Giáo án hội giảng

Download Report

Transcript Giáo án hội giảng

CHÀO MỪNG QUÝ THẦY CÔ VỀ DỰ GiỜ
LỚP 7/3
GV: TRẦN THỊ KHÁNH TRANG
TiÕt 38 - V¨n b¶n
(Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng -
Tiết 38: Văn bản.
Ngẫu
nhiên
viết HỆ
nhân
Tiết
26: TV.
QUAN
TỪbuổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
I. Tìm hiểu chung:
1.Tác giả
-Hạ Tri Chương (659- 774), là nhà thơ
lớn đời Đường , Trung Quốc.
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
Tiết 38: Văn bản. Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Hạ Tri Chương)
H¹ Tri Ch¬ng
(659 - 744)
Tiết 38: Văn bản.
Ngẫu
nhiên
viết HỆ
nhân
Tiết
26: TV.
QUAN
TỪbuổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
I. Tìm hiểu chung:
Phiªn ©m:
1.Tác giả
-Hạ Tri Chương (659- 774), là nhà thơ
lớn đời Đường , Trung Quốc.
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
2.Tác phẩm:
ThiÕu tiÓu li gia, l·o ®¹i håi,
H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi.
Nhi ®ång t¬ng kiÕn, bÊt t¬ng thøc,
TiÕu vÊn: Kh¸ch tßng hµ xø lai?
DÞch nghÜa:
Rêi nhµ tõ lóc cßn trÎ, giµ míi quay vÒ,
Giäng quª kh«ng ®æi, nhng tãc mai ®·
rông.
TrÎ con gÆp mÆt, kh«ng quen biÕt,
Cêi hái: Kh¸ch ë n¬i nµo ®Õn?
Tiết 38: Văn bản.
Ngẫu
nhiên
viết HỆ
nhân
Tiết
26: TV.
QUAN
TỪbuổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
Phiªn ©m:
I. Tìm hiểu chung:
1.Tác giả
-Hạ Tri Chương (659- 774), là nhà thơ
lớn đời Đường , Trung Quốc.
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
2.Tác phẩm:
-Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt.
-Bản dịch :lục bát
3.Hoàn cảnh sáng tác:
Sáng tác trong lần về quê đầu tiên và
cũng là lần cuối cùng.
ThiÕu tiÓu li gia, l·o ®¹i håi,
H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi.
Nhi ®ång t¬ng kiÕn, bÊt t¬ng thøc,
TiÕu vÊn: Kh¸ch tßng hµ xø lai?
DÞch th¬
Bản dịch 1:
Khi ®i trÎ, lóc vÒ già
Giäng quª vÉn thÕ, tãc ®µ kh¸c bao
TrÎ con nh×n l¹ kh«ng chµo
Hái r»ng: Kh¸ch ë chèn nµo l¹i ch¬i?
(Ph¹m SÜ VÜ dÞch, trong Th¬ §êng,
tËp2I, NXB V¨n häc,Hµ Néi, 1987)
Bản dịch
TrÎ ®i, giµ trë l¹i nhµ,
Giäng quª kh«ng ®æi, s¬ng pha m¸i
®Çu.
GÆp nhau mµ ch¼ng biÕt nhau,
TrÎ cêi hái: “Kh¸ch tõ ®©u ®Õn lµng?”
(TrÇn Träng San dÞch, trong Th¬
§êng, tËp I, B¾c §Èu, Sµi Gßn, 1966)
Tiết 38: Văn bản. Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
I. Tìm hiểu chung:
HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ
1.Tác giả
-Hạ Tri Chương (659- 774), hiệu Quý
Chân, tự là Tú Minh cuồng khách
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
2.Tác phẩm:
-Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt.
-Bản dịch: lục bát
3.Hoàn cảnh sáng tác:
Sáng tác trong lần về quê đầu tiên và
cũng là lần cuối cùng.
II. Đọc- hiểu văn bản:
1. Ý nghĩa nhan đề và cấu tứ độc đáo
của bài thơ
-…ngẫu thư: ngẫu nhiên viết.
- Bị gọi là khách nơi quê nhà
-> tình huống tạo nên tứ thơ bộc bạch
tâm hồn tác giả
=> Tình cảm quê hương sâu nặng , thường
trực trong lòng nhà thơ .
Phiªn ©m:
ThiÕu tiÓu li gia, l·o ®¹i håi,
H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi.
Nhi ®ång t¬ng kiÕn, bÊt t¬ng
thøc,
TiÕu vÊn: Kh¸ch tßng hµ xø lai?
Tiết 38: Văn bản. Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
I. Tìm hiểu chung:
2. Hai câu đầu:
1.Tác giả
-Câu 1: Thiếu tiểu (trẻ nhỏ)><lão đại(già lớn)
Li gia(rời nhà) >< hồi (trở về)
-Hạ Tri Chương (659- 774), là nhà thơ
lớn đời Đường , Trung Quốc.
-> Tiểu đối , tự sự
-> Lời kể của tác giả về quãng đời xa
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
quê làm quan
2.Tác phẩm:
-Câu 2:
-Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt
Hương âm (giọng quê) >< mấn mao(tóc mai)
-Bản dịch: lục bát
Vô cải (không đổi) >< tồi (rụng)
3.Hoàn cảnh sáng tác:
Sáng tác trong lần về quê đầu tiên và
cũng là lần cuối cùng.
II. Đọc- hiểu văn bản:
1. Ý nghĩa nhan đề và cấu tứ độc đáo
của bài thơ
Phiªn ©m:
-…ngẫu thư: ngẫu nhiên viết.
- Bị gọi là khách nơi quê nhà
ThiÕu tiÓu li gia, l·o ®¹i håi,
-> tình huống tạo nên tứ thơ bộc bạch
H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi.
tâm hồn tác giả
=> Tình cảm quê hương sâu nặng , thường Nhi ®ång t¬ng kiÕn, bÊt t¬ng
thøc,
trực trong lòng nhà thơ .
TiÕu vÊn: Kh¸ch tßng hµ xø lai?
Tiết 38: Văn bản. Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
I. Tìm hiểu chung:
2. Hai câu đầu:
1.Tác giả
-Hạ Tri Chương (659- 774), là nhà thơ
lớn đời Đường , Trung Quốc.
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
2.Tác phẩm:
-Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt
-Bản dịch: lục bát
3.Hoàn cảnh sáng tác:
Sáng tác trong lần về quê đầu tiên và
cũng là lần cuối cùng.
II. Đọc- hiểu văn bản:
1. Ý nghĩa nhan đề và cấu tứ độc đáo
của bài thơ
-…ngẫu thư: ngẫu nhiên viết.
- Bị gọi là khách nơi quê nhà
-> tình huống tạo nên tứ thơ bộc bạch
tâm hồn tác giả
=> Tình cảm quê hương sâu nặng , thường
trực trong lòng nhà thơ .
-Câu 1: Thiếu tiểu (trẻ nhỏ)><lão đại(già lớn)
Li gia(rời nhà) >< hồi (trở về)
-> Tiểu đối , tự sự
-> Lời kể của tác giả về quãng đời xa
quê làm quan
-Câu 2:
Hương âm (giọng quê) >< mấn mao(tóc mai)
Vô cải (không đổi) >< tồi (rụng)
-> Tiểu đối , miêu tả .
-> Lời tự nhận xét: Đi suốt cuộc đời vẫn
nhớ về quê hương.
=>Sự gắn bó sâu nặng với quê
hương.
Phiªn ©m:
ThiÕu tiÓu li gia, l·o ®¹i håi,
H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi.
Nhi ®ång t¬ng kiÕn, bÊt t¬ng
thøc,
TiÕu vÊn: Kh¸ch tßng hµ xø lai?
CÂU HỎI 3: sgk/ 127 ĐÁNH DẤU X VÀO Ô MÀ EM CHO LÀ HỢP LÝ
PHƯƠNG
THỨC
TỰ SỰ
BiỂU
ĐẠT
MIÊU TẢ BIỂU CẢM BiỂU CẢM
QUA TỰ SỰ
BiỂU CẢM
QUA MIÊU TẢ
CÂU 1
X
CÂU 2
X
Tiết 38: Văn bản. Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
I. Tìm hiểu chung:
1.Tác giả
-Hạ Tri Chương (659- 774), là nhà thơ lớn đời Đường ,
Trung Quốc.
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
-Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt.
2.Tác phẩm:
-Bản dịch: lục bát
3.Hoàn cảnh sáng tác:
Sáng tác trong lần về quê đầu tiên và cũng là lần
cuối cùng.
II. Đọc- hiểu văn bản:
1.Ý nghĩa nhan đề và cấu tứ độc đáo của bài
thơ
-…ngẫu thư:
ngẫu nhiên viết.
- Bị gọi là khách nơi quê nhà
-> tình huống tạo nên tứ thơ bộc bạch
tâm hồn tác giả
=> Tình cảm quê hương sâu nặng , thường trực trong
lòng nhà thơ .
2. Hai câu đầu:
Thiếu tiểu><lão đại
Li gia >< hồi
-> Tiểu đối , tự sự
-> Lời
- Câu
kể của
1: tác giả về quãng đời xa quê làm quan
Hương âm – mấn mao Vô cải – tồi
-Câu 2:
-> Tiểu đối , miêu tả .
-> Về quê khi tuổi đã già, tóc bạc nhưng
Giong quê vẫn như xưa.
=>Sự gắn bó sâu nặng với quê hương.
3. Hai câu sau:
- Nhi đồng…
-Khách tòng hà xứ lai ?
-> Nhãn tự, tình huống bất ngờ.
=> Tâm trạng hụt hẫng, ngậm ngùi,
chua xót khi chợt thấy mình thành
người xa lạ ngay trên mảnh đất quê
hương .
III. Tổng kết :
* Ghi nhớ : SGK/ 128.
Phiªn ©m:
ThiÕu tiÓu li gia, l·o ®¹i håi,
H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi.
Nhi ®ång t¬ng kiÕn, bÊt t¬ng
thøc,
TiÕu vÊn: Kh¸ch tßng hµ xø lai?
THẢO LUẬN NHÓM (3 phuùt):
So sánh sự giống nhau và nhau giữa 2 bài thơ Tĩnh dạ
tứ (Lí bạch)với bài Hồi hương ngẫu thư (Hạ Tri Chương) ( Về
phương diện nội dung, tình huống thể hiện và cách thể hiện
tình cảm trong thơ).
ĐÁP ÁN
-Giống nhau về nội dung: Đều biểu hiện tình yêu tha thiết
đối với quê hương
- Khác nhau:
TĨNH DẠ TỨ
HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ
1. Tình huống
thể hiện
Tình cảm thể hiện khi ở quê
hương nhớ về quê nhà
- Bộc lộ tình cảm ngay khi đặt
chân đến quê nhà.
2. Cách thể hiện
- Biểu cảm vừa trực tiếp vừa
gián tiếp.
- Giọng thơ nhẹ nhàng, sâu
lắng
-Biểu cảm gián tiếp.
- Giọng thơ hóm hỉnh, ngậm
ngùi.
Tiết 38: Văn bản. Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
IV. Luyện tập: So sánh 2 bản dịch thơ:
-> Về quê khi tuổi đã già, tóc bạc nhưng
Giong quê vẫn như xưa.
=>Sự gắn bó sâu nặng với quê hương.
3. Hai câu sau:
- Tiếu vấn…
Phiªn ©m:
-Khách tòng hà xứ lai ?
ThiÕu tiÓu li gia, l·o ®¹i håi,
-> Nhãn tự, tình huống bất ngờ.
H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi.
=> Tâm trạng hụt hẫng, ngậm ngùi,
Nhi ®ång t¬ng kiÕn, bÊt t¬ng thøc,chua xót khi chợt thấy mình thành
TiÕu vÊn: Kh¸ch tßng hµ xø lai? người xa lạ ngay trên mảnh đất quê
hương .
III. Tổng kết :
DÞch th¬
* Ghi nhớ : SGK/ 128.
Bản dịch 2
Bản dịch 1
IV. Luyện
TrÎtập:
®i, giµ trë l¹i nhµ,
Khi ®i trÎ, lóc vÒ già
Giäng
kh«ng
Giäng quª vÉn thÕ, tãc ®µ kh¸c ba
So
sánhquª
2 bản
dịch®æi,
thơ:s¬ng pha m¸i ®Ç
GÆp nhau mµ ch¼ng biÕt nhau,
TrÎ con nh×n l¹ kh«ng chµo
BảnTrÎ
dịch
2 đãtõdịch
sát®Õn
với lµng?”
phần
cêi thơ
hái:thứ
“Kh¸ch
®©u
Hái r»ng: Kh¸ch ë chèn nµo l¹i ch¬i?
nguyên tác
hơnTräng
cả về San
nội dung,
(TrÇn
dÞch,nghệ
trong Th¬
(Ph¹m SÜ VÜ dÞch, trong Th¬ §êng,
Thuât tËp
và giọng
điệu
bàiSµi
thơ.
§êng,
I, B¾c
§Èu,
Gßn, 1966)
tËp I, NXB V¨n häc,Hµ Néi, 1987)
Tiết 38: Văn bản. Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Håi h¬ng ngÉu th)
(Hạ Tri Chương)
I. Tìm hiểu chung:
1.Tác giả
-Hạ Tri Chương (659- 774), là nhà thơ
lớn đời Đường , Trung Quốc.
-Quê ở Vĩnh Hưng, Việt Châu
-Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt.
2.Tác phẩm:
-Bản dịch: lục bát
3.Hoàn cảnh sáng tác:
Sáng tác trong lần về quê đầu tiên và cũng là lần
cuối cùng.
II. Đọc- hiểu văn bản:
1.Ý nghĩa nhan đề và cấu tứ độc đáo của bài
thơ
-…ngẫu thư:
ngẫu nhiên viết.
- Bị gọi là khách nơi quê nhà
-> tình huống tạo nên tứ thơ bộc bạch
tâm hồn tác giả
=> Tình cảm quê hương sâu nặng , thường trực trong
lòng nhà thơ .
2. Hai câu đầu:
- Câu 1: Thiếu tiểu><lão đại
Li gia >< hồi
-> Tiểu đối , tự sự
-> Lời kể của tác giả về quãng đời xa quê làm quan
Hương âm – mấn mao Vô cải – tồi
-Câu 2:
-> Tiểu đối , miêu tả .
-> Về quê khi tuổi đã già, tóc bạc nhưng
Giong quê vẫn như xưa.
=>Sự gắn bó sâu nặng với quê hương.
3. Hai câu sau:
- Nhi đồng…
-Khách tòng hà xứ lai ?
-> Nhãn tự, tình huống bất ngờ.
=> Tâm trạng hụt hẫng, ngậm ngùi,
chua xót khi chợt thấy mình thành
người xa lạ ngay trên mảnh đất quê
hương .
III. Tổng kết :
* Ghi nhớ : SGK/ 128.
IV. Luyện tập
So sánh hai bản dịch thơ
Bản dịch thơ thứ 2 là bản dịch hay hơn
cả. Vì đã dịch sát nghĩa cũng như thể
hiện được nghệ thuật và giọng điệu
bài thơ nguyên tác
HƯỚNG DẪN VỀ NHÀ:
1. HỌC BÀI
- Học thuộc bài thơ phần phiên âm và dịch thơ
- Nắm vững nội dung bài học.
- Học thuộc phần ghi nhớ : sgk/128
2. SOẠN BÀI: “TỪ TRÁI NGHĨA”
- Trả lời các câu hỏi và tìm hiểu ví dụ ở phần I. Thế nào là
từ trái nghĩa và phần II. Sử dụng từ trái nghĩa
- Tìm ví dụ là những cặp từ trái nghĩa