Prezentacja ppt część 2

Download Report

Transcript Prezentacja ppt część 2

Zgroza!
Ciąg
dalszy




… w Nowej Zelandii ktoś coś o tym napisał i
przypadkiem wyjdzie mi identycznie?
…gdzieś kiedyś obił mi się o uszy cytat z jakiegoś
tekstu i już nie pamiętam, że się sugeruję?
…ktoś mi coś powiedział i teraz uważam to za „common
knowledge”?
…z kimś rozmawiałem albo mailowałem - niby też
czyjeś idee, ale jak mam to cytować?
Wszystkie pomysły skądś się biorą!
Zapisujmy i dokumentujmy na bieżąco źródła.
Niektóre przypadki „inspiracji” można wciągnąć do
bibliografii (maile, nawet rozmowy).
Ale przede wszystkim…
2


Przypadkowy plagiat jest mało prawdopodobny.
Zwykle bez trudu można odróżnić zbieg
okoliczności od nieuczciwych prób pójścia na
łatwiznę.
W razie obaw, że popełniamy nieświadomy plagiat:
1. www.google.com/advanced_search oraz
http://support.google.com/websearch/answer/136861?hl=en)
2. http://scholar.google.com/# (po kliknięciu na strzałkę w pasku
wyszukiwania mamy zaawansowane opcje wyszukiwania)
3. http://mashable.com/2012/08/29/plagiarism-online-services/):
http://www.grammarly.com/?q=plagiarism&gclid=CJeN_KX7q7YCFUa
N3godPB8Aow
http://www.plagiarismchecker.com/
3
Tak. W słowniku też ktoś tę definicję sformułował.
Jeśli nie ma pojedynczego autora – trzeba podać
redaktora lub potraktować jako źródło anonimowe.
Tak. Fabułę lub scenariusz ktoś wymyślił i trzeba mu
to oddać. Jeśli nie znamy nazwiska – traktujemy jako
źródło anonimowe.
Streszczając tekst, namiar wystarczy raz podać raz.
5
Tak. Choć nie znamy nazwiska autora, nadal podajemy
tytuł tekstu i wszelkie dane o publikacji.
Nadal obowiązują też cudzysłowy, rozgraniczające
słowa nasze i cytowanego autora, kimkolwiek jest.
Tak. Wszystko jak wyżej.
Źródło anonimowe to nadal źródło!
Wikimedia Commons, commons.wikimedia.org/wiki/File:Anonymous.svg
6
Tak – o ile taki tekst w ogóle nadaje się
do cytowania (tzn. nie jest na przykład
tylko podglądem pojedynczej strony,
wyrwanej z kontekstu).
Jeśli jest to np. książka na Google
Books albo .pdf artykułu, możemy ją
cytować jak zwykłą publikację, podając
numery stron.
Wikimedia Commons
http://commons.wikimedia.org
/wiki/File:Hamster__Russian.svg
7
(albo wymówek)
W pewnych okolicznościach (np. rozdział
teoretyczny) duża odtwórczość jest
zrozumiała…
ale:
 podstawowe techniki to streszczenie lub
parafraza, nie cytat;
 cytat stosujemy w szczególnych przypadkach.

9
Ze względu na:



styl - fragment jest bardzo znany / nietypowy / zwięzły /
charakterystyczny, równie dobrze tego nie ujmiemy)
znaczenie dla pracy - chcemy podkreślić autorytet źródła /
będziemy się odwoływać do definicji / analizować dany
fragment;
różnicę zdań – cytat jest kontrowersyjny / nie zgadzamy
się z autorem / zamierzamy się z nim spierać);
10
Ze względu na:

styl

znaczenie dla pracy

różnicę zdań
Although Ambrose Bierce calls
a novel simply "[a] short story
padded" (1996: 177), the two
genres in fact differ in many
ways other than mere length…

zabawnie, zwięzłe

punkt wyjścia do dyskusji

zbyt uproszczone
11
Oczywiście; nikt nie broni podglądać słownictwa,
wzorować się na cudzym stylu czy gramatyce.
 Warto spisywać słówka i konstrukcje.

Ale:
nie wtedy, gdy użyte są twórczo (np. stworzony
przez kogoś termin, oryginalny przykład czy
metafora);
 nie wtedy, gdy ściągamy formę z zawartością
(wg. niektórych źródeł: nawet seria 5 słów może
nas narazić na podejrzenie o plagiat).

12
Plagiat może więc polegać nie tylko na powtarzaniu
konkretnych słów albo konkretnych treści bez
odpowiedniej dokumentacji, ale też na wiernym
kopiowaniu pomysłu i sposobu prezentacji treści.
Wyobraźmy sobie, że naszym językiem ojczystym
jest słowacki, ale publikujemy tomik poezji po
polsku. Czy argumentacja „nie piszę idealnie po
polsku, muszę korzystać z dobrych wzorców”
pozwala nam na uważanie się za autora tekstu…
13
Tatry! Regionie mój!
Wy jesteście jak zdrowe nogi.
Ile cenić was powinienem, dowiem się tylko,
Gdybym was stracił.
Kopiowanie słów?
Nawet dwóch pod rząd nie przepisano.
Kopiowanie treści? Przecież oryginał był o innym regionie.
A jednak czuć, że to coś więcej, niż tylko
wzorowanie się na „ogólnodostępnej” gramatyce.
Bez podania źródła, w pracy naukowej –
niedozwolone!
14

Tak. Choć pozornie nic się nie powtarza!

Żeby nie był to plagiat, należy:
◦ jeżeli wiernie tłumaczymy – umieścić tekst w znakach
cytowania lub oddzielnym bloku i napisać „my
translation” lub „translation mine";
◦ jeżeli parafrazujemy / streszczamy - ująć treść
zdecydowane inaczej, niż w wersji polskiej.
W obu przypadkach:
◦ jak zwykle udokumentować cytat, podać numer strony;
◦ najlepiej dodatkowo podać kluczowe cytaty w oryginale
(w nawiasie lub w przypisie dolnym).
15

Tłumaczenie zdanie w zdanie bez podania
tego faktu też jest plagiatem, nawet jeśli na
końcu powołamy się na źródło polskie sugerujemy wtedy, że tekst streściliśmy albo
sparafrazowaliśmy!
16
Andrzej Sapkowski: „Tylko złe książki mówią, jacy są ich autorzy.
Dobre książki mówią, jacy są ich bohaterowie.”


Źle:
◦ According to Sapkowski, only bad novels speak
of their authors; good ones speak of their
protagonists (2005: 77).
Dobrze:
◦ According to Sapkowski, a novel should be
primarily character-driven (2005: 77).
Fot. Michał
Dagajew
◦ According to Sapkowski, "[o]nly bad novels
speak of their authors. Good ones speak of
their protagonists" (2005: 77, my translation1).
 1) „Tylko złe książki mówią, jacy są ich autorzy.
Dobre książki mówią, jacy są ich bohaterowie.”
17



Cytat jest za długi.
Struktura zdania nie pasuje mi do reszty
tekstu (np. używam innego czasu, nie
zgadzają mi się zaimki).
W cytacie jest błąd.
Można nie cytować, tylko dokonać parafrazy.
Można dokonać pewnych zmian w cytacie,
pod warunkiem:
 wyraźnego ich zaznaczenia;
 zachowania oryginalnej wymowy cytatu.
18

Cytat jest za długi.

Struktura zdania nie pasuje mi do reszty tekstu.

W cytacie jest błąd.
◦ Hamlet believes no-one would "bear the whips and
scorns of time" if not for "the dread of something after
death" (Act III, i. 56).
◦ Hamlet believes that "dread of something after death […]
makes us bear those ills" of life (Act III, i. 56).
◦ To Bierce, plagiarising means "tak[ing] the thought or
style of another writer whom [the plagiarist] has never,
never read" (1996: 188).
◦ According to Guttfeld, "a student can not [sic!] expect
plagiarism to go unnoted" (2012).
19


Nie trzeba wielokropków na początku ani na
końcu cytatu.
Zmianę wielkiej litery na małą zaznaczamy
nawiasami kwadratowymi, np.
 She insisted that "[s]tudents cannot expect plagiarism
to go unnoted" (2012).



Tak samo inne zmiany, komentarze, dodatki.
Przy dłuższych komentarzach – przypis.
Przy kłopotach z połączeniem zdań lub
zbytnim „pokawałkowaniu” cytatu – parafraza.
20

Terminologii nie unikniemy (i nie próbujmy).
 "Plagiarism" (Jonson) is a question of "ethics"
(Aristotle).
 Translation -> (Traduction? Rendering? Producing
target language version? ) -> Translation!


Za pierwszym razem warto przypomnieć, kto
i w jakiej pracy wprowadził dany termin albo
czyją definicją się posługujemy.
Potem – nie trzeba używać cudzysłowów,
kursywy, ani odniesień do źródła.
21
22
23