Kosztolányi és a kínai költészet világa Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat és kora program Németh Nikolett 1.
Download
Report
Transcript Kosztolányi és a kínai költészet világa Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat és kora program Németh Nikolett 1.
Kosztolányi és a
kínai költészet
világa
Németh Nikolett
ELTE BTK
Irodalomtudományi Doktori Iskola
Nyugat és kora program
Németh Nikolett
1
1. Az orientalizmus kezdetei
Európában
Romantikával kezdődött
Az emberek csalódtak a felvilágosodás
eszméiben.
Passzív romantika: elvágyódás idegen,
ismeretlen helyekreálom,
orientalizmus,egzotizmus
Kelet világa titokzatos, idegen az európai
számára.
Németh Nikolett
2
2. Az orientalizmus
megjelenésének okai
Romantika zsenikultusza, önállóság
fontossága
Megszokott karakterektől való elszakadás
vágya
Keleties stílus:szóvirágok, jelzőhalmozás
romantikus hevülethez közel áll
Szabadnak, természetközelinek,
titokzatosnak gondolt Kelet
Ismeretlenség: írói szabadság lehetősége
Németh Nikolett
3
3.Magyar irodalom és orientalizmus
Erőteljes „Kelet népe”-tudat,
őshazakeresés
Keleties (főleg török) téma népszerű a
magyar irodalomban
Magyarország gyökerei Ázsiába nyúlnak
vissza
„Kelet népe” gondolat: őshaza kutatása:
Pl. Kőrösi Csoma Sándor
Németh Nikolett
4
4.Magyar irodalom és kínai
irodalom
Nehezen elérhető, csak közvetítő
nyelveken
Legjelentősebb: Laozi: Daodejing 1907
először magyarul
Kínai költészet: Ágnes Lajos antológiája,
majd Kosztolányi, Szabó Lőrinc, Illyés
Gyula
Első önálló kínai költő kötete magyarul: Du
Fu
Németh Nikolett
5
5.Fordítás, fordíthatóság
Kosztolányi: „minden fordítás ferdítés is
egyben”
Minden fordítás átfogalmazás,átértelmez,
átlényegít, az új befogadó közegbe
beemeli a művet. (Szegedy-Maszák M.)
Kosztolányi saját egyéniségének nyomát
nem tudja (és akarja) kitörölni.
Németh Nikolett
6
6.Kosztolányi Dezső
(1885-1941)
Nyugat első nemzedéke
Virtuóz elegancia,”homo aestheticus”
„Miért ne juthatna közel egymáshoz az
ember?” „Ember miért ne érthetné meg az
embert.”
Ember + szépség, részvét, emberszeretet
Költő, író, műfordító, publicista
Németh Nikolett
7
7. Kosztolányi Dezső: Kínai és
japán költők
Újfajta fordítói attitűd, „anyagban és
anyagkeverésben való részeg tobzódás”
(Karinthy)
A kínai költészet megismerésének nehézségei:
-
Kínai életfilozófia az európai ember számára fel nem
deríthető rejtelem.
A lényege ismeretlen marad, csak a formát kaphatjuk
vissza.
Kosztolányi mégis sokszor nagyon hűen ábrázolja a
kínai költők szellemiségét , lelkivilágát.
Németh Nikolett
8
Kosztolányi több közvetítő nyelvből
dolgozott, főképp angolból, költő-műfordító
Illyés: nem is verset fordított, hanem
tiszteletreméltó merészséggel új verset írt.
Megértette az idegen vers magvát, és
utána már hagyta az ihletet szárba
szökkenni.
Németh Nikolett
9
8.Miért éppen kínai költők?
Ahogy írja: „igazán végzetes kérdések
foglalkoztatják őket: az élet elmúlása, az elválás,
a barátság, az öregedés, a halál, a gyermeki és
szülői szeretet és a természet. A kínai költészet
lelkisége, szellemisége, emberiessége
utolérhetetlen magasságban áll...”
Kosztolányira jellemző költői kíváncsiság
Költészet kínai irodalomban elfoglalt központi
helye
Németh Nikolett
10
Kínai költői lélek európaitól való különbözősége
Kínai költészetben Kosztolányi szerint csak
végzetes kérdések jelennek meg.
„legnagyobb becsvágyuk (…) az el-nem-múló,
el-nem-nyűhető tárgyakról daloljanak, eredetien
(…) úgy, ahogy érzik és látják.”
Kínai versek formai gazdagsága teret enged
Kosztolányi virtuóz költői tehetségének.
Németh Nikolett
11
9.Kosztolányi „kedvenc” kínai
szerzői
1. Li Bai (Li Taj-Po; 701-762)
jellemzői,
amelyek Kosztolányihoz kapcsolják:
határtalan képzelőerő,többértelműség,
természetszeretet, barátság, érzelmek
fontossága, spontaneitás témában és
kifejezésmódban; zsenikultusz
Pl.:Örökkévaló bánat,Keserű szerelem,
Lantosburjánzó kifejezésmód, érzelmi
gazdagság
Németh Nikolett
12
2. Du Fu (712-770)
jellemzői,
amelyek Kosztolányihoz kapcsolják:
tematikai változatosság, humor, ambivalencia
: felhőtlen boldogság, élet kellemességének
ábrázolása - hányatott idők
keservessége, haza iránti felelősségérzet
Pl.: Kikelet: szépség, élet csodálatossága Forradalom után : háborús idők kínjai,
kérdései
Németh Nikolett
13
3. Bai Juyi (772-846)
jellemzői,
amik Kosztolányihoz kapcsolják: világos,
áttekinthető stílus, nyíltság
korai költeményeiben szociális érzékenységéről tesz
tanúbizonyságot, kései versei már a sztoikus
szemlélődés jegyében fogannak
Pl.: Őrülten dalolva a hegyek közt, Arany-harang--vidéki magány
A nagy paplan, Piros kakadu---társadalmi
igazságérzet versei
Elégedettség---sztoikus nyugalom
Németh Nikolett
14
4.Wang Wei (699 –759 v. 761)
jellemzői,
amelyek Kosztolányihoz kapcsolják:
világtól elvonult, természet szépségeiben
gyönyörködő költészet, festői ábrázolásmód
(festő is volt)
Pl.: Őszi este a hegyekben --- képszerű,
gazdag ábrázolás
Németh Nikolett
15
5. Meng Haoran (689-740)
jellemzői,
amik Kosztolányihoz kapcsolják:
Wang Wejhez hasonlóan „festői költészet”,
ember és természet harmóniája iránti vágy,
könnyed, egyszerű forma, szemlélődő
elmélyülés
Pl.: Közelítő tél, Nyári éjjel: képszerű
tájábrázolás, táj által keltett gondolatok (Vajda
János, Berzsenyi Dániel költészete juthat
eszünkbe)
Németh Nikolett
16
Felhasznált irodalom:
Béládi Miklós, szerk.,A magyar irodalom története 1945-1975,
Bp.,Akadémiai, 1981
Józan Ildikó, Mű, fordítás, történet,Bp., Balassi, 2001
Karinthy Frigyes, Az ötvenéves Kosztolányi, Nyugat 1935. 4. szám
Kárpáthy Aurél, Kínai és japán versek Kosztolányi fordítás-Genius, Nyugat,
1932. 5.szám
Király István, főszerk.,Világirodalmi Lexikon, Bp., Akadémiai, 1970—1996
Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők, Bp.,Szépirodalmi, é.n
Rónay László, Kosztolányi Dezső, Bp., Gondolat, 1977
Staud Géza, Az orientalizmus a magyar romantikában, Bp., Terebess, 1999
Szegedy-Maszák Mihály, A megértés módozatai: fordítás és hatástörténet,
Bp., Akadémiai , 2003
Vas István, Utószó in:Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők,
Bp.,Szépirodalmi, é.n 215-219.
Németh Nikolett
17
Köszönöm a
figyelmet!
Németh Nikolett
18