
%33.8
%35.2
%46.5
%38
لم يحدد
%2.8
%4.2
%7
%7
%7
5%
ال يدعم No
34%
دعم Yes
لم يحدد
61%
مسائل لغوية
المسألة الثالثة :توحيد الحروف
• توصيات
:
– يعامل كل حرف على أنه حرف مستقل وال يجوز
أن نلغي بعض األحرف ألسباب الضعف اإلمالئي
لذلك يجب أن ال يسمح بتوحيد الحروف في
أسماء النطاق وأن يتم حل المشاكل إن وجدت
عن طريق الحلول الفنية أو اإلجرائية (قواعد
التسجيل).
12
Linguistic Issues
ISSUE 3: Folding
• Recommendation
– Folding should not be allowed.
مسائل لغوية
Linguistic Issues
المسألة الرابعة :ربط الكلمات
•
ربط الكلمات
•
مالحظات:
– ما هي الطريقة المناسبة لربط الكلمات عندما يتكون
اسم النطاق من عدة كلمات؟
–
–
–
–
•
13
يستخدم الفراغ في العادة للفصل بين جمل أوامر
الحاسب اآللي ،لذلك يطالب كثير من المهتمين بعدم
دعم الفراغ في أسماء النطاقات واستخدام رموز أخرى
مثل " " -الشرطة لربط الكلمات.
في اللغة العربية يستخدم الفراغ فقط لربط الكلمات
بعكس اللغة اإلنجليزية والتي يستخدم فيها الفراغ أو
الشرطة ( ) -أو أحيانا أخرى تدمج الكلمتان في كلمة
واحدة.
ربط الكلمات بدمجهم غير مقبول في اللغة العربية
ألنه خطأ إمالئي.
الفراغ (واحد فقط) هو أنسب الحروف لربط الكلمات
وتعامل الفراغات المتتالية كفراغ واحد ،ويجب أن ال
يسمح باستخدام الفراغ في بداية أو نهاية اسم النطاق.
توصيات:
– نقترح أن تطوع التقنية لخدمة اللغة وليس العكس،
مثال (أسماء الملفات الطويلة) .لذا يجب دعم الفراغ.
ISSUE 4: Multiple Words
8%
4%
أخ رى Other
فراغ S pace
دمج J oined
لم يحدد
50%
38%
• Recommendation
– Let technologies serve the language.
Spaces should be supported to be
part of a domain name.
مسائل لغوية
المسألة الخامسة :األرقام
•
مالحظات:
–
–
–
–
–
14
ISSUE 5: Numbers
– هناك اقتراح باستخدام األرقام العربية المغربية ( 0, 1, 2,
)3, …, 9بدالً من األرقام العربية المشرقية (،3 ،2 ،1،0
… )9 ،في أسماء النطاقات.
–
•
Linguistic Issues
هناك اختالف كبير بين الصفر ( )0و النقطة ( ).خاصة في
المطبوعات
أرقامنا العربية المشرقية ( )… ،4 ،3 ،2 ،1 ،0سائد
االستخدام في البلدان العربية واإلسالمية
الرقم األجنبي هندي المصدر عربي النشأة أوربي الصياغة
طور ليالئم الحرف الالتيني ففقد أصالته وانتماءه إلى الحرف
العربي
أما الرقم العربي المشرقي فهو وإن كان هندي المصدر إال أنه
عربي النشأة والتطوير واألصالة ينتمي إلى الحرف العربي
ويالئم خصائصه االنسيابية.
في اللغة اإلنجليزية نجد أن هناك تشابه بين الحرف ( )Oو
الصفر ( )0وأيضا بين الحرف ( )lوالعدد واحد ( )1وهذا لم
يؤد إلى تركها والبحث عن بديل آخر من لغات أخرى.
أن التفريق بين تشابه الحروف يأتي من محتوى أو معنى
النص،
توصيات:
– وجود التشابه ال يعطينا الحق في التخلص من أرقامنا والتي
نستخدمها بكثرة وبحاجة إليها حتى في أسماء النطاقات.
– يمكن أن يتم دعم األرقام العربية واألوروبية في واجهة
المستخدم فقط بينما يتم حفظ صورة واحد من األرقام في
• Recommendation
– We should be able to use both! And
they should be folded to one form.
مسائل لغوية
Linguistic Issues
المسألة السادسة :النطاقات العليا العربية
اسم النطاق
ISSUE 6: Arabic TLDs
اسم الجهة
The Food and Agriculture Organization
www.fao.org
www.microsoft.com
www.arab.net
15
منظمة األغذية والزراعة (التابعة لألمم
المتحدة)
شركة مايكروسوفت
Microsoft Corporation
الشبكة العربية
Arab Net
مسائل لغوية
Linguistic Issues
المسألة السادسة :النطاقات العليا العربية
16
ISSUE 6: Arabic TLDs
المقترح الثالث
جذر الكلمة
المقترح الثاني
كلمات
المقترح
األول
أحرف
نطاق علوي
باللغة
اإلنجليزية
شرك
شركة
ش
com
شبك
شبكة
ك
net
علم
تعليمي
ت
edu
حكم
حكومي
ح
gov
نظم
منظمة
م
org
عسكر
عسكري
ع
mil
دول
دولي
د
int
طير
طيران
ط
aero
عون
تعاون
ن
coop
وسم
شخص
س
name
عمل
أعمال
ل
biz
خبر أو طلع
إعالم
خ
info
موقع.زومان.شركة
موقع.زومان.ش
موقع.الجزيرة.شبكة
موقع.الجزيرة.شبك
موقع.اتحاد-السباحة-العربي.منظمة
مسائل لغوية
Linguistic Issues
المسألة السادسة :النطاقات العليا العربية
ISSUE 6: Arabic TLDs
قياسي s tandards
18%
ت رجمة Trans late
جديد New
الطول length
29%
الوض وح clearity
48%
لم يحدد
34%
Mapping from EgLTD to AgLTD
طريقة االشتقاق من النطاقات العليا اإلنجليزية إلى العربية
مطابقة matching
الوضع الحالي
جديد New
أخ رى Other
4%
Important cretria for choosing gTLDs
أهم عوامل اختيار النطاقات العليا
لم يحدد
17
New Arabic ccTLDs
النطاقات العليا الدولية العربية
3%
31%
17%
كلمة Word
أخ رى Other
52%
25%
21%
13%
قياسي S tandard
25%
جذر Root
53%
حرف Letter
New Arabic gTLDs
النطاقات العليا العربية
27%
مسائل لغوية
المسألة السادسة :النطاقات العليا العربية
• التوصيات
– تطويع التقنية لخدمة لغتنا من خالل
تكوين أسماء النطاقات العربية آخذين
في عين االعتبار خصوصيتها وطبيعتها
الجميلة.
18
Linguistic Issues
ISSUE 6: Arabic TLDs
• Recommendation
– Let technologies serve the language.
We consider the properties of our
language when choosing TLDs.
النطاقات العليا العربية
مقترح
•
•
•
استخدام نموذج التسجيل األفقي ( flat
)system
ال يتم اختيار أسماء نطاقات علوية عربية
تعبر عن نوعية نشاط الجهة المسجلة مثل
كلمة شركة أو مؤسسة أو منظمة …الخ
يتم اختيار التوزيع الجغرافي
–
–
•
19
رموز للدول التي تستخدم األحرف العربية
(مثل :سعودية ،مصر ،قطر ،ليبيا ،إيران،
باكستان ،… ،أو كأحرف مثل :سع ،مص،
قط ،لي ،اي ،بك … ،حسب المواصفات
والمقاييس العربية )
رموز عامة مثل عربي ،دولي.
يمكن إضافة نطاقات عليا (مثل تجاري،
تعليمي ).. ،إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
Arabic TLDs
Suggestion
• Use flat registration system
• Do not categorize the Arabic TLDs
based on organization’s activities.
• Initially, use the geographic
category:
)– Arabic ccTLD (name or code
– General: Arabic, International
• Later, other generic category can be
added
النطاقات العليا العربية
Arabic TLDs
مقترح
20
Suggestion
اسم النطاق العربي المقترح
شركة.الزومان.سعودية موقع.زومان.شركة
اسم الجهة
شركة الزومان (في السعودية)
المركز السعودي لمعلومات الشبكة
جمعية الحاسبات السعودية
جمعية الحاسبات السورية
وزارة الصحة بمصر
الجزيرة نت -قناة الجزيرة
جامعة الخرطوم بالسودان
منظمة الجامعة العربية
منظمة.الجامعة.عربي
موقع لدعم التجارة اإللكترونية في العالم العربي
موقع.التجارة-اإللكترونية.عربي
اتحاد السباحة العربي
اتحاد.السباحة.عربيموقع.اتحاد-السباحة-العربي.منظمة
فندق ماريوت
فندق.ماريوت.دولي
جمعية اإلنترنت
جمعية.اإلنترنت.دولي
مركز.معلومات-الشبكة.سعودية
جمعية.الحاسبات.سعودية
جمعية.الحاسبات.سوريا
وزارة.الصحة.مصر
شبكة.الجزيرة.قطر
موقع.الجزيرة.شركة
جامعة.الخرطوم.سودان
الخاتمة
• هناك حاجة ماسة إلى دعم اللغة العربية على
اإلنترنت
– اللغة العربية بما حظاها اهلل سبحانه وتعالى وكرمها
بالقرآن الكريم من أسمى اللغات وأقومها وقد
استخدمت في جميع وسائل النشر ومنها
اإلنترنت ويتحتم علينا أن نضع الحلول التي هي
في مصلحة لغتنا.
• وقد عرضنا في هذه الورقة عدة مسائل ذات
عالقة باستخدام اللغة العربية في أسماء
النطاقات وأعطينا توصياتنا بخصوص هذه
المسائل والتي في جوهرها تدعو إلى:
21
– تطويع التقنيات لخدمة اللغة وليس العكس.
– عدم تطبيق فكرة توحيد الحروف بالشكل وإنما
يعامل كل حرف بذاته.
– وضع الحلول المناسبة لطبيعة اللغة العربية وعدم
األخذ بحلول مبنية على لغات أجنبية.
Conclusions
• There is a need to support Arabic
language in the Internet
• In this paper we discussed a number
of issues and outlined some
recommendations. In general, they
fall in:
– Make the technologies serve the
language and not the vice verse.
– Character folding should not be
supported and each character should
be treated separately.
– Use/propose solutions that consedir
the properties of the Arabic
language and not to implemt
solutions that are based on other
languages.
الخاتمة
•
•
22
نطمح إلى صدور توصيات من الجهات المسئولة ،مثل
االئتالف العربي ألسماء اإلنترنت و منظمة
،ICANNبخصوص دعم اللغة العربية واستخدامها
في أسماء النطاقات واعتمادها من قبل الجهات
المطورة والمنتجة
نحث الجميع إلى المساهمة في التنسيق بين الجهود
العربية والجهات األخرى لوضع المواصفات والمقاييس
العالمية لدعم اللغة العربية واستخدامها في أسماء
النطاقات.
Conclusions
We expect that responsible authority,
e.g., ICANN, AINC to produce some
recommendations.
We encourage all to participate with the
effort to produce standards for
supporting Arabic language in the
Internet
•
•
شكرا لكم لحسن استماعكم
Thank you
د .عبدالعزيز بن حمد الزومان
رائد بن إبراهيم الفايز
أنس بن محمد عسيري
المركز السعودي لمعلومات الشبكة
الرياض ،المملكة العربية السعودية
Dr. Abdulaziz H. Al-Zoman
Raed I. Al-Fayez
Anas M. Asiri
[email protected]
SaudiNIC
Riyadh, Saudi Arabia