Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998) Dr. Alex RIEMERSMA Düsseldorf, 23.
Download ReportTranscript Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998) Dr. Alex RIEMERSMA Düsseldorf, 23.
Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998) Dr. Alex RIEMERSMA Düsseldorf, 23. Februar 2012 Europäisches Forschungszentrum für Sprachen und Mehrsprachigkeit (MERCATOR) – Ljouwert/Leeuwarden www.mercator-research.eu Struktur der Vortrag • Lage und Position • Entwicklung und Planung der Sprache: - Korpus - Status - Unterrichtwesen • Anerkennung • Ergebnisse der Sprachencharta • Mercator Arbeiten Friesisch in den Niederlanden • (West-)Friesisch ist verwandt an: 1.Nordfriesisch (10,000 Sprechern in der Kreis NF in Schleswig-Holstein) und an: 2.Saterfriesisch (1,000 Sprechern in 4 Dörfer der Gemeinde Saterland, in Niedersachsen) • (West-)Friesisch befindet sich sprachlich zwischen Deutsch und Englisch: church-tsjerke-Kirche-kerk cheese-tsiis-Käse-kaas Unesco Language Vitality (2003) Unesco Stufen von Bedrohtheit • 5: safe The language is used by all ages, from children up. • 4: unsafe > WEST-FRIESISCH The language is used by some children in all domains; it is used by all children in limited domains. • 3: definitively endangered The language is used mostly by the parental generation and up. • 2: severely endangered > NORD-FRIESISCH The language is used mostly by the grandparental generation and up. • 1: critically endangered > SATER-FRIESISCH The language is used mostly by very few speakers, of great-grandparental generation. Friesisch in den Niederlanden • Sprachraum = Provinz Friesland • 646.000 Einwohnern, von denen können 85% Friesisch (sehr) gut verstehen 75% Friesisch (sehr) gut lesen 64% Friesisch (sehr) gut sprechen 12% Friesisch gut schreiben • 350.000 Muttersprachler (= über 50%) Friesisch als Kultursprache • Mittelalter (bis 1525) Hochsprache Amts- und Rechtssprache Lex Frisionum (802) 12.-15. Jahrhundert: Urkunden • 16.-18. Jahrhundert: ‘Bauernsprache’ • 19. Jahrhundert: Revitalisierungsprozess im Bereiche der: Literatur, Musik, Schauspielerei Korpus-Ausbau der Friesische Sprache • 1879: Orthographie • 1945 / 1980: Orthographie reform • 1938: Gründung der Fryske Akademy > Wörterbuch der Friesische Sprache (Erklärungen auf Niederländisch) (25 Bände; auch on line) • 2008: Friesisch Handwörterbuch (Erklärungen auf Friesisch) • Unterschiedlige Grammatik-Bücher Entwicklung Friesisch im Unterricht • Primar-Unterricht: 1907: Als AG nach der Schule 1937: Fakultatives Fach 1955: Als Unterrichtssprache erlaubt 1980: Pflichtfach in Grundschulen (4-12 Jahr) • Sekundar-Unterricht: 1970 Wahlfach für Abitur; 1993 Pflichtfach (untere Stufen; eine Stunde) • Lehrerausbildung (seit etwa 1950) • Universität (seit 1952: Hauptfach) Friesisch im Unterricht (2012) • 300 Kindergärten (2,5 – 4 Jahre): von denen 110 bilinguale oder FriesischImmersion Kindergärten • 500 Grundschulen (4 – 12 Jahr): - alle Schulen Friesisch als Pflichtfach - 100 Schulen: Fach und Unterrichtssprache (halbes Tag / einen Tag) - 40 Dreisprachige Schulen mit Friesisch, Niederländisch und Englisch Dreisprachiger Unterricht • • • • Gruppe 1-6 (4-10 Jahre): 50% Friesisch, 50% Niederländisch Gruppe 5-6: Anfang Englisch-Unterricht Gruppe 7-8 (11-12 Jahre): 40% Friesisch, 40% Niederländisch, 20% Englisch Drei Sprachen als Fach und als Unterrichtssprache Friesisch im Unterricht (2012) • Sekundarunterricht (12-17/18 Jahre): - Pflichtfach in ersten Klasse(n) - Wahlfach für Abitur-Abschluss • Neu-Entwicklung: - Einige Schulen mit dreisprachigem Unterricht > Durchgehend lehren und lernen (Fach und Unterrichsprache) > Geschichte auf Friesisch > Mathematik auf Englisch Lehrerausbildung • Lehrerausbildung für Primarunterricht: - Zusatzfach mit Zertifikat (etwa 8 ECTS) - Dreisprachige Abteilung (seit 2011) - Minor Zweisprachigkeit (30 ECTS) • Lehrerausbildung für Sekundarunterricht: - Bachelor-Studie / Master-Studie Status-Ausbau der Friesische Sprache • Verwaltung & Justiz 1956: Mündlich 1997: Schriftlich • Eigennamen, Ortsnamen, Wassernamen 1997: offizielle Name der Provinz: “Fryslân” • Medien 1945 Rundfunk 1994 Fernsehen (2 Stunden pro Tag) • Kein Tagesblatt auf Friesisch! Anerkennung der Friesische Sprache • 1937: erwähnt als “Regionalsprache” • Ab 1970 informellerweise erwähnt als “zweite Nationalsprache” • Kein allgemeine Sprachgesetz • 2011: Entwurf einer Sprachgesetz – als Bestätigung der Vereinbarung zwischen Nationalregierung und Provinzverwaltung Anerkennung der Friesische Sprache • 1996: Europäisches Charta der Regionalund Minderheitensprachen: 48 Verpflichtungen aus Teil III für Friesisch unterzeichnet • 2005: Rahmenübereinkommen der Nationalen Minderheiten: die Friesen als einzige Nationalminderheit anerkannt Umsetzung der Verpflichtungen • Vereinbarung zwischen NationalregierungProvinzverwaltung (1989; erneut 1993 / 2001) • Einzelgesetze und Massnahmen für: - Unterricht - Verwaltung & Justiz - Medien - Kultur • Charta nicht programmatisch verwendet Monitorung der Verpflichtungen • Inspektor des Unterrichtwesens (nicht sehr aktiv) • Consulting Body / Konsultatives Organisation (ex Art. 7.4 der Charta) • Expertenkomitee (ex. Art. 17 der Charta): Empfehlungen für: Unterricht (“substantial part”) Regionale Rundfunk & Fernsehen Ergebnisse der Sprachencharta • Verstärkung der Sprachwille • Bewusstsein der Zusammenhänge der Domäne + Massnahmen der Sprachplanung • Bestätigung der Sonderposition der Regionale Rundfunk + Fernsehen • Entwicklung von Minimum Standards für Schütz und Förderung der Minderheitensprachen • Mercator Arbeiten • Mercator Network: 5 Partner (Aberystwyth, Barcelona, Budapest, Eskilstuna, Ljouwert/Leeuwarden) • Network of Schools: > 94 zwei- / dreisprachige Schulen in 33 EU-Regionen, 16 EU-Mitgliedstaaten • > 40 Regional Dossiers • Studien und Konferenzen • Monatlich Newsletter EU-projekten • MELT (2009-2011): Multilingual Early Language Transmission (pre-school / Kindergarten) • Language Rich Europe (leadpartner British Council) • Civil Society Platform (request EU) MELT- > PELD-Project • PELD = Promotion of Early Linguistic Diversity • Welsh Language Board (Wales, UK) • Folkhälsan Forbundt (Finland) • Institut für Niederdeutsche Sprache (Bremen) • Awareness Raising on Multilingual Upbringing of Children • TWF & “informed choice” • www.meltproject.eu • Eskerrik asko Köszönöm • Mercé plan • Graciis Schööndank Tankewol • Grazia • Dankscheen • Kiitos • Diolch • Dz'akuju so • Hvala • Trugarez • Thank you • Mange Takk • Multumesc