أسماء النطاقات باللغة العربية

Download Report

Transcript أسماء النطاقات باللغة العربية

‫تقرير عن أعمال‬
‫اللجنة اللغوية التابعة لالئتالف العربي ألسماء‬
‫اإلنترنت‬
Status Report of the
Arabic Linguistic Committee of AINC
April 2002
‫هـ‬1423 ‫صفر‬
‫ عبدالعزيز بن حمد الزومان‬.‫د‬
Dr. Abdulaziz H. Al-Zoman
Linguistic Committee (Chairman)
Saudi Network Information Center (SaudiNIC)
King Abdulaziz City for Science and Technology
Riyadh, Saudi Arabia
‫رئيس اللجنة اللغوية‬
‫المركز السعودي لمعلومات الشبكة‬
‫مدينة الملك عبدالعزيز للعلوم والتقنية‬
‫ المملكة العربية السعودية‬،‫الرياض‬
[email protected]
Status Report of the ALC
Contents
• Introduction
– Internet in the Arabic world
– Levels of Arabizing of Internet
• Arabic domain names
– Why Arabizing them?
– Requirements and Solutions
• Arabic Linguistic Committee
– The start
– Participation Strategies
– Tasks that have been done so far
• Within ALC activities
• Supporting tasks
• Conclusions
‫تقرير عن أعمال اللجنة‬
‫اللغوية‬
‫المحتوى‬
‫• مقدمة‬
‫– اإلنترنت في العالم العربي‬
‫– مستويات تعريب اإلنترنت‬
‫• أسماء النطاقات باللغة العربية‬
‫– الدوافع لتعريبها‬
‫– المتطلبات والحلول‬
‫• اللجنة اللغوية‬
‫– البداية‬
‫– استراتيجيات المشاركة‬
‫– األعمال التي تمت حتى اآلن والتوصيات‬
‫• ضمن نشاطات اللجنة‬
‫• نشاطات مساندة‬
‫• الخاتمة‬
2
‫مقدمة‬
‫‪Introduction‬‬
‫اإلنترنت في الوطن العربي‬
‫‪Internet in Arab Countries‬‬
‫• بعض اإلحصائيات‪:‬‬
‫– عدد سكان الدول العربية تقريبا‬
‫‪ 275‬بليون نسمة‬
‫– عدد مستخدمي اإلنترنت من‬
‫العرب‪ 3.5 :‬مليون (‪)%1.3‬‬
‫مستخدم‬
‫– ‪ %10‬نسبة من يتحدث اللغة‬
‫اإلنجليزية في العالم العربي‬
‫• بعض عوائق اإلنتشار‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫‪3‬‬
‫ضعف البنية التحتية لالتصاالت‬
‫التكلفة العالية لالتصال‬
‫عدم معرفة استخدام الحاسب‬
‫اآللي‬
‫اللغة‬
‫‪% of‬‬
‫‪Population‬‬
‫‪Number of‬‬
‫‪Users‬‬
‫‪Number of‬‬
‫‪Users per‬‬
‫‪Account‬‬
‫‪Number of‬‬
‫‪Subscribe‬‬
‫‪rs‬‬
‫‪Country‬‬
‫‪Rank‬‬
‫‪UAE‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪24.44‬‬
‫‪660,000‬‬
‫‪3‬‬
‫‪220,000‬‬
‫‪16.67‬‬
‫‪105,000‬‬
‫‪3‬‬
‫‪35,000‬‬
‫‪Bahrain‬‬
‫‪10.27‬‬
‫‪75,000‬‬
‫‪3‬‬
‫‪25,000‬‬
‫‪Qatar‬‬
‫‪3‬‬
‫‪8.25‬‬
‫‪165,000‬‬
‫‪3‬‬
‫‪55,000‬‬
‫‪Kuwait‬‬
‫‪4‬‬
‫‪6.56‬‬
‫‪262,500‬‬
‫‪3.5‬‬
‫‪75,000‬‬
‫‪Lebanon‬‬
‫‪5‬‬
‫‪4.57‬‬
‫‪210,000‬‬
‫*‪6‬‬
‫‪35,000‬‬
‫‪Jordan‬‬
‫‪6‬‬
‫‪3.53‬‬
‫‪60,000‬‬
‫‪5‬‬
‫‪12,000‬‬
‫‪Palestine‬‬
‫‪7‬‬
‫‪3.36‬‬
‫‪84,000‬‬
‫‪3‬‬
‫‪28,000‬‬
‫‪Oman‬‬
‫‪8‬‬
‫‪2.89‬‬
‫‪280,000‬‬
‫‪4‬‬
‫‪70,000‬‬
‫‪Tunisia‬‬
‫‪9‬‬
‫‪2.59‬‬
‫‪570,000‬‬
‫‪3‬‬
‫‪190,000‬‬
‫‪Saudi‬‬
‫‪Arabia‬‬
‫‪10‬‬
‫‪0.82‬‬
‫‪560,000‬‬
‫**‪8‬‬
‫‪70,000‬‬
‫‪Egypt‬‬
‫‪11‬‬
‫‪0.73‬‬
‫‪220,000‬‬
‫‪4‬‬
‫‪55,000‬‬
‫‪Morocco‬‬
‫‪12‬‬
‫‪0.6‬‬
‫‪180,000‬‬
‫‪4‬‬
‫‪45,000‬‬
‫‪Algeria‬‬
‫‪13‬‬
‫‪0.4‬‬
‫‪20,000‬‬
‫‪5‬‬
‫‪4,000‬‬
‫‪Libya‬‬
‫‪14‬‬
‫‪0.18‬‬
‫‪32,000‬‬
‫‪4‬‬
‫‪8,000‬‬
‫‪Syria‬‬
‫‪15‬‬
‫‪0.08‬‬
‫‪14,000‬‬
‫‪4‬‬
‫‪3,500‬‬
‫‪Yemen‬‬
‫‪16‬‬
‫‪0.08‬‬
‫‪28,000‬‬
‫‪4‬‬
‫‪7,000‬‬
‫‪Sudan‬‬
‫‪17‬‬
‫‪0.06‬‬
‫‪12,500‬‬
‫***‪25‬‬
‫‪Iraq‬‬
‫‪18‬‬
‫‪1.29‬‬
‫‪3,538,000‬‬
‫‪500‬‬
‫‪938,000‬‬
‫‪Total‬‬
‫المصدر‪www.ajeeb.com :‬‬
Introduction
Levels of Arabizing Internet
•
Some statistics
– Population of Arab world: 275 B
– Internet users in the Arab world: 3.5M
(1.3%)
– 10% who can speak English in the
Arabic world
•
Some obstacles facing Internet use
‫مقدمة‬
‫مستويات تعريب اإلنترنت‬
‫• مستويات التعريب‬
‫تعريب المحتوى‬
‫تعريب أدوات استخدام اإلنترنت‬
‫تعريب أدوات النشر‬
‫تعريب أسماء مواقع اإلنترنت‬
–
–
–
–
– Telecommunication infrastructure
– High cost
– Computer Illiteracy
– Language
•
Levels of Arabization
– Contents
– Tools and applications
– Authoring tools
– Domain names
4
Arabic Domain Names
Why Arabizing Domain Names?
• Preserving our Arabic entity
• Encouraging Arab users to widely
use Internet
• Difficulty to reach Arabic sites
• English language is incapable of
representing Arabic characters
• Well-known entities would like to
maintain their Arabic names in all
media including Internet
• Arabs are entitle to use their
language on the Internet in the
similar way as English-speaking
users
‫أسماء النطاقات باللغة‬
‫العربية‬
‫الدوافع لتعريب أسماء المواقع‬
‫المحافظة على هويتنا العربية‬
‫تشجيع المستخدم العربي من‬
‫استخدام اإلنترنت‬
‫صعوبة الوصول إلى المواقع‬
‫العربية‬
‫عجز اللغة اإلنجليزية من تمثيل‬
‫األحرف العربية‬
‫الجهات المعروفة والمشهورة‬
‫تود المحافظة على اسم الشهرة‬
‫العربي على جميع أنواع نشر‬
‫المعلومات ومنها اإلنترنت‬
‫للمستخدم العربي نفس الحق‬
•
•
•
•
•
•
5
‫أسماء النطاقات باللغة‬
‫العربية‬
‫المتطلبات والحلول‬
‫• المطلوب‬
‫– استخدام اللغة العربية للتعبير عن‬
‫المواقع على اإلنترنت‬
‫• مستويات الحلول‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫‪6‬‬
‫الناحية اللغوية‬
‫النطاقات العلوية‬
‫الحلول الفنية‬
‫الخادمات األساسية‬
‫‪Arabic Domain Names‬‬
‫‪Requirements and Solutions‬‬
‫‪• Requirement‬‬
‫‪– The use of Arabic language to‬‬
‫‪express domain names‬‬
‫‪• Solution Levels‬‬
‫‪Linguistic issues‬‬
‫‪Arabic TLDs‬‬
‫‪Technical solutions‬‬
‫‪Root servers‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
Arabic Domain Names
Requirements and Solutions
• Current problems
– There are solutions from some
companies that provide Arabic
domains, however:
•
•
•
•
•
Non-standard solutions
Not compatible
Multi-registration
Unrecognized by ICANN
May result to have separate Arabic
networks!
• This leads to the establishment of a
number of organizations (e.g.,
AINC, MINC)
‫أسماء النطاقات باللغة‬
‫العربية‬
‫المتطلبات والحلول‬
‫• مشاكل الوضع الحالي‬
‫– هناك حلول من عدة شركات تقدم‬
‫خدمة تسجيل األسماء باللغة‬
‫ ولكن‬،‫العربية‬
‫حلولها غير معيارية‬
‫غير متوافقة‬
‫تعددية في التسجيل‬
‫غير معترف بها حتى اآلن من قبل‬
‫الجهات المسئولة عن نظام أسماء‬
)ICANN( ‫النطاقات على اإلنترنت‬
‫قد يؤدي إلى وجود شبكات عربية‬
‫منفصلة‬
•
•
•
•
•
‫• أدى ذلك إلى ظهور منظمات‬
‫لدعم استخدام اللغات على‬
)AINC, MINC( ‫ منها‬،‫اإلنترنت‬
7
‫أسماء النطاقات باللغة العربية‬
‫االئتالف العربي ألسماء اإلنترنت ‪ -‬اللجنة‬
‫اللغوية‬
‫• تم إنشاء االئتالف خالل اجتماع‬
‫عمان‪ 30 :‬أبريل ‪2001‬م‬
‫• استراتيجيات المشاركة في‬
‫أنشطة اللجنة اللغوية‪:‬‬
‫– الهدف األساسي هو زيادة عدد‬
‫المشاركين عن طريق دعوتهم في‬
‫المشاركة من خالل‪:‬‬
‫• القائمة البريدية الخاصة باللجنة‬
‫• تعبئة االستبانة‬
‫• االجتماعات الفردية مع المختصين‬
‫‪8‬‬
‫‪Arabic Domain Names‬‬
‫‪AINC - Arabic Linguistic Committee‬‬
‫‪• AINC was established in‬‬
‫‪Amman meeting: 30 April‬‬
‫‪2001‬‬
‫‪• Participation Strategies‬‬
‫‪– The main goal is to increase the‬‬
‫‪number of participants by‬‬
‫‪inviting them to participate in:‬‬
‫‪• The committee’s mailing list‬‬
‫‪• Filling the questionnaire‬‬
‫‪• Face-to-face meeting‬‬
Arabic Linguistic Committee
Tasks that have been done
•
•
•
•
Stating the group’s goals
Outline the discussion issues
Establishing a mailing list
Starting discussing the issues and
reaching some recommendations
• Supporting tasks that help achieving
the goal of ALC:
– Putting a questionnaire (in Arabic
& English) on the web
– Web pages about using Arabic in
domain names
– Participating in the 2nd GCC ccTLD
meeting and issuing a final
statement
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت‬
‫إنشاء قائمة بريدية للجنة‬
‫تحديد أهداف اللجنة‬
‫وضع قائمة بمحاور النقاش‬
‫بدء النقاش والتوصل إلى‬
‫توصيات‬
‫القيام ببعض األعمال المساندة‬
:‫لتحقيق أهداف اللجنة‬
•
•
•
•
•
‫– وضع استبانة (باللغة العربية‬
‫واإلنجليزية) على اإلنترنت‬
‫– موقع عن استخدام اللغة العربية‬
‫في أسماء النطاقات‬
‫– المشاركة في اجتماع الجهات المسؤولة‬
‫عن أسماء نطاقات الدول العليا لدول‬
9
Arabic Linguistic Committee
Finished tasks - Mailing list
• Group mailing list
– [email protected]
• Subscription:
– Please fill the form:
http://www.isu.net.sa/mailman/listin
fo/ainc-alc
• 51 members
• 250 e-mail messages
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – القائمة‬
‫البريدية‬
:‫• عنوان القائمة‬
[email protected]
‫• لالشتراك‬
:‫– تعبئة النموذج‬
http://www.isu.net.sa/mailman/listinf
o/ainc-alc
51 :‫• عدد األعضاء‬
‫ رسالة‬250 :‫• عدد الرسائل‬
10
Arabic Linguistic Committee
Finished tasks - Goals
• To define the accepted Arabic
character set to be used for writing
domain names in Arabic
• To define the top-level domains of
the Arabic domain name tree
structure (i.e., Arabic gTLDs, and
ccTLDs)
‫اللجنة اللغوية‬
‫ األهداف‬- ‫األعمال التي تمت‬
‫• تحديد مجموعة المحارف‬
‫المعترف بها الستخدامها في‬
‫كتابة أسماء النطاق باللغة‬
‫العربية‬
‫• تحديد النطاقات العليا ألسماء‬
‫النطاقات العربية العامة والدولية‬
11
Arabic Linguistic Committee
Finished tasks - Outline of
discussion issues
•
TOPIC 1: Arabic Domain Name
–
–
–
–
ISSUE 1.1: Tashkeel
ISSUE 1.2: Kasheeda
ISSUE 1.3: Taa-Marbota+Haa
ISSUE 1.4: Hamzah
–
–
–
–
ISSUE 1.5: Alif Maqsura+Ya
ISSUE 1.6: Numbers
ISSUE 1.7: dot or Arabic Zero
ISSUE 1.8: Connecting Multiple
Words
ISSUE 1.9: Space
ISSUE 1.10: Mixing Latin and
Arabic Characters
ISSUE 1.11: Special Charters
ISSUE 1.12: Accepted Character
Set
–
–
–
–
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – تحديد محاور‬
‫النقاش‬
‫ أسماء النطاقات‬:‫• الموضوع األول‬
‫العربية‬
‫ التشكيل‬:1.1 ‫المحور‬
‫ الكشيدة‬:1.2 ‫المحور‬
‫ الهاء والتاء المربوطة‬:1.3 ‫المحور‬
‫ الهمزة‬:1.4 ‫المحور‬
‫ األلف المقصورة والياء‬:1.5 ‫المحور‬
‫ األرقام‬:1.6 ‫المحور‬
‫ النقطة والصفر العربي‬:1.7 ‫المحور‬
‫ ربط الكلمات‬:1.8 ‫المحور‬
‫ الفراغ‬:1.9 ‫المحور‬
‫ دمج األحرف العربية‬:1.10 ‫المحور‬
‫والالتينية‬
‫ الرموز‬:1.11 ‫المحور‬
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
12
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – تحديد محاور‬
‫النقاش‬
‫• الموضوع الثاني‪ :‬النطاقات العليا‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫‪13‬‬
‫المحور ‪ :2.1‬مقومات اختيار رموز‬
‫النطاقات العليا العامة‬
‫المحور ‪ :2.2‬قائمة مقترحة للنطاقات‬
‫العليا العامة‬
‫المحور ‪ :2.3‬مقومات اختيار رموز‬
‫النطاقات العليا للدول‬
‫المحور ‪ :2.4‬مقومات اختيار رموز‬
‫النطاقات العليا للدول‬
‫‪Arabic Linguistic Committee‬‬
‫‪Finished tasks - Outline of‬‬
‫‪discussion issues‬‬
‫‪• TOPIC 2: Arabic gTLDs and‬‬
‫‪ccTLDs‬‬
‫‪– ISSUE 2.1: Criteria for selecting a‬‬
‫‪gTLD‬‬
‫‪– ISSUE 2.2: Suggested list of gTLDs‬‬
‫‪– ISSUE 2.3: Criteria for selecting a‬‬
‫‪ccTLD‬‬
‫‪– ISSUE 2.4: Suggested list of‬‬
‫‪ccTLDs‬‬
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫‪Arabic Linguistic Committee‬‬
‫‪Finished tasks - Discussion Results‬‬
‫‪• ISSUE 1.1: Tashkeel‬‬
‫• المحور ‪ :1.1‬التشكيل‬
‫– عبارة عن حركة صغيرة توضع فوق أو‬
‫تحت الحرف لتغير طريقة نطقه (مثل‪:‬‬
‫الضمة‪ ،‬الفتحة‪ ،‬الكسرة‪ … ،‬الخ) مما‬
‫يؤدي إلى تغيير المعنى‪.‬‬
‫• مالحظات‪:‬‬
‫– التشكيل ليس حرفا ً بذاته ولكنه وسيلة‬
‫للتأكد من صحة نطق الحروف‬
‫– ال يستخدم بكثرة إال في حاالت معينة‬
‫حينما يتخوف من وقوع خلط بين كلمات‬
‫متشابهة من حيث الرسم ولكن تختلف في‬
‫طريقة النطق‪.‬‬
‫• توصيات‪:‬‬
‫‪14‬‬
‫– عدم السماح باستخدامها ولكن إن تحتم‬
‫األمر من استخدام التشكيل فيتم السماح‬
‫باستخدامها فقط لدى واجهة المستخدم‬
‫وحذفها قبل حفظها لدى خادمات أسماء‬
‫‪3%‬‬
‫ال تدعم ‪No‬‬
‫دعم في ‪No effect‬‬
‫الواجهة‬
‫‪17%‬‬
‫‪44%‬‬
‫دعم كامل ‪Yes‬‬
‫لم يحدد‬
‫‪36%‬‬
‫‪• Recommendation‬‬
‫‪– Tashkeel should not be allowed.‬‬
‫‪However, if there is a need to‬‬
‫‪allowed users to entered‬‬
‫‪Tashkeel as part of a domain‬‬
‫‪name then it should be stripped‬‬
‫‪off by nameprep.‬‬
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫• المحور ‪ :1.2‬الكشيدة‪/‬التطويل‬
‫– هي عبارة عن وصلة أفقية شكلية‬
‫تستخدم للربط بين الحروف‬
‫المتصلة لتطويل الكلمة (مثل‪:‬‬
‫مــــــدة) دون تغيير معناها‪.‬‬
‫• مالحظات‪:‬‬
‫– التطويل ليس حرفا بذاته ولكن‬
‫يستخدم فقط في تحسين مخرجات‬
‫الطباعة‪.‬‬
‫• توصيات‪:‬‬
‫– عدم السماح باستخدام التطويل في‬
‫أسماء النطاق‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪Arabic Linguistic Committee‬‬
‫‪Finished tasks - Discussion Results‬‬
‫‪• ISSUE 1.2: Kasheeda‬‬
‫ال تدعم ‪No‬‬
‫دعم كامل ‪Yes‬‬
‫‪6%‬‬
‫‪35%‬‬
‫‪30%‬‬
‫دعم في ‪No effect‬‬
‫الواجهة‬
‫لم يحدد‬
‫‪29%‬‬
‫‪• Recommendation‬‬
‫‪– It should not be allowed.‬‬
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫•‬
‫المحاور ‪ :1.5 ، 1.4 ، 1.3‬الهاء التاء المربوطة‪،‬‬
‫أشكال الهمزة‪ ،‬األلف المقصورة والياء (توحيد‬
‫الحروف)‬
‫– توحيد الحروف عبارة عن تحويل جميع أشكال‬
‫(الحروف) إلى شكل واحد فقط‪ ،‬مثل‬
‫• الهاء في نهاية الكلمة والتاء المربوطة (ه‪ ،‬ة) ‪،‬‬
‫جميع أشكال األلف (ا‪،‬أ‪،‬إ‪،‬آ)‪ ،‬الياء في نهاية الكلمة‬
‫(ي‪،‬ى‪،‬ئ) ‪ ،‬الواو والواو المهموزة (و‪،‬ؤ)‬
‫•‬
‫مالحظات‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫•‬
‫‪16‬‬
‫يجب مالحظة أن هذه الحروف هي حروف مختلفة‬
‫تتشابه في الرسم فقط‪.‬‬
‫يأتي المزج بين هذه األحرف عادة في الكتابة‬
‫اليدوية ألسباب قد تكون تكاسال أو ضعفا ً إمالئيا ً‬
‫ولكن يقل ذلك في المطبوعات‪.‬‬
‫يخل بأبسط القواعد اإلمالئية والنحوية‬
‫عملية مستحدثة تخوفا ً من تشابه األسماء وهو‬
‫تخوف في غير محلة‪.‬‬
‫يؤدي إلى دعم صورة واحدة من الكلمات التي‬
‫تحتوي على أي من الحروف الموحدة وحجب‬
‫الصور األخرى حتى وإن كان المعنى مختلفا‪.‬‬
‫يتنافى مع الهدف لدعم اللغة العربية على اإلنترنت‬
‫توصيات‬
‫‪:‬‬
‫– يعامل كل حرف على أنه حرف مستقل و يجب أن ال‬
‫يسمح بتوحيد الحروف في أسماء النطاق‬
‫‪Arabic Linguistic Committee‬‬
‫‪Finished tasks - Discussion Results‬‬
‫)‪• ISSUE 1.3, 1.4, 1.5: (folding‬‬
‫‪Ha+Tamarbutah, different forms of‬‬
‫‪hamza, Ya+Alif maqsura‬‬
‫كيف تعامل‬
‫مختلفة‬
‫نفس الحرف‬
‫لم يحدد‬
‫و‪+‬ؤ‬
‫ى‪+‬ي‪+‬ئ‬
‫ا ‪( +‬ا أ إ آ)‬
‫ه‪+‬ة‬
‫‪%28.4‬‬
‫‪%30.6‬‬
‫‪%41.3‬‬
‫‪%29.2‬‬
‫‪%50‬‬
‫‪%48‬‬
‫‪%35.2‬‬
‫‪%47.3‬‬
‫‪%21.6‬‬
‫‪%21.4‬‬
‫‪%22.5‬‬
‫‪%23.5‬‬
‫‪12%‬‬
‫ال يدعم ‪No‬‬
‫دعم ‪Yes‬‬
‫لم يحدد‬
‫‪53%‬‬
‫‪35%‬‬
‫‪• Recommendation‬‬
‫‪– Folding should not be allowed.‬‬
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫•‬
‫المحاور ‪ :1.7 ، 1.6‬األرقام والصفر العربي‬
‫– هناك اقتراح باستخدام األرقام العربية المغربية‬
‫(‪ )0, 1, 2, 3, …, 9‬بدالً من األرقام العربية‬
‫المشرقية (‪ )9 ،… ،3 ،2 ،1،0‬في أسماء‬
‫النطاقات‪.‬‬
‫•‬
‫‪Finished tasks - Discussion Results‬‬
‫‪• ISSUE 1.6, 1.7: Numbers and‬‬
‫‪Arabic zero‬‬
‫مالحظات‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫‪17‬‬
‫‪Arabic Linguistic Committee‬‬
‫–‬
‫هناك اختالف كبير بين الصفر (‪ )0‬و النقطة (‪).‬‬
‫خاصة في المطبوعات‬
‫وجود التشابه ال يعطينا الحق في التخلص من‬
‫أرقامنا والتي نستخدمها بكثرة وبحاجة إليها حتى‬
‫في أسماء النطاقات‪.‬‬
‫في اللغة اإلنجليزية نجد أن هناك تشابه بين الحرف‬
‫(‪ )O‬و الصفر (‪ )0‬وأيضا بين الحرف (‪ )l‬والعدد‬
‫واحد (‪ )1‬وهذا لم يؤد إلى تركها والبحث عن بديل‬
‫آخر من لغات أخرى‪.‬‬
‫أن التفريق بين تشابه الحروف يأتي من محتوى أو‬
‫معنى النص‬
‫أرقامنا العربية المشرقية (‪)… ،4 ،3 ،2 ،1 ،0‬‬
‫سائد االستخدام في البلدان العربية واإلسالمية‬
‫الرقم األجنبي هندي المصدر عربي النشأة أوربي‬
‫‪12%‬‬
‫‪27%‬‬
‫‪0,1,2,3,…,9‬‬
‫األرقام ‪9،...،0،1،2،3‬‬
‫كل المجموعتين ‪both‬‬
‫لم يحدد‬
‫‪15%‬‬
‫‪46%‬‬
Arabic Linguistic Committee
Finished tasks - Discussion Results
• Recommendation
– If it is technically possible, it is
preferred to support both (Latin
and Arabic) sets with folding to
one set. Otherwise, Latin set is
sufficient
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
:‫• توصيات‬
‫– يمكن أن يتم دعم األرقام العربية‬
‫واألجنبية في واجهة المستخدم فقط بينما‬
‫يتم حفظ صورة واحد من األرقام في ملف‬
‫ وإن تعذر ذلك فيمكن‬.‫أسماء النطاقات‬
‫استخدام األرقام األجنبية‬
18
‫اللجنة اللغوية‬
‫‪Linguistic Issues‬‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫•‬
‫المحاور ‪ :1.9 ،1.8‬الفراغ وربط الكلمات‬
‫– ما هي الطريقة المناسبة لربط الكلمات عندما‬
‫يتكون اسم النطاق من عدة كلمات؟‬
‫•‬
‫مالحظات‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫•‬
‫‪19‬‬
‫يستخدم الفراغ في العادة للفصل بين جمل‬
‫أوامر الحاسب اآللي‪ ،‬لذلك يطالب كثير من‬
‫المهتمين بعدم دعم الفراغ في أسماء النطاقات‬
‫واستخدام رموز أخرى مثل "‪ " -‬الشرطة‬
‫لربط الكلمات‪.‬‬
‫في اللغة العربية يستخدم الفراغ لربط الكلمات‬
‫بعكس اللغة اإلنجليزية والتي يستخدم فيها‬
‫الفراغ أو الشرطة (‪ ) -‬أو أحيانا أخرى تدمج‬
‫الكلمتان في كلمة واحدة‪.‬‬
‫ربط الكلمات بدمجهم غير مقبول في اللغة‬
‫العربية ألنه خطأ إمالئي‪.‬‬
‫الفراغ هو أنسب الحروف لربط الكلمات‬
‫وتعامل الفراغات المتتالية كفراغ واحد‪،‬‬
‫ويجب أن ال يسمح باستخدام الفراغ في بداية‬
‫أو نهاية اسم النطاق‪.‬‬
‫توصيات‪:‬‬
‫– نقترح أن تطوع التقنية لخدمة اللغة وليس‬
‫‪ISSUE 4: Multiple Words‬‬
‫‪• ISSUE 1.8, 1.9: Multiple words‬‬
‫‪and spaces‬‬
‫شرطة ‪Dash‬‬
‫فراغ ‪Space‬‬
‫‪33%‬‬
‫‪12%‬‬
‫‪3%‬‬
‫‪6%‬‬
‫دمج ‪Joined‬‬
‫أخرى ‪Other‬‬
‫لم يحدد‬
‫‪46%‬‬
‫‪• Recommendation‬‬
‫‪– Let technologies serve the language.‬‬
‫‪Spaces should be supported to be‬‬
‫‪part of a domain name.‬‬
‫‪– It is recommended that multiple‬‬
‫‪words are separated by the‬‬
‫‪character "-".‬‬
Arabic Linguistic Committee
Finished tasks - Discussion Results
• ISSUE 1.10: Mixing Arabic and
Latin
• Recommendation
– It is recommended that Arabic
domain names be pure Arabic
and they should not be mixed
with other languages.
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫ دمج األحرف العربية‬:1.10 ‫المحور‬
‫والالتينية‬
•
‫– هل يسمح باستخدام األحرف الالتينية في‬
‫أسماء النطاقات العربية؟‬
:‫التوصيات‬
•
‫– يقترح أن ال تحتوي أسماء النطاقات العربية‬
‫أحرفا غير عربية‬
20
Arabic Linguistic Committee
Finished tasks - Discussion Results
• ISSUE 1.11: Special characters
• Recommendation
– It is recommended that Arabic
domain names should follow the
standard with respect to the use
of special characters.
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫ الرموز الخاصة‬:1.11 ‫المحور‬
•
‫– ما هي الرموز التي يمكن استخدامها في‬
‫أسماء النطاقات العربية؟‬
:‫التوصيات‬
•
‫– يقترح أن تتبع المواصفات والمقاييس العالمية‬
21
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال التي تمت – نتائج‬
‫المناقشات‬
‫•‬
‫المحور ‪ :1.12‬المحارف العربية‬
‫– ما هي المحارف العربية التي يجب دعمها؟‬
‫وماهي مجموعات األحرف التي يسمح أو‬
‫اليسمح باستخدامها في أسماء النطاقات‬
‫العربية؟‬
‫•‬
‫التوصيات‪:‬‬
‫– استخدام جدول المحارف ‪Unicode 3.1‬‬
‫– السماح باستخدام األحرف التالية‪:‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪ U063A - U0621‬األحرف من "ء” إلى ”غ“‬
‫‪ U0641 - U064A‬األحرف من "ف" إلى‬
‫”ي “‬
‫‪ U002E‬النقطة‬
‫‪ U002D‬الشرطة‬
‫‪ U0660-U0669‬األرقام من "‪ "0‬إلى "‪"9‬‬
‫‪ U0030- U0039‬األرقام ‪9 – 0‬‬
‫– ما سوى ذلك فغير مسموح استخدامه في‬
‫أسماء النطاقات العربية‪.‬‬
‫‪22‬‬
‫‪Arabic Linguistic Committee‬‬
‫‪Finished tasks - Discussion Results‬‬
‫‪• ISSUE 1.12: Character set‬‬
‫‪• Recommendation‬‬
‫‪– It is recommended to use‬‬
‫‪Uunicode 3.1.‬‬
‫‪– The following Unicode‬‬
‫‪characters are accepted:‬‬
‫)‪U0621-U063A (hamza-gheen‬‬
‫)‪U0641-U064A (feh-yeh‬‬
‫)‪U0660-U0669 (9،...،2،1،0‬‬
‫)‪U0030 - U0039 (0,1,2,…,9‬‬
‫)‪U002D (Hyphen‬‬
‫)‪U002E (Dot‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪– Other than these characters are‬‬
‫‪not allowed.‬‬
Arabic Linguistic Committee
‫اللجنة اللغوية‬
Supporting tasks - Questionnaire
‫األعمال المساندة – االستبانة‬
• The questionnaire is available in
both Arabic and English languages
‫• االستبانة متوفرة باللغة العربية‬
‫واإلنجليزية من خالل اإلنترنت‬
http://www.saudinic.net.sa/survey/arabic.htm
http://www.saudinic.net.sa/survey/english.htm
• Consists of 13 questions regarding
– Lingusitic issues
– Arabic TLDs
• The number of received responses
so far: 111 (Results)
http://www.saudinic.net.sa/survey/arabic.htm
http://www.saudinic.net.sa/survey/english.htm
‫ سؤال حول‬13 ‫• مكونة من‬
‫– مسائل لغوية‬
‫– النطاقات العليا العربية‬
‫• عدد الردود التي وصلت حتى‬
111 :‫اآلن‬
23
‫اللجنة اللغوية‬
‫‪Arabic Linguistic Committee‬‬
‫األعمال المساندة – النتائج‬
‫األولية لالستبانة‬
‫‪Supporting tasks – Initial Results‬‬
‫‪of the Questionnaire‬‬
‫قياسي ‪standards‬‬
‫‪14%‬‬
‫ترجمة ‪Translate‬‬
‫الطول ‪length‬‬
‫‪8%‬‬
‫‪26%‬‬
‫الوضوح ‪clearity‬‬
‫‪42%‬‬
‫جديد ‪New‬‬
‫‪22%‬‬
‫المطابقة ‪matching‬‬
‫لم يحدد‬
‫لم يحدد‬
‫‪44%‬‬
‫‪20%‬‬
‫‪24%‬‬
‫‪Mapping from EgLTD to AgLTD‬‬
‫طريقة االشتقاق من النطاقات العليا اإلنجليزية إلى العربية‬
‫‪Important cretria for choosing gTLDs‬‬
‫أهم عوامل اختيار النطاقات العليا‬
‫‪15%‬‬
‫قياسي ‪Standard‬‬
‫‪2%‬‬
‫كلمة ‪Word‬‬
‫‪16%‬‬
‫أخرى ‪Other‬‬
‫جديد ‪New‬‬
‫أخرى ‪Other‬‬
‫‪8%‬‬
‫‪60%‬‬
‫لم يحدد‬
‫‪23%‬‬
‫جذر ‪Root‬‬
‫‪47%‬‬
‫حرف ‪Letter‬‬
‫‪15%‬‬
‫لم يحدد‬
‫‪14%‬‬
‫‪24‬‬
‫‪New Arabic ccTLDs‬‬
‫النطاقات العليا الدولية العربية‬
‫‪New Arabic gTLDs‬‬
‫النطاقات العليا العربية‬
Arabic Linguistic Committee
Supporting tasks – Web Pages
• Publishing web pages about using
the Arabic language in domain
names (both in Arabic and English):
http://www.saudinic.net.sa/arabicdomain/arabic_
domains.htm
http://www.saudinic.net.sa/ar/arabicdomain/arabi
c_domains.htm
‫اللجنة اللغوية‬
‫األعمال المسندة – صفحات على اإلنترنت‬
‫إعداد موقع على اإلنترنت‬
‫باللغتين العربية واإلنجليزية‬
‫عن استخدام اللغة العربية في‬
: ‫أسماء النطاقات‬
•
http://www.saudinic.net.sa/arabicdomain/arabic_
domains.htm
http://www.saudinic.net.sa/ar/arabicdomain/arabi
c_domains.htm
25
‫البيان الختامي إلجتماع الجهات‬
‫المسؤولة عن أسماء نطاقات الدول‬
‫العليا لدول مجلس التعاون الخليجي‬
‫)‬
‫األول‬
‫ربيع‬
‫‪25‬‬
‫‬‫‪24‬‬
‫(‬
‫• تعدد اللغات المدعومه والممكن إستخدامها في أسماء‬
‫•‬
‫•‬
‫‪26‬‬
‫النطاقات‪ ,‬و خصوصا اللغة العربية يعد عامال مهما‬
‫جدا في نشر اإلنترنت لدى المستخدمين العرب‪ ,‬كما‬
‫أنه خطوة مهمة في طريق جعل اإلنترنت جزء من‬
‫الحياة اليومية لهم‪.‬‬
‫لقد أدركت الجهات المسؤولة عن أسماء نطاقات‬
‫الدول العليا (‪ )ccTLD‬الخاصة بدول مجلس التعاون‬
‫الخليجي أنه يوجد في السوق عدد من الحلول التقنية‬
‫التي تدعم تعدد اللغات في أسماء النطاقات و‬
‫خصوصا عمليات التسجيل و التعامل مع أسماء‬
‫النطاقات العربية‪ ,‬وعلى الرغم من ذلك إفتقدت تلك‬
‫الجهود إلى التنسيق مما أدى إلى غياب المعايير‬
‫المشتركة لدى الجهات المقدمة لتلك الحلول‪ ,‬وقد‬
‫يؤدي ذلك إلى اإلنعزال عن مجتمع اإلنترنت العالمي‬
‫بسبب عدم إتباع المعايير و الظوابط المتعارف عليها‬
‫عالميا‪.‬‬
‫و بناء على ذلك فإن الجهات المسؤولة عن أسماء‬
‫نطاقات الدول العليا (‪ )ccTLD‬الخاصة بدول مجلس‬
‫التعاون الخليجي توصي بعدم تبني أي من تلك‬
‫الحلول لدى أي من األعضاء ‪ ,‬إلى أن تقوم جهة‬
‫دولية معترف بها (مثل ‪ )IETF‬بوضع المعايير‬
‫القياسية لتلك التقنيات ‪ .‬كما يجب عدم تبني تلك‬
‫الحلول حتى يتم وضع جميع القواعد و الظوابط‬
‫‪GCC ccTLDs Joint Statement‬‬
‫‪Regarding Arabic Domain‬‬
‫)‪names (16-17 June 2001‬‬
‫‪Multilingual Domain Names and especially the‬‬
‫‪Arabization of Domain Names are important‬‬
‫‪factor and step to increase and encourage Arab‬‬
‫‪users to use and adopt the Internet for their daily‬‬
‫‪life.‬‬
‫‪Also the GCC ccTLDs realized that there are‬‬
‫‪number of Multilingual Solutions that are‬‬
‫‪available in the market place to provide‬‬
‫‪registration and resolution of Arabic Domain‬‬
‫‪Names. However, these solutions are yet to be‬‬
‫‪standardized and neither interoperable. The‬‬
‫‪absence of such standard solutions could lead to‬‬
‫‪confusion and isolation from the global Internet.‬‬
‫‪Therefore, the GCC ccTLDs recommend that‬‬
‫‪not to implement any live solution in its network‬‬
‫‪yet till an appropriate entity, e.g. IETF,‬‬
‫‪standardizes it. Additionally, all the Arabic‬‬
‫‪linguistic roles and policies and the Arabic‬‬
‫‪domain name tree structure (i.e., Arabic gTLDs,‬‬
‫‪and ccTLDs) as well are agreed and defined by‬‬
‫‪the appropriate Arabic linguistic body in‬‬
‫‪coordination with standard bodies.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
Conclusions
• ALC has progressed very well
(“moving forward carefully but
steadily”)
• Invitation is still open for
participation
–
Inviting ALL Arab ccTLDs
representatives to participate in
ANC-ALC discussions
• There is some technical issues need
to be studied
• Also, there are some linguistic
issues related to languages using
Arabic characters need to be studied
‫الخاتمة‬
‫• سعت اللجنة لتحقيق أهدافها‬
)‫بشكل جيد (بحذر ولكن بثبات‬
‫• الدعوة مازالت مفتوحة للمشاركة‬
‫– دعوة جميع المسئولين عن‬
‫النطاقات العليا للدول العربية في‬
‫المشاركة في أعمال اللجنة‬
‫• هناك بعض المسائل الفنية بحاجة‬
‫إلى دراسة‬
‫• هناك أيضا مسائل خاصة بلغات‬
‫تستخدم األحرف العربية يجب‬
‫دراستها‬
27
Appreciation and
Acknowledgment
• Thanks to: AINC members for
putting the trust on me as chairman
of ALC
• Thanks to: to all who have
participated in ALC activities
• Thanks to: SaudiNIC staff for their
continuous support of ALC goals
‫شكر وتقدير‬
‫ لجميع أعضاء االئتالف‬- ‫• شكرا‬
‫العربي لوضعم الثقة في كرئيس‬
‫للجنة اللغوية‬
‫ لجميع من ساهم في‬- ‫• شكرا‬
‫أعمال ونشاطات اللجنة‬
‫ لمنسوبي المركز‬- ‫• شكرا‬
‫السعودي لمعلومات الشبكة‬
‫لدعمهم ومساندتهم ألهداف‬
‫اللجنة‬
28
‫شكرا لكم لحسن استماعكم‬
‫‪Thank you‬‬
‫د‪ .‬عبدالعزيز بن حمد الزومان‬
‫‪Dr. Abdulaziz H. Al-Zoman‬‬
‫المركز السعودي لمعلومات الشبكة‬
‫الرياض‪ ،‬المملكة العربية السعودية‬
‫‪SaudiNIC‬‬
‫‪Riyadh, Saudi Arabia‬‬
‫‪[email protected]‬‬