Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998) Dr. Alex RIEMERSMA Düsseldorf, 23.

Download Report

Transcript Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998) Dr. Alex RIEMERSMA Düsseldorf, 23.

Sprachpolitik der Provinz
Fryslân im Perspektiv der
Sprachencharta des
Europarates (1998)
Dr. Alex RIEMERSMA
Düsseldorf, 23. Februar 2012
Europäisches Forschungszentrum für
Sprachen und Mehrsprachigkeit
(MERCATOR) – Ljouwert/Leeuwarden
www.mercator-research.eu
Struktur der Vortrag
• Lage und Position
• Entwicklung und Planung der Sprache:
- Korpus
- Status
- Unterrichtwesen
• Anerkennung
• Ergebnisse der Sprachencharta
• Mercator Arbeiten
Friesisch in den Niederlanden
• (West-)Friesisch ist verwandt an:
1.Nordfriesisch (10,000 Sprechern in der Kreis
NF in Schleswig-Holstein) und an:
2.Saterfriesisch (1,000 Sprechern in 4 Dörfer der
Gemeinde Saterland, in Niedersachsen)
• (West-)Friesisch befindet sich sprachlich
zwischen Deutsch und Englisch:
church-tsjerke-Kirche-kerk
cheese-tsiis-Käse-kaas
Unesco Language Vitality (2003)
Unesco Stufen von Bedrohtheit
• 5: safe
The language is used by all ages, from children up.
• 4: unsafe > WEST-FRIESISCH
The language is used by some children in all
domains; it is used by all children in limited domains.
• 3: definitively endangered
The language is used mostly by the parental
generation and up.
• 2: severely endangered > NORD-FRIESISCH
The language is used mostly by the grandparental
generation and up.
• 1: critically endangered > SATER-FRIESISCH
The language is used mostly by very few speakers,
of great-grandparental generation.
Friesisch in den Niederlanden
• Sprachraum = Provinz Friesland
• 646.000 Einwohnern, von denen können
85% Friesisch (sehr) gut verstehen
75% Friesisch (sehr) gut lesen
64% Friesisch (sehr) gut sprechen
12% Friesisch gut schreiben
• 350.000 Muttersprachler (= über 50%)
Friesisch als Kultursprache
• Mittelalter (bis 1525) Hochsprache
Amts- und Rechtssprache
Lex Frisionum (802)
12.-15. Jahrhundert: Urkunden
• 16.-18. Jahrhundert: ‘Bauernsprache’
• 19. Jahrhundert: Revitalisierungsprozess
im Bereiche der:
Literatur, Musik, Schauspielerei
Korpus-Ausbau der Friesische Sprache
• 1879: Orthographie
• 1945 / 1980: Orthographie reform
• 1938: Gründung der Fryske Akademy >
Wörterbuch der Friesische Sprache
(Erklärungen auf Niederländisch)
(25 Bände; auch on line)
• 2008: Friesisch Handwörterbuch
(Erklärungen auf Friesisch)
• Unterschiedlige Grammatik-Bücher
Entwicklung Friesisch im Unterricht
• Primar-Unterricht:
1907: Als AG nach der Schule
1937: Fakultatives Fach
1955: Als Unterrichtssprache erlaubt
1980: Pflichtfach in Grundschulen (4-12 Jahr)
• Sekundar-Unterricht:
1970 Wahlfach für Abitur;
1993 Pflichtfach (untere Stufen; eine Stunde)
• Lehrerausbildung (seit etwa 1950)
• Universität (seit 1952: Hauptfach)
Friesisch im Unterricht (2012)
• 300 Kindergärten (2,5 – 4 Jahre): von
denen 110 bilinguale oder FriesischImmersion Kindergärten
• 500 Grundschulen (4 – 12 Jahr):
- alle Schulen Friesisch als Pflichtfach
- 100 Schulen: Fach und Unterrichtssprache (halbes Tag / einen Tag)
- 40 Dreisprachige Schulen mit Friesisch,
Niederländisch und Englisch
Dreisprachiger Unterricht
•
•
•
•
Gruppe 1-6 (4-10 Jahre):
50% Friesisch, 50% Niederländisch
Gruppe 5-6: Anfang Englisch-Unterricht
Gruppe 7-8 (11-12 Jahre):
40% Friesisch, 40% Niederländisch,
20% Englisch
Drei Sprachen als Fach und als
Unterrichtssprache
Friesisch im Unterricht (2012)
• Sekundarunterricht (12-17/18 Jahre):
- Pflichtfach in ersten Klasse(n)
- Wahlfach für Abitur-Abschluss
• Neu-Entwicklung:
- Einige Schulen mit dreisprachigem
Unterricht > Durchgehend lehren und
lernen (Fach und Unterrichsprache)
> Geschichte auf Friesisch
> Mathematik auf Englisch
Lehrerausbildung
• Lehrerausbildung für Primarunterricht:
- Zusatzfach mit Zertifikat (etwa 8 ECTS)
- Dreisprachige Abteilung (seit 2011)
- Minor Zweisprachigkeit (30 ECTS)
• Lehrerausbildung für Sekundarunterricht:
- Bachelor-Studie / Master-Studie
Status-Ausbau der Friesische Sprache
• Verwaltung & Justiz
1956: Mündlich
1997: Schriftlich
• Eigennamen, Ortsnamen, Wassernamen
1997: offizielle Name der Provinz: “Fryslân”
• Medien
1945 Rundfunk
1994 Fernsehen (2 Stunden pro Tag)
• Kein Tagesblatt auf Friesisch!
Anerkennung der Friesische Sprache
• 1937: erwähnt als “Regionalsprache”
• Ab 1970 informellerweise erwähnt als
“zweite Nationalsprache”
• Kein allgemeine Sprachgesetz
• 2011: Entwurf einer Sprachgesetz – als
Bestätigung der Vereinbarung zwischen
Nationalregierung und Provinzverwaltung
Anerkennung der Friesische Sprache
• 1996: Europäisches Charta der Regionalund Minderheitensprachen:
48 Verpflichtungen aus Teil III
für Friesisch unterzeichnet
• 2005: Rahmenübereinkommen der
Nationalen Minderheiten: die Friesen als
einzige Nationalminderheit anerkannt
Umsetzung der Verpflichtungen
• Vereinbarung zwischen NationalregierungProvinzverwaltung (1989; erneut 1993 / 2001)
• Einzelgesetze und Massnahmen für:
- Unterricht
- Verwaltung & Justiz
- Medien
- Kultur
• Charta nicht programmatisch verwendet
Monitorung der Verpflichtungen
• Inspektor des Unterrichtwesens
(nicht sehr aktiv)
• Consulting Body / Konsultatives
Organisation (ex Art. 7.4 der Charta)
• Expertenkomitee (ex. Art. 17 der Charta):
Empfehlungen für:
Unterricht (“substantial part”)
Regionale Rundfunk & Fernsehen
Ergebnisse der Sprachencharta
• Verstärkung der Sprachwille
• Bewusstsein der Zusammenhänge der Domäne
+ Massnahmen der Sprachplanung
• Bestätigung der Sonderposition der Regionale
Rundfunk + Fernsehen
• Entwicklung von Minimum Standards für Schütz
und Förderung der Minderheitensprachen
•
Mercator Arbeiten
• Mercator Network: 5 Partner
(Aberystwyth, Barcelona, Budapest,
Eskilstuna, Ljouwert/Leeuwarden)
• Network of Schools:
> 94 zwei- / dreisprachige Schulen
in 33 EU-Regionen, 16 EU-Mitgliedstaaten
• > 40 Regional Dossiers
• Studien und Konferenzen
• Monatlich Newsletter
EU-projekten
• MELT (2009-2011):
Multilingual Early Language Transmission
(pre-school / Kindergarten)
• Language Rich Europe (leadpartner British
Council)
• Civil Society Platform (request EU)
MELT- > PELD-Project
• PELD = Promotion of Early Linguistic Diversity
• Welsh Language Board (Wales, UK)
• Folkhälsan Forbundt (Finland)
• Institut für Niederdeutsche Sprache (Bremen)
• Awareness Raising on Multilingual
Upbringing of Children
• TWF & “informed choice”
• www.meltproject.eu
• Eskerrik asko
Köszönöm
• Mercé plan
• Graciis
Schööndank
Tankewol
• Grazia
• Dankscheen
• Kiitos
• Diolch
• Dz'akuju so
• Hvala
• Trugarez
• Thank you
• Mange Takk
• Multumesc