Kosztolányi és a kínai költészet világa Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat és kora program Németh Nikolett 1.

Download Report

Transcript Kosztolányi és a kínai költészet világa Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat és kora program Németh Nikolett 1.

Kosztolányi és a
kínai költészet
világa
Németh Nikolett
ELTE BTK
Irodalomtudományi Doktori Iskola
Nyugat és kora program
Németh Nikolett
1
1. Az orientalizmus kezdetei
Európában
Romantikával kezdődött
 Az emberek csalódtak a felvilágosodás
eszméiben.
 Passzív romantika: elvágyódás idegen,
ismeretlen helyekreálom,
orientalizmus,egzotizmus
 Kelet világa titokzatos, idegen az európai
számára.

Németh Nikolett
2
2. Az orientalizmus
megjelenésének okai
Romantika zsenikultusza, önállóság
fontossága
 Megszokott karakterektől való elszakadás
vágya
 Keleties stílus:szóvirágok, jelzőhalmozás
romantikus hevülethez közel áll
 Szabadnak, természetközelinek,
titokzatosnak gondolt Kelet
 Ismeretlenség: írói szabadság lehetősége

Németh Nikolett
3
3.Magyar irodalom és orientalizmus
Erőteljes „Kelet népe”-tudat,
őshazakeresés
 Keleties (főleg török) téma népszerű a
magyar irodalomban
 Magyarország gyökerei Ázsiába nyúlnak
vissza
 „Kelet népe” gondolat: őshaza kutatása:
Pl. Kőrösi Csoma Sándor

Németh Nikolett
4
4.Magyar irodalom és kínai
irodalom
Nehezen elérhető, csak közvetítő
nyelveken
 Legjelentősebb: Laozi: Daodejing 1907
először magyarul
 Kínai költészet: Ágnes Lajos antológiája,
majd Kosztolányi, Szabó Lőrinc, Illyés
Gyula
 Első önálló kínai költő kötete magyarul: Du
Fu

Németh Nikolett
5
5.Fordítás, fordíthatóság
Kosztolányi: „minden fordítás ferdítés is
egyben”
 Minden fordítás átfogalmazás,átértelmez,
átlényegít, az új befogadó közegbe
beemeli a művet. (Szegedy-Maszák M.)
 Kosztolányi saját egyéniségének nyomát
nem tudja (és akarja) kitörölni.

Németh Nikolett
6
6.Kosztolányi Dezső
(1885-1941)
Nyugat első nemzedéke
 Virtuóz elegancia,”homo aestheticus”
 „Miért ne juthatna közel egymáshoz az
ember?” „Ember miért ne érthetné meg az
embert.”
 Ember + szépség, részvét, emberszeretet
 Költő, író, műfordító, publicista

Németh Nikolett
7
7. Kosztolányi Dezső: Kínai és
japán költők


Újfajta fordítói attitűd, „anyagban és
anyagkeverésben való részeg tobzódás”
(Karinthy)
A kínai költészet megismerésének nehézségei:
-
Kínai életfilozófia az európai ember számára fel nem
deríthető rejtelem.
A lényege ismeretlen marad, csak a formát kaphatjuk
vissza.
Kosztolányi mégis sokszor nagyon hűen ábrázolja a
kínai költők szellemiségét , lelkivilágát.
Németh Nikolett
8
Kosztolányi több közvetítő nyelvből
dolgozott, főképp angolból, költő-műfordító
 Illyés: nem is verset fordított, hanem
tiszteletreméltó merészséggel új verset írt.
 Megértette az idegen vers magvát, és
utána már hagyta az ihletet szárba
szökkenni.

Németh Nikolett
9
8.Miért éppen kínai költők?



Ahogy írja: „igazán végzetes kérdések
foglalkoztatják őket: az élet elmúlása, az elválás,
a barátság, az öregedés, a halál, a gyermeki és
szülői szeretet és a természet. A kínai költészet
lelkisége, szellemisége, emberiessége
utolérhetetlen magasságban áll...”
Kosztolányira jellemző költői kíváncsiság
Költészet kínai irodalomban elfoglalt központi
helye
Németh Nikolett
10




Kínai költői lélek európaitól való különbözősége
Kínai költészetben Kosztolányi szerint csak
végzetes kérdések jelennek meg.
„legnagyobb becsvágyuk (…) az el-nem-múló,
el-nem-nyűhető tárgyakról daloljanak, eredetien
(…) úgy, ahogy érzik és látják.”
Kínai versek formai gazdagsága teret enged
Kosztolányi virtuóz költői tehetségének.
Németh Nikolett
11
9.Kosztolányi „kedvenc” kínai
szerzői

1. Li Bai (Li Taj-Po; 701-762)
 jellemzői,
amelyek Kosztolányihoz kapcsolják:
határtalan képzelőerő,többértelműség,
természetszeretet, barátság, érzelmek
fontossága, spontaneitás témában és
kifejezésmódban; zsenikultusz
 Pl.:Örökkévaló bánat,Keserű szerelem,
Lantosburjánzó kifejezésmód, érzelmi
gazdagság
Németh Nikolett
12

2. Du Fu (712-770)
 jellemzői,
amelyek Kosztolányihoz kapcsolják:
tematikai változatosság, humor, ambivalencia
: felhőtlen boldogság, élet kellemességének
ábrázolása - hányatott idők
keservessége, haza iránti felelősségérzet
 Pl.: Kikelet: szépség, élet csodálatossága  Forradalom után : háborús idők kínjai,
kérdései
Németh Nikolett
13

3. Bai Juyi (772-846)
 jellemzői,
amik Kosztolányihoz kapcsolják: világos,
áttekinthető stílus, nyíltság
 korai költeményeiben szociális érzékenységéről tesz
tanúbizonyságot, kései versei már a sztoikus
szemlélődés jegyében fogannak
 Pl.: Őrülten dalolva a hegyek közt, Arany-harang--vidéki magány
 A nagy paplan, Piros kakadu---társadalmi
igazságérzet versei
 Elégedettség---sztoikus nyugalom
Németh Nikolett
14

4.Wang Wei (699 –759 v. 761)
 jellemzői,
amelyek Kosztolányihoz kapcsolják:
világtól elvonult, természet szépségeiben
gyönyörködő költészet, festői ábrázolásmód
(festő is volt)
 Pl.: Őszi este a hegyekben --- képszerű,
gazdag ábrázolás
Németh Nikolett
15

5. Meng Haoran (689-740)
 jellemzői,
amik Kosztolányihoz kapcsolják:
Wang Wejhez hasonlóan „festői költészet”,
ember és természet harmóniája iránti vágy,
könnyed, egyszerű forma, szemlélődő
elmélyülés
 Pl.: Közelítő tél, Nyári éjjel: képszerű
tájábrázolás, táj által keltett gondolatok (Vajda
János, Berzsenyi Dániel költészete juthat
eszünkbe)
Németh Nikolett
16
Felhasznált irodalom:










Béládi Miklós, szerk.,A magyar irodalom története 1945-1975,
Bp.,Akadémiai, 1981
Józan Ildikó, Mű, fordítás, történet,Bp., Balassi, 2001
Karinthy Frigyes, Az ötvenéves Kosztolányi, Nyugat 1935. 4. szám
Kárpáthy Aurél, Kínai és japán versek Kosztolányi fordítás-Genius, Nyugat,
1932. 5.szám
Király István, főszerk.,Világirodalmi Lexikon, Bp., Akadémiai, 1970—1996
Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők, Bp.,Szépirodalmi, é.n
Rónay László, Kosztolányi Dezső, Bp., Gondolat, 1977
Staud Géza, Az orientalizmus a magyar romantikában, Bp., Terebess, 1999
Szegedy-Maszák Mihály, A megértés módozatai: fordítás és hatástörténet,
Bp., Akadémiai , 2003
Vas István, Utószó in:Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők,
Bp.,Szépirodalmi, é.n 215-219.
Németh Nikolett
17
Köszönöm a
figyelmet!
Németh Nikolett
18