Iveta Rancāne - Par es.gov.lv

Download Report

Transcript Iveta Rancāne - Par es.gov.lv

LR iestāžu un ekspertu atsauksmes
par DGT veiktajiem tulkojumiem;
tiesību aktu labojumu procedūra
Iveta Rancāne-Abarte
Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta
Latviešu valodas departamenta 2.nodaļas vadītāja
2013.gada 18. oktobris
LR iestāžu un ekspertu atsauksmes par DGT veiktajiem tulkojumiem;
tiesību aktu labojumu procedūra
1. Pārskats par sadarbības iespējām
tulkojumu kvalitātes nodrošināšanā
2. Ieteikumu izvērtēšanas kārtība un labojumu
procedūra DGT
3. Praktiski jautājumi labojumu ieviešanā
Iveta Rancāne- Abarte, 2013. gada 18. oktobrī
- 2 -
1. Pārskats par sadarbības iespējām
tulkojumu kvalitātes nodrošināšanā
Sadarbība ar Komisiju (DGT)
 tulkošanas procesā ()
• Ierobežojumi:




konfidencialitātes noteikumi
juridiskais pamats
termiņš
ārštata pakalpojumi
 pēc tulkojuma ()
• ex-post atsauksmes, labojumi
Iveta Rancāne-Abarte
- 3 -
2013. gada 18. oktobrī
2. Ieteikumu izvērtēšana un labojumu procedūra
(Eiropas Komisijas Tulkošanas dienesta prakse)
Izmaiņas tulkojumā
 pirms dokumenta pieņemšanas (correction)
 pēc dokumenta pieņemšanas (corrigendum)
- 4 -
Labojumu shēma pēc dokumenta veida
Vai dokuments jau ir pieņemts?
Nē
Jā
DGT: Corrigenda Team
+ LV kvalitātes koordinators
DGT: Planning Sector
Dokumenta veids:
C/COM?
DGT/DG XXX
iekšēja kārtība
C
COM
Formāts: Klasisks kļūdu labojums
(corrigendum) (tekstu .. lasīt šādi)
Vienlaicīga 3 nosacījumu izpilde?
Jā
Pieņemšana:
Pilnvarojuma procedūra
(Empowerment procedure)
Formāts: īpaša ievadlapa + jauns teksts
Vai kļūda EN-DE-FR vai citās valodās (LV)?
EN-FR-DE
Nē
Formāts: Akts, ar ko labo…
Pieņemšana:
Rakstiska procedūra
Jā
Pieņemšana: Pilnvarojuma procedūra
DGT.S.1 Corrigenda Team
Vienlaicīga 3 nosacījumu izpilde?
Pārējās valodas
(LV)
Nē
Pieņemšana: Rakstiska procedūra
(Hybrid case)
- 5 -
Pieņemšana: nenotiek
Labojumu shēma pēc dokumenta veida
Vai dokuments jau ir pieņemts?
Jā
DGT: Corrigenda Team
+ LV kvalitātes koordinators
Nē
DGT: Planning Sector
correction
DGT/DG XXX
iekšēja kārtība
- 6 -
pirms dokumenta pieņemšanas (correction request)
1. Tulkojumi kopā ar oriģinālu veido vienu veselumu un
nonāk elektroniskā sistēmā (e-Greffe, pieeja
Ģenerālsekretariātam (SG), autordienestam (Com
DGs))
2. Iniciatīva: LV departaments / autordienests (DG) / SG
3. Tulkošanas nodaļa saņem darba uzdevumu
4. Vajadzības gadījumā pēdējo tulkojuma redakciju
aizstāj ar jaunu
- 7 -
Labojumu shēma pēc dokumenta veida
Vai dokuments jau ir pieņemts?
Jā
DGT: Corrigenda Team
+ LV kvalitātes koordinators
Nē
DGT: Planning Sector
Corrigendum
Dokumenta veids:
C/COM?
Correction
DGT/DG XXX
iekšēja kārtība
- 8 -
Juridiskais pamats
•
Pilnvarojuma procedūra - SEC(2008)2397 ar
apakšdeleģējumu - C(2010)3031
•
Lai akceptētu kļūdu labojumu (corrigendum) nepieciešama
šādu 3 nosacījumu vienlaicīga izpilde :
1. Kļūda ir tulkojumā, nevis oriģinālā
2. Acīmredzama
3. Neietekmē teksta būtību
•
Komisijas Juridiskais dienests lemj, vai šie nosacījumi ir
izpildīti un var piemērot pilnvarojuma procedūru
- 9 -
Atšķirība starp C un COM dokumentiem
•
C dokumenti
• regulas/direktīvas/lēmumi
• īstenošanas un deleģētie akti
• paziņojumi/atzinumi
•
COM dokumenti
• Komisijas priekšlikumi Padomei un EP
• Baltā/Zaļā grāmata
• atzinumi/vadlīnijas
- 10 -
C dokumentu labošana
•
Klasisks kļūdu labojuma formāts:• Tiek izstrādāts jauns dokuments
• Tikai labojumi un atrašanās vieta tekstā
• Tikai valodā, kurā nepieciešams labojums
•
Pieņemšanas kārtība:• CORRI uzdevums tulkošanas nodaļai (labojuma
projekts)
• starpdienestu konsultācija (autordienests,
Juridiskais dienests)
• Labojumu pieņem DGT Ģenerāldirektors
• Publikācija OV
• [SG informē iesaistītās puses]
- 11 -
C dokumentu labošana
EIROPAS
KOMISIJA
Briselē, XXX.
[…](2013) XXX draft
LABOJUMS
Komisijas [datums] [norādiet veidu: Regulā/Deleģētajā regulā/Īstenošanas regulā] (ES)
Nr. [numurs/gads] [regulas nosaukums]
(“Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” [izdevuma numurs un datums])
LABOJUMS
Komisijas [datums] [norādiet veidu: Regulā/Deleģētajā regulā/Īstenošanas regulā] (ES)
Nr. [numurs/gads] [regulas nosaukums]
X. lappusē Y. panta Z. punktā [konkrētā teksta precīzs apraksts]:
tekstu:
“[…]”,
lasīt šādi:
“[…]”.
- 12 -
C dokumentu labošana
Deleģēta tiesību akta labošana
•
Izņēmuma kārtā, pēc dokumenta pieņemšanas, bet pirms
tā publikācijas, ja attiecīgais DG ar DGT vienojas, ka
vajadzīgi maznozīmīgi, tīri lingvistiski labojumi, un
labojuma pieprasījums saņemts iebildumu izteikšanas
periodā, DGT var ieviest korekcijas
•
Strikti termiņi, ne vienmēr iespējams pagūt saskaņot
•
Publikāciju Birojs iekļauj labojumus publicētajā redakcijā vai arī labojums tiek pieņemts pēc publikācijas.
- 13 -
C dokumentu labošana
Labojoši tiesību akti
•
Ja 3 kritērijiem neatbilst – kļūda ir "būtiska", nav
"acīmredzama" - Juridiskais dienests ierosina pieņemt
labojošu tiesību aktu
• Corrigenda Team izstrādā jaunu tiesību aktu (ORI)
• Starpdienestu konsultācija (DG, LS, SG)
• Tulkojums visās valodās
• Pieņemšana – tāda pati, kā sākotnējam tiesību
aktam, kuru labo
• DGT Ģenerāldirektors ierosina rakstisku procedūru
- 14 -
COM dokumentu labošana
•
Labojuma formāts
• Viss teksts ar iestrādātiem labojumiem
• Īpaša sākumlapa
• Kļūdu vietas norādes FR valodā
•
EN-FR-DE valoda:
• Labo tāpat kā C
• Labojumam vajadzīga pieņemšana
•
Pārējām valodām (tostarp LV) kārtība atšķiras
• Tulkošanas nodaļa saņem darba uzdevumu, saskaņo
labojumu ar Corrigenda Team
• Pēdējo e-Greffe versiju aizstāj ar labojumu
• Labojumu ievieš bez pieņemšanas
- 15 -
COM dokumentu labošana
EUROPÄISCHE
KOMMISSION
Brüssel, den XXX
[…](2012) XXX final/ 2
CORRIGENDUM
Annule et remplace le document COM(aaaa) yyy final du jj/mm/aaaa
Concerne [référence à la(aux) langue(s) corrigées, aux pages, articles, paragraphes, footnotes
concernées, etc.]
MITTEILUNG DER KOMMISSION
[mandatory element]
- 16 -
Labojumu shēma pēc dokumenta veida
Vai dokuments jau ir pieņemts?
Nē
Jā
DGT: Corrigenda Team
+ LV kvalitātes koordinators
DGT: Planning Sector
Dokumenta veids:
C/COM?
DGT/DG XXX
iekšēja kārtība
C
COM
Formāts: Klasisks kļūdu labojums
(corrigendum) (tekstu .. lasīt šādi)
Vienlaicīga 3 nosacījumu izpilde?
Jā
Pieņemšana:
Pilnvarojuma procedūra
(Empowerment procedure)
Formāts: īpaša ievadlapa + jauns teksts
Vai kļūda EN-DE-FR vai citās valodās (LV)?
EN-FR-DE
Nē
Formāts: Akts, ar ko labo…
Pieņemšana:
Rakstiska procedūra
Jā
Pieņemšana: Pilnvarojuma procedūra
DGT.S.1 Corrigenda Team
Vienlaicīga 3 nosacījumu izpilde?
Pārējās valodas
(LV)
Nē
Pieņemšana: Rakstiska procedūra
(Hybrid case)
- 17 -
Pieņemšana: nenotiek
3. Praktiski jautājumi labojumu ieviešanā
 Labojumu pieteikuma/komentāru formāts
 Kontaktpunkti
 Daži labojumu izvērtēšanas piemēri
- 18 -
3. 1. Labojumu pieteikuma/komentāru formāts
• Labojumi tekstā (Track changes) ar komentāriem
• Vispārēji komentāri ar pamatojumu, skaidrojumu
• Kontaktinformācija saziņai – e-pasts un/vai tālr. nr
- 19 -
3. 1. Labojumu pieteikuma/komentāru formāts
• MK 2007.gada 10.aprīļa instrukcija Nr.6 „ES dokumentu tulkojumu
izvērtēšanas, saskaņošanas un kļūdu labošanas kārtība”.
Ierosinājumi ES dokumenta tulkojumā konstatēto kļūdu labojumam
Nr.
p.k.
Vieta tekstā1
Labojamais teksts2 Ierosinātais labojums
Pamatojums,
piezīmes3
1. Jānorāda precīza labojamā teksta atrašanās vieta, piemēram, XX pielikuma Y sadaļas Z
punkts vai lappuse elektroniskā teksta pēdējā versijā, vai elektroniskā dokumenta numurs.
2. Jācitē viss punkts vai teikums (vesela teksta vienība), arī ja faktiskais grozījums attiecas
tikai uz konkrētu vārdu vai vārdkopu.
3. Jānorāda ierosinātā grozījuma iemesli un, ja nepieciešams, saistība ar citiem tiesību
aktiem (primārie, sekundārie tiesību akti).
- 20 -
3. 2. Kontaktinformācija saziņai par labojumiem
 DGT tulkošanas nodaļa – informācijai
• [email protected]
 DG – konkrētu labojumu pieprasījums, komentāri
par izskatīšanai atsūtītiem dokumentiem
 Visiem ES tulkošanas dienestiem – ja neskaidrība
par adresātu, vispārīgi komentāri, atsauksmes
• [email protected]
 LR Pastāvīgā pārstāvniecība ES
- 21 -
3.3. Labojumu izvērtēšanas piemēri
 Corrigendum tiek gatavots tikai par būtiskām kļūdām
(juridiskas, ekonomiskas vai finansiālas sekas)
 1) satura jeb jēgas kļūdas;
 2) terminu kļūdas;
 3) mērvienību, skaitļu, atsauču un citas kļūdas, ja tās var radīt būtiskas
sekas tiesību akta praktiskā piemērošanā.
- 22 -
Jautājumi?
 [email protected]
Paldies par uzmanību!
Iveta Rancāne-Abarte, 2013. gada 18.oktobrī
- 23 -