EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL

Download Report

Transcript EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL

EDUCACIÓN BILINGÜE
INTERCULTURAL
Educación intercultural
bilingüe
La educación intercultural bilingüe (EIB)
o educación bilingüe intercultural (EBI)
es un modelo de educación intercultural
donde se enseña simultáneamente en
dos idiomas en el contexto de dos
culturas distintas.
Este tipo de educación se puede implantar en
varias situaciones, por ejemplo cuando en
una sociedad existen dos culturas y dos
idiomas en contacto, y cuando una
institución se encarga de difundir su cultura
fuera de su área original.
La Educación Bilingüe Intercultural -EBI- se identifica con el glifo Iq’,
pues el Iq’ es el aire por medio del cual se da la Emisión de voz, y la
voz va unido a la palabra, a la comunicación y el idioma,
consecuentemente se da la interrelación, la filosofía de la información
por hacer uso del idioma materno se desarrolla la adquisición de un
segundo idioma y el aprendizaje de un tercer idioma tal como lo
establece el Currículo Nacional Base actualmente en vigencia.
En el Acuerdo de Identidad y Derechos de los Pueblos
Indígenas se establece claramente la importancia de
terminar con la discriminación y marginación étnica y
social a la que han sido sometidos los pueblos
indígenas a lo largo de 500 años de historia. La
educación debe de constituirse en el principal
vehículo de promoción de la cultura por lo que las
principales políticas educativas del país deben
contribuir a la búsqueda de la construcción de la paz,
la equidad económica y al consumo racional para
protección del medio ambiente, dentro del respeto a
la diversidad cultural y étnica.
HISTORIA
Los primeros programas educativos bilingües del ILV
empezaron en México y Guatemala desde los años 30.
La educación bilingüe en Guatemala viene
desarrollándose desde los años 60 como un enfoque
alternativo de aprendizaje para los niños y niñas
indígenas hablantes del idioma maya ixil inicialmente,
extendiéndose más tarde a los idiomas k’iche’,
kaqchikel, q’eqchi’ y mam, El programa de
Castellanización era atendido por “Promotores
Educativos Bilingües” y personal denominado 1.
“Orientadores de Castellanización”, los primeros no
eran docentes, sino personas con cierto grado de
educación (mínimo 6º grado de primaria..
En la década de los 80, sobre la base de los hallazgos
evidenciados durante la fase experimental, el programa
de castellanización se convierte en Programa Nacional
de Educación Bilingüe Bicultural PRONEBI, con atención
a los niños y niñas de las áreas lingüísticas K’iche’,
Kaqchikel, Q’eqchi’ y Mam.
El programa contó con 65 Orientadores de
Castellanización que prestaban sus servicios de la
siguiente forma: enseñaban a los niños en la jornada de
la mañana, “realizaban trabajos de desarrollo comunal
durante la tarde y en horas de la noche, alfabetizaban a
los adultos”
A partir de 1995, el Programa Nacional de
Educación Bilingüe Intercultural PRONEBI,
adquiere la categoría de Dirección General de
Educación Bilingüe Intercultural DIGEBI a
través del Acuerdo Gubernativo No. 726-95,
del 21 de diciembre de 1,995. como
dependencia Técnico Administrativo de Nivel
de Alta Coordinación y Ejecución del Ministerio
de Educación
METAS DE LA EDUCACIÓN BILINGÜE
INTERCULTURAL
Meta No. 1 - Ampliación de cobertura de atención de
los niños y niñas indígenas en edad escolar de las
comunidades mayas, que tienen mayor número de
hablantes, k’iche’, kaqchikel, mam y q’eqchi’ de
preprimaria a 6º grado de primaria. (Acuerdo
Gubernativo 22-2004. Generalización de la Educación
Bilingüe Multi e Intercultural en el Sistema Educativo
Nacional).
Meta No. 2 - Ampliación de cobertura de atención de
los niños y niñas indígenas en edad escolar de
preprimaria a tercer grado en las comunidades:
q’anjob’al, ixil, tz’utujil, poqomchi’, achi’, akateko,
awakatejo, chuj, popti’, mopan, xinka y garífuna.
Meta No. 3 - Ampliación de la cobertura de la Educación
Bilingüe Intercultural a nivel nacional.