Frans-Vietnamees

Download Report

Transcript Frans-Vietnamees

bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie | Brief
Frans-Vietnamees
Brief : Adressering
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikaanse adressering:
naam geadresseerde,
bedrijfsnaam, huisnummer +
straatnaam, plaatsnaam +
afkorting staat + postcode
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britse en Ierse adressering:
naam geadresseerde,
bedrijfsnaam, huisnummer +
straatnaam, plaatsnaam,
graafschap, postcode
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadese adressering: naam
geadresseerde, bedrijfsnaam,
huisnummer + straatnaam,
plaatsnaam + afkorting
provincie + postcode
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australische adressering:
naam geadresseerde,
bedrijfsnaam, huisnummer +
straatnaam, provincienaam,
plaatsnaam + postcode
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nieuw-Zeelandse
adressering: naam
geadresseerde, bedrijfsnaam,
huisnummer + straatnaam,
voorstad/RD
nummer/postbus, plaatsnaam
+ postcode
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Standaard adressering in
Nederland: bedrijfsnaam,
naam geadresseerde,
straatnaam + huisnummer,
postcode + plaatsnaam
Monsieur le président,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Zeer formeel, geadresseerde
heeft een speciale titel die in
plaats van de naam wordt
gebruikt
Monsieur,
Thưa ông,
Formeel, mannelijke
geadresseerde, naam
onbekend
Madame,
Thưa bà,
Formeel, vrouwelijke
geadresseerde, naam
onbekend
Madame, Monsieur,
Thưa ông/bà,
Formeel, naam en geslacht
van de geadresseerde
onbekend
Madame, Monsieur,
Thưa các ông bà,
Formeel, een groep
onbekende mensen of een
afdeling wordt aangesproken
Aux principaux concernés,
Thưa ông/bà,
Formeel, naam en geslacht
van de geadresseerde(n)
volledig onbekend
Monsieur Dupont,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Formeel, mannelijke
geadresseerde, naam bekend
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formeel, vrouwelijke
geadresseerde, gehuwd,
naam bekend
Mademoiselle Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formeel, vrouwelijke
geadresseerde, ongehuwd,
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formeel, vrouwelijke
geadresseerde, burgerlijke
Brief : Aanhef
1/4
bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie | Brief
Frans-Vietnamees
naam bekend
staat onbekend, naam bekend
Monsieur Dupont,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Minder formeel, men heeft
reeds zaken met de
geadresseerde gedaan
Cher Benjamin,
Gửi ông A,
Informeel, men is bevriend
met de geadresseerde,
relatief ongebruikelijk
Nous vous écrivons
concernant...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ
về...
Formeel, inleiding namens het
gehele bedrijf
Nous vous écrivons au sujet
de...
Chúng tôi viết thư này để liên
hệ với ông/bà về...
Formeel, inleiding namens het
gehele bedrijf
Suite à...
Liên quan tới việc/vấn đề...
Formeel, inleiding refereert
aan iets, dat men bij het
betreffende bedrijf gezien
heeft
En référence à...
Về việc/vấn đề...
Formeel, inleiding refereert
aan iets, dat men bij het
betreffende bedrijf gezien
heeft
J'écris afin de me renseigner
sur...
Tôi viết thư này để nói về...
Minder formeel, inleiding
namens jezelf en jouw eigen
bedrijf
Je vous écris de la part de...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Formeel, namens een andere
persoon
Votre société fut
recommandée par...
Qua lời giới thiệu của...,
chúng tôi biết đến Quý công
ty
Formeel, beleefde inleiding
Si cela ne vous occasionne
aucun désagrément...
Liệu ông/bà có phiền...
Formeel verzoek, voorzichtig
Auriez-vous l'amabilité de...
Không biết ông/bà có vui
lòng...
Formeel verzoek, voorzichtig
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng
cảm ơn
Formeel verzoek, voorzichtig
Nous vous saurions gré si
vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus
d'informations sur...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu
ông/bà không phiền cung cấp
thêm thông tin về...
Formeel verzoek, zeer
beleefd
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin
chân thành cảm ơn.
Formeel verzoek, zeer
beleefd
Pourriez-vous me faire
parvenir...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Formeel verzoek, beleefd
Nous sommes intéressés par
la réception de...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Formeel verzoek, beleefd
Je me permets de vous
demander si...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Formeel verzoek, beleefd
Pourriez-vous recommander...
Ông/bà có thể giới thiệu...
được không?
Formeel verzoek, direct
Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...
Ông/bà vui lòng gửi...
Formeel verzoek, direct
Nous vous prions de...
Chúng tôi mong ông bà nhanh
chóng...
Formeel verzoek, zeer direct
Nous vous serions
reconnaissants si...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn
nếu...
Formeel verzoek, beleefd,
namens het bedrijf
Brief : Hoofdtekst
2/4
bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie | Brief
Frans-Vietnamees
Quelle est votre liste des prix
pour...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho...
của ông/bà là như thế nào?
Specifiek formeel verzoek,
direct
Nous sommes intéressés par
... et nous désirerions savoir
...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
và muốn biết...
Formele aanvraag, direct
Nous comprenons de part
votre publicité que vous
produisez...
Theo như chúng tôi được biết
qua quảng cáo, ông/bà có sản
xuất...
Formele aanvraag, direct
Notre intention est de...
Chúng tôi dự định...
Formele intentieverklaring,
direct
Nous avons étudié votre
proposition avec la plus
grande attention et...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ
lưỡng đề xuất từ phía ông/bà
và...
Formeel, leidt tot een
beslissing aangaande een
zakelijke overeenkomst
Nous regrettons de vous
informer que...
Chúng tôi rất tiếc phải nói
rằng...
Formeel, afwijzing van een
zakelijke overeenkomst of
geen interesse in een aanbod
Pour toute aide
supplémentaire, n'hésitez pas
à me contacter.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì,
xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formeel, zeer beleefd
N'hésitez pas à nous
contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ
được gì cho ông/bà, xin hãy
cho chúng tôi biết.
Formeel, zeer beleefd
En vous remerciant par
avance...
Xin chân thành cảm ơn...
Formeel, zeer beleefd
Nous restons à votre
disposition pour toute
information complémentaire.
Nếu ông bà cần thêm thông
tin gì, xin đừng ngần ngại liên
lạc với tôi.
Formeel, zeer beleefd
Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement
que possible.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có
thể xem xét vấn đề này kịp
thời.
Formeel, zeer beleefd
Merci de me répondre dès
que possible, étant donné
que...
Tôi rất mong sớm nhận được
hồi đáp của ông/bà vì...
Formeel, beleefd
N'hésitez pas à me contacter
pour davantage
d'informations.
Nếu ông/bà cần thêm thông
tin gì, xin vui lòng liên hệ với
tôi.
Formeel, beleefd
Je me réjouis de la possibilité
d'une future collaboration.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có
cơ hội hợp tác với nhau.
Formeel, beleefd
Merci pour votre aide.
Cảm ơn sự giúp đỡ của
ông/bà.
Formeel, beleefd
Dans l'attente d'un entretien
prochain.
Tôi rất mong có cơ hội được
thảo luận thêm về vấn đề này
với ông/bà.
Formeel, direct
Si vous avez besoin de plus
d'informations...
Nếu ông/bà cần thêm thông
tin gì...
Formeel, direct
Merci de votre confiance.
Chúng tôi rất vui được phục
vụ ông/bà.
Formeel, direct
Merci de me contacter, mon
numéro de téléphone est le...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi
qua số điện thoại...
Formeel, zeer direct
Dans l'attente de votre
réponse.
Tôi rất mong sớm nhận được
hồi âm của ông/bà.
Minder formeel, beleefd
Veuillez agréer l'expression
de mes sentiments
respectueux.
Kính thư,
Formeel, naam van de
geadresseerde onbekend
Veuillez recevoir mes plus
cordiales salutations.
Kính thư,
Formeel, zeer gebruikelijk,
geadresseerde onbekend
Brief : Afsluiting
3/4
bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie | Brief
Frans-Vietnamees
Veuillez agréer mes
salutations distinguées.
Trân trọng,
Formeel, niet erg gebruikelijk,
naam van de geadresseerde
bekend
Cordialement,
Thân ái,
Informeel, zakenpartners
werken regelmatig samen
Meilleures salutations,
Thân ái,
Informeel, zakenpartners
tutoyeren elkaar
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)