新詞與新詞翻譯:剖析及對應 第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會 輔仁大學翻譯學研究所 楊承淑 澳門:澳門理工學院 2007/11/24 新詞與新詞翻譯:剖析及對應 目 次 一、前言 二、文獻探討 三、新詞的進化與衍生 四、新詞翻譯的準則 五、結語 前 言 新詞的語意內涵及形式表徵 所謂「新詞」(Neologism),是用來指稱新生事物或概念 的新詞語。 隨著新技術的發展、新產品的推出、新組織的組成,而 產生的專有名詞及專業詞彙。 隨著新事件的發生、新思維的傳入,而產生的流行詞、 新名詞等,具有文化意涵或反映社會現象的新詞。 新詞多數為來自國外的外來詞 (loan word), 透過轉借(MP3)或混成(X光)等方式成為新詞。 新詞的研究意義 1.追蹤一個變動中的外來新詞,如何逐漸落 實於譯語之中。 2.透過詞義的取捨、詞形的吸收、用法的圈 定等,詞義及文化對應時的權衡得失及適 應基準等,為檢驗新詞屬性特質及其變動 因素提供有利的環境。 文獻探討 1.漢語外來詞的內部結構分析及類型 湯廷池(1989:93-117) ~多音的偏正式複合名詞,是 外來詞無標的或典型的詞彙結構。 2.新詞的衍生型態、形式特徵、構詞規則、詞語功能 窪薗晴夫(2002:67-68) ~加法、減法、加減混合型 由來:創詞人、產生因素、詞語類型。 屬性:詞語的內部結構、角色功能、詞語類型。 演進:衍生方式、衍生規則、語意範疇的擴張 與聚焦。 研究目的 從衍生詞彙理論(Generative Lexicon Theory)的 「屬性結構」(qualia structure)觀點及方法, 描述新詞產生之後,直到形式、語意、語用等 漸趨穩定為止的動態變化。 Pustejovsky (1995) 屬性結構 1.構成角色(Constitutive Role) what X is made of;物件的內在結構、或內在性質。 2.形式角色(Formal Role) what X is;指該物件的外在結構、或外在性質。 3.目的角色(Telic.

Download Report

Transcript 新詞與新詞翻譯:剖析及對應 第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會 輔仁大學翻譯學研究所 楊承淑 澳門:澳門理工學院 2007/11/24 新詞與新詞翻譯:剖析及對應 目 次 一、前言 二、文獻探討 三、新詞的進化與衍生 四、新詞翻譯的準則 五、結語 前 言 新詞的語意內涵及形式表徵 所謂「新詞」(Neologism),是用來指稱新生事物或概念 的新詞語。 隨著新技術的發展、新產品的推出、新組織的組成,而 產生的專有名詞及專業詞彙。 隨著新事件的發生、新思維的傳入,而產生的流行詞、 新名詞等,具有文化意涵或反映社會現象的新詞。 新詞多數為來自國外的外來詞 (loan word), 透過轉借(MP3)或混成(X光)等方式成為新詞。 新詞的研究意義 1.追蹤一個變動中的外來新詞,如何逐漸落 實於譯語之中。 2.透過詞義的取捨、詞形的吸收、用法的圈 定等,詞義及文化對應時的權衡得失及適 應基準等,為檢驗新詞屬性特質及其變動 因素提供有利的環境。 文獻探討 1.漢語外來詞的內部結構分析及類型 湯廷池(1989:93-117) ~多音的偏正式複合名詞,是 外來詞無標的或典型的詞彙結構。 2.新詞的衍生型態、形式特徵、構詞規則、詞語功能 窪薗晴夫(2002:67-68) ~加法、減法、加減混合型 由來:創詞人、產生因素、詞語類型。 屬性:詞語的內部結構、角色功能、詞語類型。 演進:衍生方式、衍生規則、語意範疇的擴張 與聚焦。 研究目的 從衍生詞彙理論(Generative Lexicon Theory)的 「屬性結構」(qualia structure)觀點及方法, 描述新詞產生之後,直到形式、語意、語用等 漸趨穩定為止的動態變化。 Pustejovsky (1995) 屬性結構 1.構成角色(Constitutive Role) what X is made of;物件的內在結構、或內在性質。 2.形式角色(Formal Role) what X is;指該物件的外在結構、或外在性質。 3.目的角色(Telic.

新詞與新詞翻譯:剖析及對應
第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會
輔仁大學翻譯學研究所 楊承淑
澳門:澳門理工學院 2007/11/24
1
新詞與新詞翻譯:剖析及對應
目
次
一、前言
二、文獻探討
三、新詞的進化與衍生
四、新詞翻譯的準則
五、結語
2
前 言
新詞的語意內涵及形式表徵
所謂「新詞」(Neologism),是用來指稱新生事物或概念
的新詞語。
隨著新技術的發展、新產品的推出、新組織的組成,而
產生的專有名詞及專業詞彙。
隨著新事件的發生、新思維的傳入,而產生的流行詞、
新名詞等,具有文化意涵或反映社會現象的新詞。
新詞多數為來自國外的外來詞 (loan word),
透過轉借(MP3)或混成(X光)等方式成為新詞。
3
新詞的研究意義
1.追蹤一個變動中的外來新詞,如何逐漸落
實於譯語之中。
2.透過詞義的取捨、詞形的吸收、用法的圈
定等,詞義及文化對應時的權衡得失及適
應基準等,為檢驗新詞屬性特質及其變動
因素提供有利的環境。
4
文獻探討
1.漢語外來詞的內部結構分析及類型
湯廷池(1989:93-117) ~多音的偏正式複合名詞,是
外來詞無標的或典型的詞彙結構。
2.新詞的衍生型態、形式特徵、構詞規則、詞語功能
窪薗晴夫(2002:67-68) ~加法、減法、加減混合型
由來:創詞人、產生因素、詞語類型。
屬性:詞語的內部結構、角色功能、詞語類型。
演進:衍生方式、衍生規則、語意範疇的擴張
與聚焦。
5
研究目的
從衍生詞彙理論(Generative Lexicon Theory)的
「屬性結構」(qualia structure)觀點及方法,
描述新詞產生之後,直到形式、語意、語用等
漸趨穩定為止的動態變化。
Pustejovsky (1995)
6
屬性結構
1.構成角色(Constitutive Role)
what X is made of;物件的內在結構、或內在性質。
2.形式角色(Formal Role)
what X is;指該物件的外在結構、或外在性質。
3.目的角色(Telic Role)
Function of X;指該物件原有的功能或目的。
4.主體角色(Agentive Role)
How X came to being;指該事物的成立或源頭。
7
新詞的屬性特徵
透過屬性結構的強迫解讀功能,
檢視如下信息特徵:
1.分析源語意旨的流失、省略、演變等。
2.如何藉由譯語重建類同的信息意義,
並得以孳生詞彙、或延展語意。
8
911 Attacks / 911事件
(1)構成角色=攻擊(內在;attacks)
(2)形式角色=日期(外在;9/11)
(3)目的角色=威脅(目的;threaten)
(4)主體角色=恐怖份子
(行為主體;terrorist_people)
(1)構成角色=事件(內在;affair)
(2)形式角色=日期(外在;911)
(3)目的角色=衝擊(目的;shock)
(4)主體角色=恐怖份子
(行為主體; terrorist_people)
9
中日韓語譯詞
信息的流失、省略、演變
1.語意
恐怖→X(流失)→(變形)
攻擊→X (流失) →(流失)
2.形式/構成
美國/同時多起→(變形)
事件→(變形)
10
各語言譯詞的核心語意分析
Peter Newmark(1987:114)
詞彙/語意內涵
事件
恐怖行動
(terrorism)
恐怖攻擊
策劃性
爆炸 共亡 對等 長期 廣域
-/+
+
-/+
+
-/+
+
-
-/+
-
-
+
+
+
-
-
-
恐怖事件
+
+
+
-
-/+
-
美國同時多起
恐怖事件
+
+
+
-
-
+
11
SARS譯詞的區域性差異
漢語簡體譯詞
筆數/一年內
漢語繁體譯詞
筆數/一年內
SARS:簡體字網
頁
207萬/82.2萬
SARS:繁體字網
頁
222萬/122萬
非典
181萬/41.3萬
非典
21.1萬/9.95萬
非典型肺炎
23.6萬/14.3萬
非典型肺炎
11.6萬/2.65萬
日語譯詞
筆數/一年內
韓語譯詞
筆數/一年內
SARS
134萬/28.2萬
SARS
23萬/10.3萬
サーズ(譯音詞)
49.3萬/23.5萬
사스(譯音詞)
84.9萬/42.7萬
重症急性呼吸器
症候群
49.2萬/5.5萬
중증급성호흡기
증후군
6.4萬/2.67萬
新型肺炎
13.8萬/2.34萬
신형폐렴
660/32
12
新詞翻譯的主要原則
1.屬性結構:新詞→新造詞
2.簡化原則:音節、詞數→語意淡化(以音代意)
符合譯語的極小化條件
(minimality condition) (窪薗, 2002:98)
3.衍生原則:文化→詞義→譯語型態限制
守門人角色的基準;「守門人理論」
(gatekeeping theory) (Lewin, 1947:143-153 )
4.進化原則:觀點→語音→詞義→詞形
詞形簡化、原音保留、語意淡化、觀點顯現
13
新詞的對應手法
對應手法
置換、挪用、增補、重組、調節
優先順位
1.源語內在屬性特徵:置換、挪用
2.源語屬性+譯語型態:增補
3.譯語詞語型態限制:重組、調節
14
“9/11 attacks”及其譯語的詞語成
分
源語:9/11 attacks
譯語:911事件/terror
美國同時…
手法
觀點:受害者觀點
中立或批判觀點
調節
語音:
未保留
詞義:強烈
虛化、淡化/ 附加詞語成分
詞形:
數詞+抽象名詞
數詞+複數形名詞 小句子
詞數:
前後一致,左右對稱
未保留
調節/增補
部分挪用/
重組
挪用
15
“SARS”及其譯語的詞語成分
源語:SARS
譯語:SARS/
譯音詞/非典
手法
觀點:學術名詞
學術名詞/學名音譯/
普通名詞
置換/
調節
語音:字首之組合
完全保留/模寫原音/
不保留
挪用/挪用/
調節
詞義:以部分代替
全體之意義
部分-全體/詞義縮減
置換/調節
詞形:頭字詞
轉借源語/譯音/
縮減詞
挪用/挪用/
重組
詞數:雙音節詞
雙音節詞
挪用/置換
16
結
語
1.透過詞語屬性分析的理論工具,
建立剖析文化語境及信息對應的基準,
最重要的意義在於指向翻譯的可檢驗性。
2.透過理論檢驗的可靠性與詮釋力,
對於新生事物進入譯語文化的守門準則,
提供具有實證意義的檢驗素材。
17