La Renaissance - Xuân đã về Texte écrit par Pierrette Gagnon Beaulieu.
Download
Report
Transcript La Renaissance - Xuân đã về Texte écrit par Pierrette Gagnon Beaulieu.
La Renaissance - Xuân đã về
Texte écrit par Pierrette Gagnon Beaulieu
Plus Je vieillis, plus l’arrivé du Printemps m’émerveille.
Càng có tuổi tôi càng thấy sự kỳ diệu của mỗi độ xuân về.
Plus je vieillis, plus je découvre des choses
que je ne remarquais jamais avant.
Càng có tuổi tôi càng khám phá những điều
tôi không thấy truớc kia.
Plus je vieillis, plus je m’aperçois qu’il y a plus
de Printemps derrière moi, que devant moi.
Càng có tuổi tôi càng thấy những mùa xuân còn
lại không còn bao nhiêu nữa.
Plus je vieillis, plus je prends le temps de savourer chaque seconde, chaque
minute qui passent.
Càng có tuổi tôi càng sung sướng thưởng thức mỗi
giây phút qua đi.
Plus je vieillis, plus je trouve que la saison de la ‘’Renaissance’’
m’apporte de l’épanouissement et de la réjouissance.
Càng có tuổi tôi càng thấy mùa xuân
mang lại cho tôi sự ngất ngây và vui sướng.
Plus je vieillis, plus je prends soin de mes plantes et de mes fleurs. Et combien
j’aime leur parler.
Càng có tuổi tôi càng thích săn sóc cây và hoa của tôi.
Và tôi thích tâm sự với chúng biết bao.
Plus je vieillis, plus j’écoute le chant des oiseaux,
qui ont tous une façon particulière de chanter.
Càng có tuổi tôi càng thích nghe chim hót,
mỗi tiếng chim mỗi điệu.
Plus je vieillis, plus j’espère revoir plusieurs autres Printemps.
Càng có tuổi tôi càng uớc ao được thấy nhiều mùa xuân trở lại.
Plus je vieillis, plus je constate que je ne pensais pas comme ça
étant plus jeune !
Càng có tuổi tôi càng thấy mình không nghĩ được như vậy
khi còn trẻ.
Plus je vieillis, plus je remercie le ‘’DIVIN’’ de me faire revoir encore une fois de
plus La ‘’Renaissance du Printemps’’!
Càng có tuổi tôi càng muốn cám ơn Thượng Đế đã cho tôi thấy thêm một
Mùa Xuân trở lại.
Jardin Secret
Joué par Richard Clayderman
Ca khúc Jardin Secret do Richard Clayderman trình bầy.
Phỏng dịch: Bùi Cửu Viên
Création: Marité