新詞與新詞翻譯:剖析及對應 第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會 輔仁大學翻譯學研究所 楊承淑 澳門:澳門理工學院 2007/11/24 新詞與新詞翻譯:剖析及對應 目 次 一、前言 二、文獻探討 三、新詞的進化與衍生 四、新詞翻譯的準則 五、結語 前 言 新詞的語意內涵及形式表徵 所謂「新詞」(Neologism),是用來指稱新生事物或概念 的新詞語。 隨著新技術的發展、新產品的推出、新組織的組成,而 產生的專有名詞及專業詞彙。 隨著新事件的發生、新思維的傳入,而產生的流行詞、 新名詞等,具有文化意涵或反映社會現象的新詞。 新詞多數為來自國外的外來詞 (loan word), 透過轉借(MP3)或混成(X光)等方式成為新詞。 新詞的研究意義 1.追蹤一個變動中的外來新詞,如何逐漸落 實於譯語之中。 2.透過詞義的取捨、詞形的吸收、用法的圈 定等,詞義及文化對應時的權衡得失及適 應基準等,為檢驗新詞屬性特質及其變動 因素提供有利的環境。 文獻探討 1.漢語外來詞的內部結構分析及類型 湯廷池(1989:93-117) ~多音的偏正式複合名詞,是 外來詞無標的或典型的詞彙結構。 2.新詞的衍生型態、形式特徵、構詞規則、詞語功能 窪薗晴夫(2002:67-68) ~加法、減法、加減混合型 由來:創詞人、產生因素、詞語類型。 屬性:詞語的內部結構、角色功能、詞語類型。 演進:衍生方式、衍生規則、語意範疇的擴張 與聚焦。 研究目的 從衍生詞彙理論(Generative Lexicon Theory)的 「屬性結構」(qualia structure)觀點及方法, 描述新詞產生之後,直到形式、語意、語用等 漸趨穩定為止的動態變化。 Pustejovsky (1995) 屬性結構 1.構成角色(Constitutive Role) what X is made of;物件的內在結構、或內在性質。 2.形式角色(Formal Role) what X is;指該物件的外在結構、或外在性質。 3.目的角色(Telic.
Download ReportTranscript 新詞與新詞翻譯:剖析及對應 第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會 輔仁大學翻譯學研究所 楊承淑 澳門:澳門理工學院 2007/11/24 新詞與新詞翻譯:剖析及對應 目 次 一、前言 二、文獻探討 三、新詞的進化與衍生 四、新詞翻譯的準則 五、結語 前 言 新詞的語意內涵及形式表徵 所謂「新詞」(Neologism),是用來指稱新生事物或概念 的新詞語。 隨著新技術的發展、新產品的推出、新組織的組成,而 產生的專有名詞及專業詞彙。 隨著新事件的發生、新思維的傳入,而產生的流行詞、 新名詞等,具有文化意涵或反映社會現象的新詞。 新詞多數為來自國外的外來詞 (loan word), 透過轉借(MP3)或混成(X光)等方式成為新詞。 新詞的研究意義 1.追蹤一個變動中的外來新詞,如何逐漸落 實於譯語之中。 2.透過詞義的取捨、詞形的吸收、用法的圈 定等,詞義及文化對應時的權衡得失及適 應基準等,為檢驗新詞屬性特質及其變動 因素提供有利的環境。 文獻探討 1.漢語外來詞的內部結構分析及類型 湯廷池(1989:93-117) ~多音的偏正式複合名詞,是 外來詞無標的或典型的詞彙結構。 2.新詞的衍生型態、形式特徵、構詞規則、詞語功能 窪薗晴夫(2002:67-68) ~加法、減法、加減混合型 由來:創詞人、產生因素、詞語類型。 屬性:詞語的內部結構、角色功能、詞語類型。 演進:衍生方式、衍生規則、語意範疇的擴張 與聚焦。 研究目的 從衍生詞彙理論(Generative Lexicon Theory)的 「屬性結構」(qualia structure)觀點及方法, 描述新詞產生之後,直到形式、語意、語用等 漸趨穩定為止的動態變化。 Pustejovsky (1995) 屬性結構 1.構成角色(Constitutive Role) what X is made of;物件的內在結構、或內在性質。 2.形式角色(Formal Role) what X is;指該物件的外在結構、或外在性質。 3.目的角色(Telic.
新詞與新詞翻譯:剖析及對應 第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會 輔仁大學翻譯學研究所 楊承淑 澳門:澳門理工學院 2007/11/24 1 新詞與新詞翻譯:剖析及對應 目 次 一、前言 二、文獻探討 三、新詞的進化與衍生 四、新詞翻譯的準則 五、結語 2 前 言 新詞的語意內涵及形式表徵 所謂「新詞」(Neologism),是用來指稱新生事物或概念 的新詞語。 隨著新技術的發展、新產品的推出、新組織的組成,而 產生的專有名詞及專業詞彙。 隨著新事件的發生、新思維的傳入,而產生的流行詞、 新名詞等,具有文化意涵或反映社會現象的新詞。 新詞多數為來自國外的外來詞 (loan word), 透過轉借(MP3)或混成(X光)等方式成為新詞。 3 新詞的研究意義 1.追蹤一個變動中的外來新詞,如何逐漸落 實於譯語之中。 2.透過詞義的取捨、詞形的吸收、用法的圈 定等,詞義及文化對應時的權衡得失及適 應基準等,為檢驗新詞屬性特質及其變動 因素提供有利的環境。 4 文獻探討 1.漢語外來詞的內部結構分析及類型 湯廷池(1989:93-117) ~多音的偏正式複合名詞,是 外來詞無標的或典型的詞彙結構。 2.新詞的衍生型態、形式特徵、構詞規則、詞語功能 窪薗晴夫(2002:67-68) ~加法、減法、加減混合型 由來:創詞人、產生因素、詞語類型。 屬性:詞語的內部結構、角色功能、詞語類型。 演進:衍生方式、衍生規則、語意範疇的擴張 與聚焦。 5 研究目的 從衍生詞彙理論(Generative Lexicon Theory)的 「屬性結構」(qualia structure)觀點及方法, 描述新詞產生之後,直到形式、語意、語用等 漸趨穩定為止的動態變化。 Pustejovsky (1995) 6 屬性結構 1.構成角色(Constitutive Role) what X is made of;物件的內在結構、或內在性質。 2.形式角色(Formal Role) what X is;指該物件的外在結構、或外在性質。 3.目的角色(Telic Role) Function of X;指該物件原有的功能或目的。 4.主體角色(Agentive Role) How X came to being;指該事物的成立或源頭。 7 新詞的屬性特徵 透過屬性結構的強迫解讀功能, 檢視如下信息特徵: 1.分析源語意旨的流失、省略、演變等。 2.如何藉由譯語重建類同的信息意義, 並得以孳生詞彙、或延展語意。 8 911 Attacks / 911事件 (1)構成角色=攻擊(內在;attacks) (2)形式角色=日期(外在;9/11) (3)目的角色=威脅(目的;threaten) (4)主體角色=恐怖份子 (行為主體;terrorist_people) (1)構成角色=事件(內在;affair) (2)形式角色=日期(外在;911) (3)目的角色=衝擊(目的;shock) (4)主體角色=恐怖份子 (行為主體; terrorist_people) 9 中日韓語譯詞 信息的流失、省略、演變 1.語意 恐怖→X(流失)→(變形) 攻擊→X (流失) →(流失) 2.形式/構成 美國/同時多起→(變形) 事件→(變形) 10 各語言譯詞的核心語意分析 Peter Newmark(1987:114) 詞彙/語意內涵 事件 恐怖行動 (terrorism) 恐怖攻擊 策劃性 爆炸 共亡 對等 長期 廣域 -/+ + -/+ + -/+ + - -/+ - - + + + - - - 恐怖事件 + + + - -/+ - 美國同時多起 恐怖事件 + + + - - + 11 SARS譯詞的區域性差異 漢語簡體譯詞 筆數/一年內 漢語繁體譯詞 筆數/一年內 SARS:簡體字網 頁 207萬/82.2萬 SARS:繁體字網 頁 222萬/122萬 非典 181萬/41.3萬 非典 21.1萬/9.95萬 非典型肺炎 23.6萬/14.3萬 非典型肺炎 11.6萬/2.65萬 日語譯詞 筆數/一年內 韓語譯詞 筆數/一年內 SARS 134萬/28.2萬 SARS 23萬/10.3萬 サーズ(譯音詞) 49.3萬/23.5萬 사스(譯音詞) 84.9萬/42.7萬 重症急性呼吸器 症候群 49.2萬/5.5萬 중증급성호흡기 증후군 6.4萬/2.67萬 新型肺炎 13.8萬/2.34萬 신형폐렴 660/32 12 新詞翻譯的主要原則 1.屬性結構:新詞→新造詞 2.簡化原則:音節、詞數→語意淡化(以音代意) 符合譯語的極小化條件 (minimality condition) (窪薗, 2002:98) 3.衍生原則:文化→詞義→譯語型態限制 守門人角色的基準;「守門人理論」 (gatekeeping theory) (Lewin, 1947:143-153 ) 4.進化原則:觀點→語音→詞義→詞形 詞形簡化、原音保留、語意淡化、觀點顯現 13 新詞的對應手法 對應手法 置換、挪用、增補、重組、調節 優先順位 1.源語內在屬性特徵:置換、挪用 2.源語屬性+譯語型態:增補 3.譯語詞語型態限制:重組、調節 14 “9/11 attacks”及其譯語的詞語成 分 源語:9/11 attacks 譯語:911事件/terror 美國同時… 手法 觀點:受害者觀點 中立或批判觀點 調節 語音: 未保留 詞義:強烈 虛化、淡化/ 附加詞語成分 詞形: 數詞+抽象名詞 數詞+複數形名詞 小句子 詞數: 前後一致,左右對稱 未保留 調節/增補 部分挪用/ 重組 挪用 15 “SARS”及其譯語的詞語成分 源語:SARS 譯語:SARS/ 譯音詞/非典 手法 觀點:學術名詞 學術名詞/學名音譯/ 普通名詞 置換/ 調節 語音:字首之組合 完全保留/模寫原音/ 不保留 挪用/挪用/ 調節 詞義:以部分代替 全體之意義 部分-全體/詞義縮減 置換/調節 詞形:頭字詞 轉借源語/譯音/ 縮減詞 挪用/挪用/ 重組 詞數:雙音節詞 雙音節詞 挪用/置換 16 結 語 1.透過詞語屬性分析的理論工具, 建立剖析文化語境及信息對應的基準, 最重要的意義在於指向翻譯的可檢驗性。 2.透過理論檢驗的可靠性與詮釋力, 對於新生事物進入譯語文化的守門準則, 提供具有實證意義的檢驗素材。 17