Transcript Document

Тезаурусы.
Использование систем двуязычного
перевода и электронных словарей
Компьютерные словари



Возможности:
являются многоязычными (например, англо-русский,
испано-русский и так далее).
могут содержать десятки специализированных словарей
по областям знаний (техника, медицина, информатика и
др.).
Возможности:



обеспечивают быстрый поиск
словарных статей: «быстрый
набор», когда в процессе набора
слова возникает список похожих
слов; доступ к часто
используемым словам по
закладкам; возможность ввода
словосочетаний и др.
могут являться
мультимедийными, то есть
предоставлять пользователю
возможность прослушивания
слов в исполнении дикторов.
(Lingvo, «Контекст»,
«Мультилекс»)
Одноязычные словари




Тезаурус (от греч. thesaurós — сокровище, сокровищница),
множество смысловыражающих единиц некоторого языка с
заданной на нём системой семантических отношений.
Тезаурус фактически определяет семантику языка национального языка, языка конкретной науки или
формализованного языка для автоматизированной системы
управления.
Тезаурус Word поможет повысить точность и разнообразие
литературного стиля, включить в документы некоторые редко
встречающиеся слова.
Тезаурус позволяет избежать повторения терминов в документах
и создаст впечатление обширного словарного запаса.
Работа с тезаурусом




Нажмите Shift+F7 или выполните в меню
Сервис/Язык команду Тезаурус
Для 2007 – рецензирование – тезаурус
В появившемся окне в списке выберите нужное
значение слова.
Работая с окном диалога, вы можете
осуществлять цепной поиск синонимов в
тезаурусе, по очереди выделяя нужное слово в
списке синонимов.
Двуязычные словари
Основные операции:





Чтение и понимание текста-оригинала.
Перевод отдельных слов.
Буквальный перевод текста.
Эквивалентный перевод связного текста.
Словесное оформление связного текста адекватно коммуникативной
ситуации.
Вспомогательные операции:





Письменное фиксирование текста-оригинала и текста-перевода.
Поиск необходимых слов в словаре.
Проверка орфографии и грамматики текста-перевода.
Окончательное оформление текста-перевода: форматирование,
стилизация.
Сбор статистики о переведенном тексте: количество знаков, слов, строк.
Системы машинного перевода
Системы машинного перевода осуществляют перевод
текстов, основываясь на формальном «знании» языка
(синтаксиса языка — правил построения предложений,
правил словообразования) и использовании словарей.
(PROMT и «Сократ»)
 Программа-переводчик сначала анализирует текст на
одном языке, а затем конструирует этот текст на другом
языке.
 Современные системы машинного перевода позволяют
достаточно качественно переводить техническую
документацию, деловую переписку и другие
специализированные тексты.
 Однако они неприменимы для перевода художественных
произведений, так как не способны адекватно переводить
метафоры, аллегории и другие элементы художественного
творчества человека.
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt
Профессиональная система
перевода Сократ


Запустить программу: Пуск→Все программы →
Переводчики→Русский офис→Сократ Персональный
Включите режим Словарь

Рабочая область поделена на
три части:
 окно словарной базы,
 поле ввода,
 окно перевода
Профессиональная система
перевода Сократ




Окно Переводчика поделено на
2 части: окно исходного текста
(вверху) и окно перевода (внизу).
Наберите текст в верхнем окне
закладки (или скопируйте
Переводчик.
Нажмите кнопку Перевести на
панели инструментов или в меню
Перевод выберите команду
Перевести.
В нижнем окне закладки
появится переведенный текст.
Практическая работа
«Тезаурусы. Использование систем
двуязычного перевода и электронных
словарей»
Система машинного
перевода
На примере программ:
EDictionary
SV-Translator
Promt
Запуск программы EDictionary
Программа не требует установки. Загрузочный
файл EDict.exe
После запуска значок программы появляется
рядом с языковой панелью в системном трее.
Запуск осуществляется двойным щелчком мыши.
Значок EDictionary
Работа со словарём
• После запуска программы появляется
маленькое окно, в которое необходимо ввести
английское слово и нажать клавишу {Enter};
• Возникает окно с переводом.
• Программа содержит англо-русский словарь,
в который включено более 75 000 слов.
Возможности программы




Осуществляет как англо-русский, так и русскоанглийский переводы;
программа приводит транскрипции английских
слов;
несколько вариантов переводов слов;
примеры использования слов.
Окно программы после перевода
ПРОГРАММЫ - ПЕРЕВОДЧИКИ
Системы машинного перевода осуществляют перевод
текстов, основываясь на формальном «знании» языка
(синтаксиса языка – правил построения предложений,
правил словообразования) и использования словарей.
Программа-переводчик сначала анализирует текст на
одном языке, а затем конструирует этот текст на другом
языке.
Запуск программы SVT-Translator
ПУСК – ВСЕ ПРОГРАММЫ – SVT - SVTTRANS
Работа с программой
После запуска появляется окно программы, в
котором нужно открыть текстовый файл.
Достаточно подвести мышку к слову или
фразе, и возникает подсказка с переводом.
Возможности программы


SV-Translator программа-переводчик с
английского языка.
Программа включает также англо-русский
словарь, который содержит более 60 000
слов.
Окно после перевода
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt