Document 7162354

Download Report

Transcript Document 7162354

Módulo 1
Competencias comunicativas
Procesos comunicativos
Registros de habla
Objetivos para esta sesión:
• Conocer los registros de habla.
• Identificar las diferencias que se producen
en la actuación lingüística de los hablantes.
• Aplicar lo visto en la sesión, en textos
seleccionados.
Estratificación lingüística
Ideas fuerza:
No todos los que compartimos el mismo
idioma lo utilizamos de la misma manera.
Todos los hispano-parlantes poseemos el mismo
ideal de lengua y esto permite uniformidad o
referente común .
Los factores relacionados con la instrucción
determinan la existencia de dos variedades de
nuestra lengua.
Norma culta
Norma inculta
Esta norma corresponde
al ideal de la lengua forjado
a lo largo de los siglos por
los hispano parlantes. Se
encuentra en las personas
instruidas
y
de
los
escritores;
codificada por
los gramáticos y lexicólogos
y enseñada en la escuela.
En este último aspecto
ha sido decisivo el trabajo
unificador
de
la
Real
Academia Española (RAE),
fundada en 1713 con la
misión de: “Fijar las voces y
vocablos
de
la
lengua
castellana en su mayor
propiedad,
elegancia
y
pureza”.
Corresponde al empleo
del idioma que realizan los
individuos insuficientemente
instruidos y se manifiesta con
pronunciaciones, palabras y
construcciones
sintácticas
deficientes
en
nuestro
idioma.
Norma culta formal
Norma inculta formal
Se emplea en situaciones
formales cuando una persona
culta habla con otra igualmente
culta, en una conferencia, en una
clase y, en general, en una
situación protocolar.
Esa misma persona en su
casa, con los familiares y amigos
emplea la norma culta formal,
puesto que la situación lo
amerita. Incluso puede darse que
esta misma persona utilice la
norma inculta para conseguir
determinados efectos estilísticos
(como ejemplos), en situaciones
coloquiales
o
simplemente
informales.
Corresponde
al
uso
del
lenguaje que realiza la persona
inculta en situaciones formales
tratando de adaptarse al nivel de
su interlocutor.
Aunque desde el punto de
vista lingüístico cualquiera de
estas normas es correcta porque
corresponden a diferentes hábitos
lingüísticos
o
distintas
realizaciones del código de la
lengua; es indudable que ubican
a los hablantes en un nivel
sociocultural determinado y que
la aceptación en los otros niveles
socioculturales está en gran parte
determinada por el empleo de
estas formas (estigmatización).
Registros de habla
Según las características de la situación
que enfrentan los hablantes, estos adecuan su
manera de actuar. En materia de lenguaje esto
es, adoptar un registro lingüístico apropiado para
la ocasión, aunque en ocasiones, los hablantes
no pueden manejarse en ciertos niveles, pues no
les resulta natural.
Registro
informal o
familiar
- Se caracteriza porque se emplea en
situaciones comunicativas informales o
familiares.
No es preciso.
-Contiene
abundantes
expresiones
“comodines” que sirven para comunicar
diversos contenidos.
- Tiende a la síntesis, utilizando frases
breves y suprimiendo el final de
algunas palabras.
- Incorpora términos de la jerga.
- Privilegia lo concreto y a menudo se
acompaña de bastante gestualidad.
- No respeta la gramática y suele incluir
deformaciones del sonido y de las
formas de las palabras, propias del
registro marginal: “estai”, “querís”.
Registro culto
formal
Se
emplea
en
situaciones
comunicativas formales.
- Es preciso. Incorpora un vocabulario
más amplio y emplea palabras con
mayor exactitud.
- Usa oraciones más largas, de mayor
complejidad y palabras completas.
- No aparecen términos jergales y se
restringe el acompañamiento gestual.
Manifiesta
mayor
grado
de
abstracción, pone el acento en la
información y procura entregarla con
claridad.
- Respeta la gramática del idioma.
-No cuenta con valoración social y su
uso se asocia a personas con escasa
educación formal.
Registro
antinorma o
marginal
- El léxico es escaso, se acompaña de
abundante gestualidad y expresiones
jergales (loco, pulento…).
- Privilegia lo concreto por sobre lo
abstracto.
- No respeta la gramática y altera la
forma y sonido de las palabras (“se
me desabroshó la shala”).
Diferencias entre argot, jerga y coa
El argot es el lenguaje utilizado por un grupo
de personas que comparten características
comunes
por
su
categoría
social,
procedencia, o profesión, también llamado
jerga.
Los argots se producen generalmente para
nombrar lo que carece de una traducción
literal en la lengua normal. La mayoría de los
argots acaban siendo aceptados como
vocabulario
propio
del
idioma.
La Jerga es utilizada por un grupo
particular de personas, o por cualquier
término
del
idioma
propio
que
es
incomprensible para otros grupos de
personas , el cual no va a ser siempre ,
registrado en un diccionario.
Las jergas más particulares que se dividen
en grupos por distintos motivos como:
Sociales:
son
distintas
formas
de
comunicarse con el propósito de no ser
entendido por los demás (por ejemplo el
idioma en la cárcel) o con intención de
diferenciarla (de algunos barrios, grupos de
adolescentes
y
sectas
religiosas).
Profesionales:
necesitan
un
cierto
vocabulario que no es común al resto del
idioma para ciertos procesos, instrumentos,
etc.
Normalmente, los términos usados en la
jerga de grupos específicos son temporales
(excepto
las
jergas
profesionales),
perdiéndose el uso poco tiempo después de
ser adoptados.
El COA es una jerga utilizada por los
delincuentes. Se ha dicho que el COA proviene de
la palabra "coba" (embuste o adulación).
Es común el uso de palabras inventadas o
desfiguradas
por
parte
de
grupos
de
delincuentes. El sentido es que sólo ellos
conozcan el significado de los conceptos que
utilizan, y así les permite mantener una
discreción en sus conversaciones, y los protege
de que alguna persona puede oír lo que hablan.
Presencia de los registros de habla en los
Planes de Estudio:
NB5. OBJETIVOS FUNDAMENTALES (7° año)
Expresarse oralmente en distintas situaciones
comunicativas, utilizando el tipo de discurso y
nivel de lenguaje que mejor corresponda a los
interlocutores, al contenido y al contexto.
NB 6. OBJETIVOS FUNDAMENTALES (8° año)
Expresarse oralmente, de acuerdo al nivel de
edad, en distintas situaciones comunicativas,
utilizando el tipo de discurso que mejor
corresponda a los interlocutores, al contenido y al
contexto.
CONTENIDOS MINIMOS
Comunicación oral: expresarse de manera clara y
coherente para interrogar, responder, exponer,
explicar, justificar, argumentar, sintetizar, sacar
conclusiones,
en
situaciones
formales
e
informales.
Las variables extralingüísticas
Son
factores
que
determinan
diferencias en el uso del lenguaje entre los
hablantes de una misma comunidad
lingüística.
Pueden ser:
Variable diatópica o geográfica:
Representa las diferencias en el habla de distintas
regiones geográficas, las que se pueden manifestar
en el uso de palabras, expresiones, modismos, tonos,
etc. Por ejemplo:
Marraqueta ---- Pan batido o pan francés.
Pava ------ Tetera (Argentina)
Pibe ------- Niño, muchacho.
Estufa ----- cocina
Variable diacrónica o generacional:
Es la variación histórica de una lengua.
Se aprecia en la evolución natural de las
lenguas (por ejemplo: del latín al español
actual) o por cambios que las generaciones
provocan en el idioma.
Por ejemplo:
Botica --- farmacia
Pílsener ---cerveza, chela
Frigider ---- refrigerador
Malón ----- convivencia, fiesta, carrete…
Algunos ejemplos complementarios:
"Na' que ver" "¡Fuerte lo tuyo!"
"¡Filo!" " Te quiero ene "
"¡Bacan!" "Ando en otra"
"¿Cómo estai?"
Expresiones todas propias del habla de los
jóvenes chilenos. También es posible distinguir
formas de expresión comunes a los jóvenes
como a los adultos, pertenecientes a un registro
coloquial:
· Uso de los superlativos: re, reque, archi, super,
hiper, requetecontra, etc.
· Los comparativos con caracter peyorativos y sus
contrarios: " como el ajo", "como la mona", "de
chuparse los dedos", etc.
· Los cambios de significado en las palabras en el
habla juvenil: "piola", "chancho", "caleta".
·Las reducciones de palabras con matiz afectivo o
coloquial: " Mar", "seño", "profe", etc.
·La creación de nuevas formas léxicas de vernos:
"marquetear",
"carretear",
"producirse",
etc.
Variable diastrática o social:
Representa las diferencias en el habla de los distintos
estratos
sociales. Estas variaciones se pueden
manifestar en el plano gramatical (el calor por el
calor), fonético (realización del fonema ch, el grupo
consonántico /tr/, etc.), léxico (uso de expresiones o
voces propias de cada grupo socia)l.
Por ejemplo:
Funar (expresión que alude a una agresión extrema)
Fierro (cuando se alude a un arma de fuego)
Entero (expresión usada por las generaciones
jóvenes, en reemplazo de “medio”. Por ejemplo: “Era
entero cuático el loco”).
Variable genérica o sexual
Representa
el
uso
de
palabras
o
expresiones que marcan la diferencia entre
hablantes masculinos o femeninos. Puede
apreciarse en algunas palabras como “regio”, que
solo es empleada por hablantes del género
femenino; o en cargos de nombre masculino que
no han sido modificados, pese a que el sujeto
nominado es una mujer.
Por ejemplo:
La carabinero Luisa Lagos Núñez, fue distinguida con…
La general Mireya Pérez se convirtió en la primera mujer
en alcanzar este grado.
La jefe de personal.
Variable tecnoléctica o laboral
Representa a los hablantes que se
desenvuelven en
determinadas áreas
laborales. El profesional o especialista acuña
constantemente nuevas expresiones que en el
lenguaje
común
pudieran
tener
otro
significado.
Por ejemplo:
Matriz: puede emplearse en matemática,
medicina, en el área de impresiones, etc. y en
cada ámbito, tendrá su propio significado.
Variable educacional
Representa las diferencias que se producen
entre los hablantes según sea el nivel o grado
de instrucción formal que hayan alcanzado. Se
supone, que a mayor escolaridad, mejor
actuación lingüística. No obstante, la calidad
muchas veces se encuentra reñida con la
calidad del lenguaje.
Escribe verdadero o falso al lado de estas oraciones.
a) Los vulgarismos son propios del nivel culto del lenguaje.
b) El habla familiar pertenece al nivel coloquial.
c) El lenguaje culto tiene mucha riqueza de vocabulario.
d) El lenguaje literario pertenece al nivel culto.
e) El lenguaje científico-técnico habla sobre la cultura.
f) El habla familiar está cargada de matices afectivos.
g) El desorden de los mensajes es típico del nivel culto.