El Programa bilingüe español-francés, español
Download
Report
Transcript El Programa bilingüe español-francés, español
El Programa bilingüe español-francés,
español-alemán en la CCAA de Aragón
Curso 2011/2012
CPR nº 1 Zaragoza
20 de septiembre 2011
DIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICA EDUCATIVA Y EDUCACIÓN PERMANENTE
UNIDAD DE PROYECTOS Y PROGRAMAS CON EL EXTERIOR
UNIDADES DE PROGRAMAS EDUCATIVOS DE SERVICIOS PROVINCIALES
CENTROS DE PROFESORES Y RECURSOS
INTRODUCCIÓN: Enseñanza AICLE (CLIL) (bilingüe)
Antecedentes históricos
Antes de los años 70 este tipo de enseñanza se enseñaba sólo
en regiones con alguna particularidad lingüística (regiones
fronterizas, bilingües,etc…) Concernía a un número limitado de
alumnos y su finalidad era: hacer de esos alumnos niños
bilingües, permitiéndoles adquirir una competencia lingüística
equiparable a la de los hablantes nativos
En el curso de los años 70-80: esta oferta educativa se vió
especialmente influenciada por la experiencia canadiense de
enseñanza por inmersión.
En los años 90 empieza a usarse el acrónimo AICLE (aprendizaje
integrado de contenidos y lenguas)
Enseñanza AICLE (CLIL)
Características generales
Objetivos: potenciar el aprendizaje de las lenguas extranjeras y mejorar
la competencia comunicativa
Enfoque metodológico innovador que va más allá de la enseñanza de
una lengua
La lengua y la materia no lingüística constituyen objetos de enseñanza,
sin que haya un predominio de una sobre otra
Implica una aplicación de una metodología más integradora de
enseñanza y aprendizaje
Permite que los idiomas se impartan de una forma bastante intensiva,
sin que éstos ocupen una parte excesiva del horario escolar
Los alumnos están expuestos a situaciones que requieren una
comunicación auténtica
Enseñanza AICLE (CLIL)
Antecedentes europeos
Años 90, la UE empezó a lanzar iniciativas en este campo
Año 2001 – El Año Europeo de las Lenguas
Marzo 2002 en Barcelona, los Jefes de estado y de Gobierno
“mejorar el dominio de las competencias básicas, en particular
mediante la enseñanza de al menos dos lenguas extranjeras
desde una edad muy temprana”
¿cómo encontramos hueco en los currículos para impartir varias
lenguas extranjeras y/o más horas?
AICLE surgió como una buena respuesta
Enseñanza AICLE (CLIL) (bilingüe) en
España. I
Comenzó a mediados de los años 90
Cuestiones lingüísticas muy relacionadas con
cuestiones políticas y sociales
En la actualidad todas las CCAA tienen sus
programas y van aumentando progresivamente
Programas “experimentales”. No generalización de la
e.b. en el sistema educativo
Único común: Programa de Currículo Integrado
Diversidad y disparidad (autonomía de centro)
Enseñanza AICLE (CLIL) en
España.II
Proyectos de los centros / Solicitados por los
centros / Designados por la Administración
Todo el alumnado / Parte del alumnado
En general, comienzo en edades tempranas
Selección del alumnado / Para todo tipo de
alumnado
PROFESORADO
Evaluación de los programas
BENEFICIOS E INTERROGANTES
DIVERSIDAD DE PROGRAMAS
INCREIBLE
Puntos de encuentro:
- Necesidad de un nuevo modelo metodológico,
curricular y organizativo
- Necesidad de material didáctico especializado
- Necesidad de formación específica para el
profesorado que interviene en estos
programas
- Necesidad de coordinación entre el
profesorado
- Necesidad de inversiones
Término: BILINGÜISMO
Es confuso
“…cualquier actividad en la cual la lengua
extranjera se usa como herramienta en el
proceso de aprendizaje de un contenido
curricular (asignatura/área/disciplina) no
lingüístico y en la cual tanto la LENGUA como
el CONTENIDO tienen un papel importante”
Nuevo enfoque didáctico
Cambio de código (oral)
La tolerancia al error
El mensaje antes que la corrección
Refuerzo de la lengua y cultura de L2
Mayor número de horas de exposición
BENEFICIOS
Edades tempranas – fonología
Más riqueza de léxico
Más capacidad para acceder a otra
lengua extranjera – motivación positiva
(Cummins,Baker)
(Foster) No hay que olvidar asentar la
lengua materna (demostrado que no es
problema)
INTERROGANTES
El nivel competencial del alumno. La
Formación del docente: Maestro
“sobrecarga cognitiva” que lleva consigo un PB es un
signo de preocupación para los padres.
“ambivalente”. Verdadero cambio curricular y metodológico.
Adaptación del currículo. Forma de trabajo colectiva.
Imprescindible: coordinación.
Generalización de la experiencia: No
selección de alumnado. Relación entre la enseñanza de la
competencia comunicativa plurilingüe y la atención a la
diversidad
Alto coste para su implantación: organización
y despliegue de recursos humanos y materiales
ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD
“Se debe utilizar la lengua extranjera tanto
como se pueda y la lengua materna
tanto como sea necesario” (en beneficio
de la comunicación)
Competencia profesional del
profesorado del aula bilingüe
Conocimiento de la lengua en la que se
va a impartir los contenidos
Conocimientos pedagógicos y didácticos
Destrezas de comunicación y aptitudes
para trabajar con todo tipo de alumnos
(edades tempranas)
Legislación
Resolución de 17 de agosto de 2009, de la
Dirección General de Política Educativa del
Departamento de Educación, Cultura y
Deporte, por la que se establecen las
condiciones y se autoriza la aplicación con
carácter experimental de los programas
bilingües español-francés y español-alemán
en determinados centros escolares de
Educación infantil y primaria de la Comunidad
Autónoma de Aragón
Centros
Curso 2006-2007
- CP Pedro I
- CP Puente Sardás
- CP Monte Oroel
- CP Pirineos-Pyrénées
- CP Juan Espinal
- CP La Estrella
- CP José Mª Mir
- CP El Espartidero
- CP Río Ebro
Curso 2007-2008
Bilingüismo francés:
CP Pío XII
CP Lucien Briet
CP San Braulio
NOVEDAD: Bilingüismo alémán
- CP Eliseo Godoy
Centros
Curso 2008-2009
Bilingüismo francés:
CP Asunción Pañart
CP Miralbueno
CP Marie Curie
Curso 2009-2010
CP Los Arañones
CP Torre Ramona
CP Calixto Ariño (alemán)
Curso 2010-2011
CP Vadorrey
Curso 2011-2012
CP Miralbueno II
Otros programas bilingües
Ed. Infantil y Primaria:
-
C.P.s Curriculum Integrado español-inglés:
31 colegios
Ed. Secundaria:
-
IES Curriculum Integrado español-inglés: 5 institutos
IES bilingüismo español-francés: 18 institutos
IES bilingüismo español-alemán: 2 institutos
IES plurilingües: 2 institutos
Formación Profesional: 3 institutos
Proyecto experimental enseñanza en inglés: Colegio Ntra. Sra. del
Carmen, Colegio Santa Magdalena Sofía y Colegio El Buen Pastor
Programa de enseñanza en inglés. CRA Violada Monegros (Tardienta,
Gurrea y El Temple) y CRA Ribagorza Oriental (Benabarre)
Aspectos importantes del programa
Infantil: Enseñanza globalizada (8 periodos)
Primaria:
lengua francesa/alemana (2 periodos)
Conocimiento del medio (3/4 periodos)
Artística, Educación Física…
Profesores “colaboradores del programa bilingüe”
Coordinación entre el profesorado
Figura del coordinador del programa
Materiales
Formación
Reconocimiento créditos de formación para el profesorado
Intercambio de experiencias
Centro hermanado
Página web
Otros programas: intercambios escolares, hermanamientos (eTwinning),
programas europeos…
Profesorado en Infantil y Primaria.
Funciones
Tutores / as
Profesores especialistas de lengua
extranjera (francés, alemán)
Profesores colaboradores del programa
bilingüe
FORMACIÓN
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN,
UNIVERSIDAD, CULTURA Y DEPORTE:
Seminario Permanente (CPR nº 1)
Cursos específicos (según necesidades)
Formación continua Comenius
PALE
La main à la pâte
Colaboración de la Embajada de Francia en España, el Institut Français
de Zaragoza y del Goethe Institut
MILAGROS LIBERAL
DIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICA
EDUCATIVA Y EDUCACIÓN
PERMANENTE
AVDA. GOMEZ LAGUNA, 25, 2ª planta
50009 ZARAGOZA
976 715440
[email protected]