Transcript här
Gloslista till
Françoise Sagan
Un certain sourire
© André Kahlmann
Version 1.3 — juli 2014
Denna gloslista får kopieras fritt i oförändrat skick av privatpersoner och inom skolans undervisning
Inledande kommentarer
Varje ord eller uttryck tas bara upp en gång i en viss betydelse, första gången det
förekommer. (Om samma ord eller uttryck förekommer i en annan betydelse längre
fram tas det förstås upp igen.) Jag rekommenderar dig därför att med jämna mellanrum läsa om glosorna till de gamla kapitlen, inte bara för att öka inlärningseffekten
utan också därför att många glosor kommer tillbaka gång på gång, särskilt i denna
bok.
Förkortningar m.m.
Förkortningar: f(emininum), fam(iljärt), isht (i synnerhet), jfr (jämför), jur(idik), litt(erärt),
m(askulinum), ngn (någon), ngt (något), qqch. (quelque chose), qqn (quelqu'un), region(alt) och
åld(erdomligt).
markerar ny sida (i Pocket-upplagan 1996) och markerar nytt kapitel.
* Asterisken markerar ord, uttryck och vändningar som är så ovanliga, så speciella eller av så litet
intresse i övrigt, att de inte behöver läggas på [långtids]minnet.
O Pennan anger översättningar som är hämtade ur Vera och Stig Dahlstedts svenska översättning av
Un certain sourire (Något av ett leende), från 1956. Jag ger ibland deras version när den är bra och jag själv
eller med hjälp av gängse ordböcker inte har kommit på något tillfredsställande.
Trevlig läsning med Un certain sourire, och glöm inte delge mig dina eventuella anmärkningar på gloslistan!
André Kahlmann
Page 13
angoissé ångestfylld. (Jfr l’angoisse f ångesten.)
(É d. P ocket, P rem ière partie, chapitre I)
modestement eg. blygsamt, anspråkslöst, här ska ordet
dock snarare tolkas som ”måttligt”, ”lagom”.
côte à côte sida vid sida.
avant que (innan) styr konjunktiv.
la machine à disques brukar heta le juke-box.
embrasser qqn kyssa ngn (utan nödvändigtvis någon
medverkan av armarna — les bras!).
un cours en föreläsning.
m’étant appuyée à la machine lutad mot jukeboxen. (Jfr
s’appuyer à/contre qqch. luta sig mot ngt.)
distraitement förstrött.
les gradations f här: stegringen, de stegvisa förändringarna.
se poser här: lägga sig.
la fièvre febern.
de biais snett.
de sorte que så att.
le saphir här: safirnålen.
une déclaration [d’amour] en [kärleks]förklaring.
tendrement ömt. (Jfr tendre öm, mjuk, och la tendresse ömheten.)
mentir ljuga. (Jfr un menteur en lögnare och un mensonge en
lögn.)
la joue kinden.
la propriété här: lantegendomen, godset.
être envahi de qqch. bildl.: uppfyllas, överväldigas av ngt
känsla o.d . (I egentlig betydelse: être envahi par qqn
invaderas, ockuperas av ngn.) Lägg ordet på minnet för det
återkommer väldigt ofta i denna bok.
au bord de l’Yonne vid floden Yonne en biflod till Seine .
offrir här: erbjuda. (Annan vanlig betydelse: offrir qqch. à
qqn ge ngn ngt i present.)
débordant [de...] översvallande [av...].
la berge sluttningen vid floden.
le rebord de chrome den förkromade kanten. (Nyttigare
uttryck: le rebord de la fenêtre fönsterbrädet.)
*les troupeaux d’algues algknippena.
ondoyant böljande.
admettre que... (+ konjunktiv) acceptera, godta att...
faire des ricochets kasta smörgås.
que je fusse Eftersom huvudverbet, il n’acceptait pas,
står i förfluten tid, följs det här av imperfekt
konjunktiv (av être). I modern franska, framför allt i
talat språk, skulle man dock använda presens
konjunktiv: il n’acceptait pas que je sois.
une pierre en sten.
doux, douce len.
agile rask, flink.
une hirondelle en svala. (Jfr ordspråket Une hirondelle
ne fait pas le printemps En svala gör ingen sommar.)
mes bonheurs mina lyckostunder. (Används normalt
bara i singular: le bonheur lyckan.)
d’une certaine manière på sätt och vis.
essentiel väsentlig.
établir un accord nå, fastslå en överenskommelse.
la vie commune samlivet. (Jfr commun gemensam.)
cela me ressemblait assez det var ganska mycket min stil.
(Jfr ressembler à qqn likna ngn.)
confusément här: vagt, dunkelt.
je ne pus passé simple av pouvoir kunna. (Du behöver
inte själv kunna använda passé simple, men du måste
lära dig att känna igen formerna när de förekommer i
litterära verk.)
à présent nu. (Vanligare synonym: maintenant.)
ne pas pouvoir supporter qqch. inte [kunna] tåla ngt.
vexé förnärmad, sårad. (Jfr vexer qqn göra ngn förnärmad, såra
ngn. Märk att de svenska ordböckernas översättning
‘reta’ är felaktig. Petit Robert och övriga franskfranska ordböcker är entydiga i sin definition ‘blesser
qqn dans son amour-propre’, och den fransk-engelska
ordboken Robert-Collins översätter med ‘to hurt,
offend’.)
tendre qqch. à qqn räcka ngn ngt.
en me retournant när jag vände mig om.
se détourner vända sig bort.
esquisser un thème antyda ett tema.
relayer qqn avlösa ngn, ta vid efter ngn.
le souffle eg. andetaget, blåsten, här: tonen, viskningen. (Jfr
souffler blåsa.)
l’absence f frånvaron. (Motsats: la présence. Jfr les
absents/les présents de frånvarande/de närvarande och la liste de
présence närvarolistan.)
Page 14
l’année précédente föregående år. (Att inte förväxla
med l’année dernière förra året.)
un air en melodi.
1
l’épaule f axeln.
remarque[z] Vanligt uttryck som inte har någon
direkt motsvarighet på svenska. Här kan det
översättas med fast eller observera dock.
commode bekväm, lämplig, välpassande.
le parfum doften. Används endast om behaglig doft,
t.ex. le parfum des fleurs, till skillnad från l'odeur, några
rader längre ned, som kan sägas om vilken doft eller
lukt som helst (och inte bara om odörer).
la voix rösten.
je me souvins passé simple av se souvenir (minnas,
komma ihåg).
une poussée sentimentale O ett sentimentalt hugskott.
émouvoir qqn göra ngn rörd. (Används nästan bara som
perfekt particip eller adjektiv: Je me sentais très ému[e]
Jag kände mig djupt rörd. Jfr l’émotion f känslan, [sinnes]rörelsen.)
Page 15
un jalon eg. ett riktmärke, en milstolpe.
un amant en älskare.
une liaison en förbindelse, här: ett [kärleks]förhållande.
découvrir qqch. upptäcka ngt. (Jfr une découverte en upptäckt.)
il ne m’est rien han betyder ingenting för mig.
être indifférent à qqch. vara likgiltig för ngt.
la méfiance misstron, misstänksamheten. (Jfr se méfier de qqn
misstro ngn, se upp för ngn, och méfiant misstrogen,
misstänksam.)
l’exaltation f hänförelsen, upphetsningen.
prendre qqn à la gorge eg. ta stryptag på ngn, och här,
bildl.: gripa ngn, överväldiga ngn.
la reconnaissance tacksamheten. (Jfr Je vous suis très
reconnaissant [de m’avoir aidé] Jag är mycket tacksam [för att ni
hjälpte mig].)
le voyageur resenären, den resande, här: han som reser.
destiner qqn à faire qqch. döma, göra ngn predestinerad
(förutbestämd) att göra ngt.
sembler faire qqch. verka, förefalla göra ngt.
la comédie här: farsen.
la nuque nacken.
Page 16
rasé rakad. (På de tiden ansågs det som mycket
ovårdat att ha långt hår i nacken!)
à tel point que till den grad att.
se laisser emmener låta sig föras bort, ryckas med.
la crainte rädslan.
la résistance motståndet. (Jfr résister à qqn/qqch. motstå
ngn/ngt.)
être conscient de qqch. vara medveten om ngt.
glacial iskall, isande. (Jfr la glace isen.)
rendre qqn furieux (fou, malade etc.) göra ngn
rasande (galen, sjuk, osv.). Observera att ”göra” i uttryck
som detta inte kan översättas med faire.
paraître verka, förefalla.
glissant hal. (Jfr glisser halka.)
la tendresse ömheten. (Jfr tendre öm.)
apercevoir qqn/qqch. (passé simple j’aperçus) se
ngn/ngt, få syn på ngn/ngt.
un pas ett steg.
s’accorder här ung. vara i samklang, passa ihop.
mince tunn, smal.
il n’a pas l'air mal du tout han ser inte alls illa ut
(varmed man eg. menar han ser riktigt bra ut).
plaisant behaglig, trevlig, tilltalande.
tout à fait possible ung. inte alls dum.
une image en bild. (Om barn säger man être sage comme
une image, eg. ”vara snäll som en bild”, vilket ibland
motsvarar svenskans sitta som ett tänt ljus.)
triste ledsen, sorgsen (och inte ”trist”!).
régler une succession förrätta ett arvsskifte.
assommant dödtråkig. (Jfr assommer qqn, i eg. bet., slå
ihjäl ngn, slå ngn medvetslös.)
la plateforme de l’autobus Längst bak i bussarna
fanns det en öppen plattform.
aller retrouver qqn gå och besöka ngn, gå till ngn.
poussiéreux dammig, bildl. äv. mossig. (Jfr la poussière
dammet.)
un cahot en skakning, en stöt i bil o.d .
dans tous les coins i alla hörn, dvs. överallt.
jeter kasta.
conjugal äktenskaplig.
protecteur beskyddande. (Jfr protéger beskydda. Il
m'entourait d'un bras protecteur han lade sin beskyddande arm
om mig.)
la Sorbonne Del av Paris universitet, grundad på
1200-talet av Robert de Sorbon.
un nourrisson ett spädbarn.
la veste kavajen. (Jfr le gilet västen.)
2
minime beskedlig, obetydlig .
une émotion en [stark] känsla, en sinnesrörelse.
mes activités me faisaient honte jag skämdes över vad
jag sysslade med. Man skulle också kunna säga j'avais
honte de mes activités. (La honte skammen.)
s’arranger pour... ordna så att, se till att...
une pension de famille ett pensionat.
peuplé de... befolkad av.... (Jfr le peuple folket.)
avec souplesse spänstigt.
avoir l’esprit large vara vidsynt, tolerant, överseende.
un assemblage de muscles O ett knippe av muskler.
bas (basse) de plafond låg i taket. (Le plafond innertaket.)
la peau huden, hyn.
un projet en plan.
mat, mate matt, glanslös. (Observera att t:et uttalas även
i maskulinum.)
demander här: kräva, begära.
si ce n’était de ne pas me gêner utom att den inte skulle
appartenir à qqn tillhöra ngn.
störa mig.
un cadeau en present. (Franskans un présent är föråldrat
eller litterärt i betydelsen ”present”.)
régner härska.
la province landsorten, oftast, som här, i betydelsen
”allting som inte är Paris”.
Page 17
à part förutom, utöver.
donner sur... vetta mot...
enfin här: eller rättare sagt.
une cour en [inner]gård.
pas grand-chose inte mycket.
s’accroupir krypa ihop.
le découragement missmodet, uppgivenheten. (Jfr se
décourager ge upp, tappa sugen.)
rogné naggad i kanten.
attraper qqch. au vol fånga ngt i flykten.
maltraité misshandlad.
interloqué häpen, förbryllad.
Page 19
un doigt ett finger. (De viktigaste fingrarna är le pouce
tummen, l’index pekfingret och le petit doigt lillfingret.)
qui s’échappaient en fuyantes perspectives ung.
som gled ut i flyende perspektiv.
l’encre f bläcket.
émouvant rörande, gripande. (Jfr sid. 13 émouvoir göra rörd.)
loquace talför.
doux, douce öm.
lent långsam.
s’allonger lägga sig ner.
c’est le type même du séducteur han är urtypen för en
förförare. (Jfr séduire qqn förföra ngn.)
dans le noir i mörkret. (Syn.: dans l’obscurité.)
se mettre en garde börja vara på sin vakt.
une bête ett djur (och inte en ”best”!).
un petit coup de déplaisir ett stygn förtret.
probablement antagligen, troligen.
le surlendemain två dagar senare. (Jfr le lendemain dagen
därpå.)
hépatique leversjuk. (Fransmännen brukar skylla en hel
del av sina krämpor på levern.)
Page 18
au fond i grund och botten, egentligen.
se rendre quelque part bege sig någonstans. (Den som
har en rendez-vous ska alltså bege sig någonstans...)
mener quelque part leda någonstans.
perpétuellement evigt, ständigt.
traîner driva omkring.
subir qqch. utstå ngt, vara utsatt för ngt.
la réciprocité ömsesidigheten.
plutôt snarare.
d’ailleurs förresten.
la confiance förtroendet, tilliten .
fragile bräcklig. (Lägg märke till konstruktionen
quelqu’un de fragile, d’intéressant, osv. en bräcklig, intressant
person.)
l’estime f aktningen, uppskattningen.
désarmé försvarslös (eg. avväpnad).
dédaignable föraktlig. (Jfr dédaigner qqn/qqch. förakta
ngn/ngt och le dédain föraktet. Synonymer: mépriser, le
mépris och méprisable.)
l’indifférence f likgiltigheten. (Jfr indifférent likgiltig.)
être bien må bra, ha det bra, ha det skönt.
(C hapitre II)
subit plötslig.
3
le désir begäret.
samt.)
exigeant krävande. (Jfr exiger qqch. de qqn kräva ngt av ngn.)
la gêne obehaget.
avant que ... ne l’eût pris Efter avant que har man
konjunktiv, och i modern standardfranska skulle man
ha presens konjunktiv: avant que ce désir ne le prenne innan
han greps av detta begär. Efter avant que har man ofta ett ne
som inte har någon nekande betydelse och som
därför brukar kallas för ”pleonastikt ne”, på franska
”ne explétif”.
ressentir qqch. känna ngt.
être épris de qqn vara förälskad i ngn. (Vanligare
standardsynonym: être amoureux de qqn.)
penser à faire qqch. tänka på att göra ngt, komma ihåg att
göra ngt. (Att inte förväxla med penser faire qqch., utan à,
tänka göra ngt, ha för avsikt att göra ngt.)
usé nött, sliten.
déformé sladdrig, formlös.
s’atténuer minska, avta.
simuler låtsas [ha].
faire à qqn le récit de qqch. berätta för ngn om ngt. (Un
récit en berättelse.)
s’inquiéter de qqch. bekymra sig om ngt.
primordial av yttersta vikt.
une idylle en romans oftast oskuldsfull. (Observera att
detta är en s.k. falsk vän, dvs. ett ord som inte betyder
det som man skulle kunna tro att et betyder. En
fransk idylle är ju inte detsamma som en svensk idyll)
soucieux, soucieuse bekymrad. (Jfr un souci ett
bekymmer.) Observera att man efter uttrycket avoir
l’air... se ... ut normalt kan välja fritt om man vill böja
adjektivet efter subjektet (elle a l’air soucieuse) eller efter
l’air (elle a l’air soucieux).
des parents m släktingar.
s’apercevoir de qqch. inse ngt, lägga märke till ngt.
volontiers gärna. (Synonym: avec plaisir.)
interminable oändlig.
un ivrogne en alkoholist, ett fyllo.
figé stelnad.
Page 21
conseiller qqn ge ngn råd.
se lever d’un bond hoppa upp. (Un bond ett hopp.)
Page 20
la lèvre supérieure överläppen.
l’effroi m fasan, skräcken.
la ferveur brinnande iver, hänförelse ofta av religiös natur.
Il allait falloir parler Jag skulle bli tvungen att tala, att säga
ngt.
le rapport sambandet.
aimable älskvärd.
le pouce tummen.
*se recréer återskapa sig (dvs. ge sig en ny personlighet,
nästan förställa sig).
l’index m pekfingret.
un chiot en valp. (Observera att t:et absolut inte får
höras, eftersom les chiottes betyder dasset i fransk slang.)
un pot de moutarde en senapsburk.
lâcher qqn/qqch. släppa ngn/ngt.
épanoui här antagligen fulländad, i full blom, lycklig,
harmonisk. (I egentlig betydelse, om blomma, jfr
s'épanouir slå ut i full blom.)
une espèce de... en sorts...
la douleur smärtan.
enfin översätts här bäst med helt enkelt.
serrer qqn/qqch. krama, hålla om ngn/ngt hårt.
sans doute visserligen. (Betyder normalt antagligen,
troligen. Kan aldrig betyda ”utan tvivel”, som heter sans
aucun doute på franska.)
pourtant här: och ändå.
On devait me le dire souvent par la suite Jag skulle
få höra det ofta i fortsättningen.
caresser qqn/qqch. smeka ngn/ngt. (Jfr une caresse en
smekning.)
les traits [du visage] ansiktsdragen.
détester faire qqch. avsky att göra ngt.
désirable åtråvärd.
dru tjockt om hår, tät om t.ex. vegetation .
qui pourtant me plaisait som jag dock tyckte om.
verser hälla.
tendu spänd.
l’aisance f otvungenheten. (Avec aisance otvunget, ledigt,
kanske skulle t.o.m. världsvant passa här.)
retenu återhållen.
la lenteur långsamheten. (Jfr lent långsam.)
l’attention f här: omtänksamheten. (Avec attention omtänk-
l’abandon m här ung. slappheten (det att vara
4
avslappnad).
offrir qqch. à qqn ge ngn ngt i present.
éprouver [un sentiment] känna [en känsla].
avec/de mauvaise foi här ung.: fastän jag visste att det
saknade betydelse, att det inte var den rätta anledningen.
quelque horreur används här i försvagad betydelse:
en viss motvilja.
se payer qqch. kosta på sig ngt.
se remémorer qqch. erinra sig, minnas ngt. (Vanligare
synonymer: se rappeler qqch., se souvenir de qqch.)
se passer de qqch. klara sig utan ngt.
le préambule (ofta i plural) upptakten, förspelet.
l’espace m här: rörelsefriheten.
le tremblement darrningen. (Jfr trembler [de peur, de froid]
darra [av rädsla, av kyla].)
échapper à qqn/qqch. undkomma, undgå ngn/ngt.
faire peur à qqn skrämma ngn.
en revanche däremot.
la gaieté gladlyntheten, munterheten, glädjen. (Jfr gai glad.)
il me (lui, etc.) tarde de... litt. jag (han, hon) längtar efter
désinvolte otvungen, nonchalant.
Page 23
att...
animal används här som adjektiv: djurisk.
Page 22
une étreinte en omfamning.
briser l’inertie des mots O övervinna ordens
motspänstighet. (Briser eg. krossa, bryta sönder, och l’inertie f
trögheten, orörligheten.)
le murmure mumlet, viskningarna.
l’angoisse f ångesten, våndan.
emplir föråldrat eller litterärt för remplir fylla.
le plaisir här: njutningen.
amer, amère bitter. (Jfr l’amertume f bitterheten.)
l’oubli des corps O denna förmåga att glömma det kroppsliga.
se mettre au pas de qqn rätta takten efter ngn.
une dérision ett hån.
le coude armbågen.
*quoi que j’en aie trots allt.
traverser gå över (gatan är ofta underförstådd).
Kommentar: Jag kan tyvärr inte översätta slutet av
denna sista mening, för jag förstår den inte själv.
gêner göra generad, besvärad.
Page 24
l'avant-bras m underarmen.
(C hapitre III)
porter attention à qqn vara omtänksam mot ngn.
pendre hänga.
l’assurance f här: tryggheten.
au bout i ändan.
par moments stundvis, emellanåt.
désolé här: övergiven.
elle était rassurante hon ingav trygghet.
à partir de från och med, efter.
enfantin som ett barn. (”Barnslig” i nedsättande
betydelse heter puéril.)
un couturier en stor [dam]skräddare, en modeskapare. (Jfr un
tailleur en skräddare för herrkläder.)
la gare de Lyon Järnvägsstation i Paris för tåg mot
Lyon och franska rivieran.
le drap tyget om tjockare ylletyg . (Observera att ordet
oftast används i bet. ”lakan”.)
intimidé blyg, generad.
roux, rousse rödbrun. (Även ”röd” om hårfärg eller
rödhårig person.)
décontracté avspänd, avslappnad.
sans que je sache utan att jag kunde. (Efter sans que har
man konjunktiv, här av savoir.)
en somme kort sagt.
l’ennui m ledan.
se précipiter gå snabbare och snabbare om händelser, rusa
iväg.
oser faire qqch. våga göra ngt.
dès que (+ indikativ) så snart.
ça me changeait agréablement det kändes skönt som
ombyte.
être furieux que (vara rasande över att) styr konjunktiv,
här pluskvamperfekt konjunktiv av accepter.
vif, vive livlig, kvick.
un état de choses ett tillstånd.
faire une scène à qqn ställa till med en scen.
durer vara, pågå.
quand nous les eûmes quitté Detta är en form av
passé antérieur: när vi hade lämnat dem.
éternellement i evighet. (Jfr l'éternité f evigheten.)
5
relever de qqch. här: kunna hänföras till ngt, orsakas av.
barrer les issues spärra utvägarna.
la portière dörren på tåg eller bil.
se laisser prendre låta sig fångas.
confier qqch./qqn à qqn anförtro ngt/ngn åt ngn.
...et sans conséquences O och att det skulle stanna vid det.
Page 25
surgir rusa in, dyka upp, m.fl. uttryck för ”komma och
visa sig plötsligt”.
un prétexte en förevändning, här dock en anledning.
enflammé bildl. eldig, passionnerad. (Jfr la flamme lågan,
och bildl. kärleksglöden, passionen.)
entendu javisst, okej. (Vanligare synonym: d’accord.)
couper qqn här: avbryta ngn.
sur-le-champ genast, ögonblickligen.
rejoindre qqn komma ifatt ngn.
montrer quelque trouble ung. vara lite generad.
tenir qqn hålla ngn (här: i ett stadigt grepp).
impromptu improviserad.
décontenancé förvirrad, förbryllad.
il n’en fit rien han gjorde det inte.
Françoise partie... Nu när Françoise hade gått... Den här
typen av konstruktion med pefekt particip eller
presens particip kallas i grammatikorna för
”participiala satsförkortningar” och brukar ange
tidsföljden (”när”, ”efter att”) eller orsaken
(”eftersom”).
se joindre à qqn sälla sig till ngn.
un sot, une sotte en dumbom.
vaniteux, vaniteuse inbilsk, fåfäng.
de l’avoir cru un instant désireux d'une solitude
partagée avec moi O som ett ögonblick hade trott att han ville
dela min ensamhet.
trouble förvirrat.
déplaisant obehaglig.
bref kort sagt.
une marque [de son intérêt] ett tecken [på hans intresse].
fatal här: vampig. (Jfr une femme fatale, enligt Petit
Robert, ”qui attire irrésistiblement ceux qui l’approchent”.)
des œillères f skygglappar. (Belles används här i
betydelsen ”rejäla”.)
une loque en trasa.
brusquement plötsligt. (Kan inte betyda ”bryskt” i
modern franska.)
effondré hopsjunken, som har rasat ihop.
le rempart eg. skyddsvallen, och bildl. skyddet.
Page 27
l’aqua-seltzer, l’eau de Seltz seltersvatten,
mineralvatten (ursprungligen från den tyska staden
Seltzer) som anses bra för matsmältningen.
Antagligen menas dock här de i Frankrike vanliga
brustabletterna av Alka-Seltzer®, som har ryktet om
sig att vara verksamma mot både huvudvärk och
matsmältningsproblem, och som därför kan lindra
dagen efter-symptomen.
des bases truquées falska förutsättningar.
consterner qqn göra ngn bestört.
les gens facilement menteurs folk som har lätt att ljuga.
l’atmosphère f här: stämningen.
ramener qqn skjutsa hem ngn.
une voiture découverte en cabriolet. (Vanligare
synonymer: un cabriolet eller une [voiture] décapotable.)
un bienfait en välgärning, en välgörande verkan.
se quitter skiljas.
un être en varelse.
en fin de compte när allt kommer omkring.
un jouet en leksak. (Jfr jouer leka.)
soulager qqn vara en lättnad, kännas som en lättnad för ngn.
(Jfr un soulagement en lättnad.)
soigner qqn/qqch. vårda ngn/ngt.
faire remarquer qqch. à qqn påpeka ngt för ngn.
aborder un rivage lägga till, landstiga vid en kust.
Page 26
la futilité fåfängligheten, meningslösheten, ytligheten.
Épicure Epikuros (341-270 f.Kr.), grekisk filosof.
avoir les moyens de faire qqch. ha råd att göra ngt.
irrépressible som inte går att undertrycka, att hålla tillbaka.
le menton hakan.
détourner la tête vända bort huvudet.
pépier kackla även bildligt.
flatter qqn smickra ngn .
une boîte de nuit en nattklubb.
couper les ponts riva broarna isht bildl.
éblouir qqn blända ngn, här, bildl. överväldiga ngn, göra ett
avec entrain ivrigt, helhjärtat.
6
starkt intryck på ngn.
une grue en lyftkran.
en dehors de bortsett från.
la ferraille järnskrotet. (Jfr le fer järnet.)
apparaître à qqn uppenbara sig för ngn, och bildl. förefalla
ngn.
obstinément envist, envetet.
s’écrouler falla ihop.
séduisant förtjusande, charmerande.
un cintre en galge.
moins importante qu'on ne le prétendait inte så
viktigt som det påstods. (Efter moins que har vi här ett ne
explétif, ett pleonastiskt ne, som inte fyller någon
nekande funktion. Observera att prétendre betyder
”påstå” på franska, och inte ”låtsas” som engelskans
pretend. ”Låtsas göra ngt” heter på franska faire semblant
de faire qqch.)
Page 30
(C hapitre IV )
pénible här, plågsam snarare än pinsam.
résoudre un problème lösa ett problem.
urgent brådskande.
car enfin för när allt kommer omkring.
opiner de la tête nicka instämmande.
confus här: vag, dunkel, oklar.
Page 28
âpre sträv.
féliciter qqn gratulera ngn. (Observera att ordet congratulations är föråldrat eller skämtsamt på franska.)
*quoi que j’en eusse trots allt, vad jag än tyckte. (Ett
ovanligt, något föråldrat och ibland kritiserat uttryck,
som Sagan uppenbarligen tycker om.)
assurer qqch. försäkra ngt.
opposé au provisoire Härmed menas att
Dominiques förhållande till B. inte var en flyktig,
tillfällig förbindelse.
des gens bien ofta ironiskt, fint folk, här, utan ironi: fina
människor.
sombrer dans qqch. försjunka, sjunka ner i ngt.
tout au moins åtminstone, i varje fall.
l’attendrissement här: känslosamheten.
concevoir qqch. föreställa sig ngt, tänka sig ngt.
sur ce detta sagt (ibland, som här, med innebörden
”trots detta”).
bref, brève kortvarig.
épuiser qqn göra ngn utmattad.
je ne pouvais a priori l’admettre comme une
nécessité jag kunde inte utgå ifrån att det nödvändigtvis var så
(dvs. att kärleksförbindelserna nödvändigtvis var
korta).
prodigieusement oerhört.
entrevoir qqch. skymta ngt.
inconvenant opassande, anstötlig.
une faille en spricka.
lamentable bedrövlig, ömklig.
apprivoiser [un animal] tämja [ett djur].
se pencher sur qqn böja sig över ngn.
admettre qqn acceptera ngn.
mon pauvre chéri här: stackars liten.
supporter qqn tåla ngn.
plaindre qqn tycka synd om ngn. (Vous êtes bien à plaindre
Det är verkligen synd om dig.)
Page 31
éclater de rire brista ut i skratt.
car enfin här: för det är ju så.
Page 29
une tricherie ett falskspel. (Jfr tricher fuska.)
être dépourvu de qqch. vara helt utan ngt.
sans cesse oupphörligen, ständigt.
sans réticence oförbehållsamt.
ulcéré sårad. (Jfr un ulcère à l'estomac magsår.)
désespérément förtvivlat, hopplöst.
laisser voir qqch. visa ngt.
l’imprudence f ovarsamheten, oförståndet.
*dans cet ordre de choses i dessa sammanhang.
être nanti de qqch. vara försedd, utrustad med ngt.
sépulcral gravlik.
béat eg. lycksalig, här: naiv.
la complicité [det hemliga] samförståndet.
se lancer dans qqch. ge sig in på ngt, börja med ngt.
louche skum.
à propos de... angående, med anledning av...
le quai de Bercy Kaj längs högra Seine-stranden, i
östra Paris, nära Vincennes-skogen.
la princesse de Clèves Titelfigur i en kärleksroman
7
av M me de La Fayette (1678).
Här har vi en pluskvamperfekt konjunktiv (eût
précipité) som står för en conditionnel passé (aurait
précipité), vilket är ett litterärt drag.
Je n’en sais rien Jag har ingen aning.
éviter qqch./qqn undvika ngt/ngn.
du moins åtminstone.
le complice oftast: medbrottslingen, här: bundsförvanten.
de plus dessutom.
le compagnon följeslagaren. (Le compagnon och la
compagne är vanliga i betydelsen ”sambo”.)
un lieu commun en klyscha.
être prêt à qqch. vara böjd för ngt.
démolir qqch. förstöra ngt, rasera ngt.
odieux, odieuse avskyvärd, förhatlig.
raisonnable förnuftigt.
la promiscuité Svårt att översätta, men det franska
ordet har en bredare betydelse än svenskans
promiskuitet och syftar på en närhet, en överdriven
intimitet till personer som man eg. inte vill beblandas
med. Dominique menar här att flickor ofta talar om
mycket intima saker som hon själv eg. inte tycker om
att tala om.
rassurer qqn lugna ngn.
Page 32
pressentir qqch. ana ngt.
une brute en knöl.
être attaché à qqn vara fäst vid ngn.
une confidence ett förtroende. (Förekommer ofta i
uttrycket faire des confidences à qqn. Observera att
förtroendet som känsla heter la confiance, och ”ha
förtroende för ngn” heter avoir confiance en qqn.)
*une crise d’humeur ett lynnesutbrott.
humilier qqn förödmjuka ngn.
écœurer qqn äckla ngn. (Jfr écœurant äcklig, vämjelig. Dessa
ord är starkare än dégoûter och dégoûtant.)
un discours eg. ett tal, här: en harang.
planter qqn là lämna ngn i sticket, gå ifrån ngn plötsligt och utan
förklaring.
des enfantillages m barnsligheter.
l’allégresse f glädjen.
soi-disant som ansågs, påstods vara, som skulle vara.
le dévouement hängivenheten. (Jfr se dévouer uppoffra sig.)
amoureux här: som har med kärlek att göra. (Ces enfantillages
soi-disant amoureux dessa barnsligheter som påstods vara kärlek.)
chantonner gnola.
négligeable som man kan bortse ifrån, försumbar.
sans gêne obesvärat.
délaisser qqn lämna ngn, överge ngn. (Je délaissais à peine
B. Jag hade knappt hunnit lämna B.)
les désinvoltes Dahlstedts översätter här med ”de
hämningslösa”, vilket passar rätt bra.
brusquer qqch. påskynda ngt.
doré gyllene.
aggraver qqch. förvärra ngt.
tranchant skarp.
par agacement av ren irritation. (Jfr agacer qqn reta ngn,
irritera ngn, och agaçant irriterande, retsam.)
à qui on ne la faisait pas som inte lät sig luras. (Jfr det
vanliga vardagliga uttrycket on ne me la fait pas mig lurar
man inte, jag låter mig inte luras.)
la férocité grymheten, hänsynslösheten.
un égarement en förvillelse. (Jfr s’égarer gå vilse.)
un poids en vikt. (Un poids d’impatience är inget vanligt
uttryckssätt.)
passager, passagère övergående, tillfällig.
avoir la manie des conseils ha dille på att ge råd åt andra.
le sang blodet.
un couvent ett kloster. (Je pense au couvent här: Jag funderar
på att gå i kloster.)
le poignet handleden. (Jfr le poing [knyt]näven.)
s’engager dans qqch. ge sig in i ngt.
le bonheur fou lyckoruset.
la folie galenskapen, dårskapen.
évident uppenbar.
chuchoter viska. (Bergmans film heter Cris et chuchotements.)
rabâcher qqch. upprepa ngt, tjata om ngt.
compter här: ha sin betydelse.
la honte skammen.
Page 33
Page 34
elle m’eût précipitée dans la religion hon skulle ha
drivit mig in i religionen, dvs. påskyndat mitt beslut att bli nunna.
l’encouragement m uppmuntran. (Jfr encourager qqn
furtif, furtive förstulen.
8
uppmuntra ngn.)
regretter qqch. här: beklaga ngt. (Möjligen syftar le på
Bertrand, och då betyder regretter ”längta efter”,
”sakna”.)
la dignité värdigheten.
je craignais que ma dignité ne se réveillât (ung. jag
befarade att min värdighet skulle vakna) Efter craindre que, som
styr konjunktiv, har man nästan alltid ett ne explétif.
profiter de qqch. passa på ngt.
désœuvré sysslolös.
excédé utom sig.
Page 37
au reste (förresten) är mera litterärt och mindre vanligt
än du reste.
avoir mauvaise mine se trött ut, som om man inte
mådde riktigt bra .
en mal de compagnons i behov av sällskap, som längtar
efter sällskap.
ça tombe bien det passar bra.
effectivement faktiskt.
exaspérer qqn gå ngn på nerverna.
il resserrait son genou han tryckte sitt knä ännu hårdare mot
mitt.
pour dissiper cette brouille för att reda ut denna osämja.
être brouillé avec qqn vara osams med ngn.
avoir l’esprit de famille vara släktkär.
un avantage här: ett övertag.
éperdue de gentillesse O överväldigad av varma känslor.
sournoisement lömskt.
fort här: fyllig, kraftig.
*une équation sèche ”ingenting annat än en
ekvation”. (Männen kring Dominique ingår i
ekvationen.)
chaleureux, chaleureuse hjärtlig.
confiant tillitsfull. (Jfr la confiance förtroendet.)
cynique à souhait hur cynisk som helst.
ravi förtjust, här: överlycklig.
Page 35
nous avions été des sages vi hade varit förnuftiga .
être bien dans sa peau trivas med sig själv. (La peau
huden.)
renoncer à qqch./qqn avstå från ngt/ngn.
une secousse en stöt.
avec dérision ung. utan att bry mig.
[une] fort [jolie maison] mera vårdad, lite
högtravande synonym för standardfranskans très.
mauve [ljus]lila.
s’écouler rinna bort.
Kommentar: Jag beklagar, men jag förstår själv inte
hur den här utflykten kunde tillfredsställa D:s
ordsnobberi.
ricaner hånskratta.
la déchirante violence de l’amour O kärlekens
förtärande våldsamhet. (Jfr déchirer qqch. riva, slita sönder ngt.)
ce faisant när han gjorde det.
envier qqn avundas ngn.
affectionner un air anlägga en min.
éperdu brukar vara ett hopplöst ord att översätta,
men här passar kanske ordböckernas ”häftig”,
möjligen med tillägg av ”passionerad”.
Page 38
*je m’étais engagée dans les frais d'un
pantalon ovanligt krångligt sätt att säga jag hade kostat
på mig ett par byxor.
l’esclavage m slaveriet. (Jfr un esclave en slav.)
Page 36
la toile i detta sammanhang, grövre
segelduksliknande tyg som t.ex. sommarjeans brukar
vara gjorda av.
(C hapitre V )
plaisant är inte alls lika vanligt i standardfranska som
i denna bok!
pourvoir aux besoins de qqn tillgodose någons behov.
avec complaisance självbelåtet.
si besoin était om så behövdes.
soulagé lättad.
être porté à faire qqch. vara benägen att göra ngt.
se rendre compte de qqch. inse ngt, lägga märke till ngt.
s’entendre avec qqn komma överens med ngn.
un rêve en dröm. (Jfr rêver drömma.)
la délicatesse finkänsligheten.
*je m’étais fait beaucoup de discours pour
rien ung. jag hade funderat mycket till ingen nytta.
l’indélicatesse f taktlösheten.
sain hälsosam, sund. (Jfr den latinska sentensen ”Mens
sana in corpore sano” Une âme saine dans un corps sain
bouder qqn vara tjurig, purken mot ngn.
9
En sund själ i en sund kropp.)
un drap ett lakan. (P:t uttalas inte.)
prêter qqch. à qqn här: tillskriva ngn ngt.
bruissant susande.
une qualité — un défaut en god egenskap, en förtjänst —
en dålig egenskap, en svaghet.
quant à... vad gäller... (Observera att det här uttrycket
kräver att man har talat om något annat tidigare. För
att börja en ny uppräkning med ”vad gäller” måste
man använda en ce qui concerne.)
un fou rire ett skrattanfall.
ne pas se sentir fier här: vara rädd. (Fier, fière eg. stolt.)
Page 41
une gaffe fam en tabbe, en blunder.
un rire complice ung. ett införstått skratt.
Page 39
un carreau här: en kakelplatta.
révéler qqch. avslöja ngt.
impérieux, impérieuse befallande.
intercepter qqch. här: uppsnappa ngt.
le souffle här: andedräkten.
foudroyant normalt blixtsnabb, här snarare som slår ned
som blixten. (La foudre blixten.)
prendre mal qqch. ta illa upp ngt, ta illa vid sig.
honteux, honteuse skamsen. (Jfr la honte skammen.)
être projeté contre qqch. kastas kraftigt mot ngt.
somme toute när allt kommer omkring.
grossier, grossière ohyfsad.
dilaté vidgad.
à son égard gentemot honom.
désirer qqn åtrå ngn.
approbateur, approbatrice gillande. (Jfr approuver qqch.
godkänna ngt, samtycka till ngt, ge sitt gillande till ngt.)
bavard pratsam. (Jfr bavarder avec qqn småprata med ngn,
eller, i skolsammanhang, prata med grannen när man
borde vara tyst.)
mûr mogen.
attendrissant rörande.
être dans le mouvement ung. följa med sin tid.
éviter à qqn de faire qqch. bespara ngn mödan att göra
ngt.
présider vara ordförande. (Jfr le président ordföranden.)
le conseil d’administration styrelsen.
avoir horreur de qqch. avsky ngt.
entamer qqch. börja med ngt.
une auberge ett värdshus.
Page 40
un existentialiste en anhängare av existentialismen, som
var filosofin på modet, i Paris efter andra värdskriget,
och vars centralfigur var Jean-Paul Sartre.
avoir mauvais esprit vara bråkig, näsvis.
désabusé blaserad.
une pelouse en gräsmatta.
ça me dépasse jag förstår mig inte på det (i andra sammanhang äv. det övergår min fattningsförmåga).
à deux pas d’ici alldeles i närheten.
avoir failli faire qqch. ha varit nära att göra ngt. (Annan
översättning för en mening som j’ai failli tomber: jag höll
på att ramla. jag ramlade nästan.)
que diable för tusan.
faire la foire festa om.
vilain stygg.
d’un air entendu instämmande.
peiner qqn göra ngn ledsen. (Vanligare syn.: faire de la
peine à qqn.)
bâiller gäspa.
aigu, aiguë om röst: gäll. Enligt den nya stavningen
får man ha tremat på u:t (aigüe), men om du gör det
kommer de som inte vet att det finns en ny stavning
att tro att du stavar fel...
un discours ett tal. (Jfr faire un discours hålla tal.)
la haie häcken.
*des messieurs roses et gris antagligen menas äldre
herrar med rosiga kinder.
Page 42
visiblement uppenbarligen.
investigateur utforskande.
faire le coup de ... à qqn används om mindre
trevliga spratt, luriga knep eller liknande som någon
utsätts för.
criard skrikig.
le soulagement lättnaden. (Jfr être soulagé vara lättad.)
rugueux, rugueuse sträv.
mâchonner eg. tugga, här: mumla.
10
un délice en förnöjsamhet, en njutning.
distinguer qqch. urskilja ngt.
d’autant plus grand desto större.
les tempes f tinningarna.
ignorer qqch. att inte kunna, inte veta ngt. (Observera att
”ignorera ngn” heter faire semblant de ne pas voir, de ne
pas connaître qqn eller ne pas prêter attention à qqn.)
la gorge halsen.
la hâte brådskan.
trébucher snava, snubbla.
ne ... guère ... que bara.
l’aube f gryningen.
un bon vivant en person som tycker om livets nöjen,
isht mat och dryck (till skillnad från un viveur, som
även tycker om kvinnor). Det närmaste man kommer
på svenska är livsnjutare, men det passar inte riktigt bra
här, framför allt som bon vivant används ironiskt i
detta fall.
épuiser qqch. uttömma ngt.
mettre qqch. à l'écart lägga undan ngt.
Page 45
(C hapitre V I)
le réveil uppvaknandet. (Jfr se réveiller vakna.)
sans éclat här: utan incidenter.
entrecoupé de lectures avbruten av lässtunder.
notre première complicité ung. vårt främsta
gemensamma drag.
replonger dyka ner igen.
l’inaptitude f oförmågan.
un oreiller en [huvud]kudde. (Jfr un coussin en
[pydnads]kudde.)
à mi-voix halvhögt.
un malaise ett illamående.
de toute manière hur som helst, i varje fall. (Syn.: de toute
façon.)
la veille dagen innan. (Jfr la veille de Noël julafton.)
se déchirer rivas, slitas sönder.
se tenir bien/mal uppföra sig väl/illa.
vigoureusement kraftigt.
s’enivrer berusa sig. (Jfr ivre berusad och un ivrogne ett fyllo.
S’enivrer och ivre är mera vårdade, i talspråk också
mindre vanliga, än de familjära synonymerna se soûler
och soûl - stavas även se saouler och saoul.)
une cloison en [tunn] mellanvägg.
les honnêtes gens O vanligt, hyggligt folk.
empêcher qqn de faire qqch. hindra ngn från att göra ngt.
faire triste figure se dyster ut.
Page 46
contrairement à vos dires tvärtemot vad ni säger.
une impasse en återvändsgränd.
Page 43
fuir qqn fly ngn. (Jfr la fuite flykten.)
affolé panikslagen.
un peignoir en badrock.
partir à la recherche de qqn gå och leta efter ngn.
pelucheux, pelucheuse som luddar sig.
Pelléas et Mélisande Opera av Debussy, uruppförd
1902, efter ett drama av Maeterlinck (1892): Prins
Golands unga maka Mélisande förälskar sig i sin mans
bror Pelléas. Deras kärlek förblir kysk, men Goland
dödar sin bror och även Mélisande dör.
une armoire ett skåp.
s’entortiller dans qqch. vira in sig i ngt.
le bon sens det sunda förnuftet.
brave tapper.
dire qqch. à la cantonade säga ngt så att alla hör det.
j’en ronronnais de mauvaise foi O jag riktigt spann av
hyckeri. (Ronronner spinna om katten .)
entraîner qqn föra ngn, släpa med sig ngn.
le gravier gruset.
une tresse en fläta.
chérir qqn älska ngn ömt.
charnel, charnelle sinnlig. (Jfr la chair köttet.)
le veston kavajen som del av kostym . (Synonym om kavaj i
allmänhet: la veste.)
voluptueux, voluptueuse vällustig.
odieux, odieuse här: odräglig.
la fuite flykten. (Jfr fuir fly.)
arranger qqch. greja, ordna ngt.
reprendre souffle hämta andan.
vif, vive här: pigg.
la pénombre halvmörkret.
un remords ett samvetskval, en samvetsförebråelse.
Page 44
11
une ride en rynka.
oblique sned.
Page 47
émerger dyka upp igen.
expressif, expressive uttrycksfull.
un cri de détresse ett nödrop.
troublant Oerhört svårt att översätta, men här
innebär ordet att man blir lite förvirrad och att man
ställer sig frågor. Därför passar kanske ”spännande”.
la margelle [bassäng]kanten.
« En avril ne te découvre pas d’un fil. En mai fais
ce qu’il te plaît. » Vanligt ordspråk som säger att
man ska fortsätta att klä sig varmt i april (ordagrant: i
april, ta inte av dig en enda tråd), och inte tro att sommaren
har kommit. I maj däremot får man göra som man
behagar.
lisse slät.
provoquer qqch. orsaka ngt.
la faillite konkursen. (Jfr faire faillite gå i konkurs.)
avoir honte skämmas.
la lassitude tröttheten. (Jfr las, lasse trött. Vanligare synonymer: la fatigue och fatigué.)
tâter qqch. känna på ngt (oftast dock med fingrarna, för
att känna på ett föremåls konsistens, t.ex. en frukt
eller ett tyg).
en fait egentligen, i själva verket.
l’hilarité f munterheten .
hausser les épaules rycka på axlarna.
Page 51
un jersey åld. en jumper.
faire des N haltères träna med hantlar. (Haltère är maskulinum, men det är inget att lägga på minnet — de flesta
fransmän tror nog att det är femininum...)
ravissant förtjusande.
la somnolence dåsigheten.
parler toilette prata om kläder.
propret proper, prydlig.
s’indigner bli upprörd.
la répugnance motviljan.
la piscine simbassängen.
grelotter huttra.
une robe de chambre en morgonrock.
la maternité moderskapet. (Även BB, förlossningskliniken.)
déranger störa .
la hanche höften.
Page 49
Page 52
le maillot [de bain] baddräkten, badbyxorna.
avoir rendez-vous avec qqn ha stämt möte med ngn.
le remue-ménage villervallan.
irrespirable eg. som inte går att inandas, kvavt, här, quelque
chose d'irrespirable, ung. en mycket dålig stämning. (Jfr respirer
andas.)
Page 48
un phare en strålkastare på bil. (Även fyr[torn].)
le crépuscule skymningen.
(C hapitre V II)
irréparable eg. som inte går att reparera, bildl. ohjälplig.
un tollé ett ramaskri.
*dans tout nouvel essai de futilité ung. i varje nytt
försök till allvarslöshet.
« Que d’eau, que d’eau ! » (Så mycket vatten!) Lär ha
sagts av den franske presidenten Mac-Mahon (18081893) när han 1878 besökte ett översvämningsdrabbat område.
demander réparation begära upprättelse.
railleur, railleuse spydig, retsam, raljant.
calé fam. duktig (i bet. ”som kan mycket”, isht i skolan).
secondaire av underordnad betydelse.
Page 50
s’impatienter bli otålig.
geler qqn få någon att frysa.
Page 53
voûté kutryggig.
tant qu'à... om vi ändå ska....
l’âge ingrat ung. puberteten. (Ordagrant ”den
otacksamma åldern”.)
un obstacle ett hinder.
allègre munter.
propre här: egen. (Observera placeringen i exempel
som ta propre brosse à dents din egen tandborste och ta brosse
à dents propre din rena tandborste.)
laid ful.
évoquer qqch. här: föreställa sig ngt.
être attendri bli rörd.
12
avaler qqch. svälja ngt.
piteusement ynkligt.
renverser la tête kasta huvudet bakåt.
objecter invända.
être en dehors du coup fam. att inte hänga med.
ivre berusad. (Jfr soûl fam. full.)
ignorer qqch. att inte känna till ngt. (Kom ihåg att detta är
en falsk vän!)
la piste [de danse] dansgolvet.
sauf quelques malheureuses fois utom några få gånger
(snarare än några beklagliga gånger.)
l’élan m O flykten.
détendu avspänd. (Jfr se détendre koppla av.)
l'insouciance f sorglösheten.
se redresser räta på sig.
Page 57
Page 54
infect äcklig, otäck.
assister à qqch. bevista, se ngt, här: lyssna på [en föreläsning].
un vertige här: ett virrvarr. (Märk avoir le vertige få svindel.)
félin kattlik.
Page 58
buté envis.
enfoncé dans ses rêves försjunken i sina drömmar. (Jfr
enfoncer qqch. slå in ngt, trycka in ngt, föra in ngt.)
difficile krävande, besvärlig, omständlig.
(C hapitre V III)
[si ...] eût été pluskvamperfekt konjunktiv som står
för pluskvamperfekt indikativ avait été (se även längre
ned eusse préféré för avais préféré). Detta är ett litterärt
drag.
être doué [d’une qualité] vara försedd, utrustad [med en
god egenskap].
une attention sans failles en aldrig bristande
uppmärksamhet.
le reflet spegelbilden.
pour de vrai på riktigt.
inexorable obeveklig, obönhörlig.
Page 55
s’écarter de qqn/qqch. avlägsna sig från ngn/ngt.
nous bûmes à notre santé vi skålade med varandra.
s’étirer sträcka på sig.
se débrouiller pour faire qqch. se till att göra ngt.
en vain förgäves.
être disposé à faire qqch. vara beredd att göra ngt, känna
sig upplagd för att göra ngt.
atrocement hemskt, fruktansvärt.
Le rire est le propre de l’amour O Skrattet är
utmärkande för kärleken. Detta kan i och för sig vara ett
(föga känt) citat av den franske filosofen Alain (18681951), men det parafraserar i så fall Rabelais' 400 år
äldre Le rire est le propre de l’homme.
Page 59
un accord en överenskommelse.
la renonciation avståendet, försakelsen. (Jfr renoncer à
qqch. avstå från ngt.)
l’instinct de conservation de mes habitudes
bygger på uttrycket l'instinct de conservation
självbevarelsedriften.
palpitant pulserande.
fier, fière stolt. (Jfr la fierté stoltheten.)
un fonctionnaire eg. en statstjänsteman, här, O en
tjänsteande.
le vertige här: yrseln.
renvoyer une image eg. skicka tillbaka en bild. Uttrycket
brukar användas om speglar o.d. som återspeglar ngt.
faire qqch. à tort göra ngt utan anledning, i onödan, ngt som
man inte borde/skulle behöva göra.
minable bedrövlig, eländig.
s’affoler tappa huvudet.
profiter de qqch. här: få glädje av ngt.
farouchement häftigt, hetsigt.
aigu, aiguë eg. vass, spetsig.
être pris au piège vara fångad i fällan.
sans intérêt helt ointressant.
tirer qqn [d’un mauvais pas] hjälpa ngn ur knipan.
le lavabo toaletten. (Även handfatet.)
une soucoupe ett tefat.
Page 60
Page 56
se raisonner tala förnuft med sig själv.
un temps fou evigheter.
précoce tidig (i bet. ”tidigare än det brukar vara”).
pas un sou fam. inte ett öre.
13
intenable outhärdlig.
*se tenir bien en main Jag förstår tyvärr inte riktigt
vad som menas...
avouer qqch. à qqn erkänna ngt för ngn.
attentionné omtänksam, artig.
l’émerveillement m hänförelsen.
Page 67
se récrier contre qqch. förfasa sig över ngt.
errer irra omkring, vandra utan mål.
la chaleur torride den brännande hettan.
acquérir qqch. förvärva ngt, här: skaffa sig ngt.
un oral ett muntligt prov, en muntlig tentamen. (Pl. des oraux.)
à force de faire qqch. genom att göra ngt mycket.
un volet en fönsterlucka.
Page 61
le hâle solbrännan. Ordet är inte särskilt vanligt.
”Vilken solbränna du har” brukar t.ex. heta Comme tu
es bronzé(e), eg. Vad solbränd du är.
un cahier en skrivbok, ett [skriv]häfte.
apparent här: skenbar.
Page 65
faire parvenir qqch. à qqn skicka ngt till ngn.
s’agenouiller falla på knä, knäböja sig. (Jfr les genoux knäna.)
(D euxièm e partie, chapitre I)
les roseaux m vassen.
la bande gänget.
le courant strömmen.
justifier qqch. här: motivera ngt, ge anledning till ngt.
un peuplier en poppel.
bien entendu förstås.
s’étendre sträcka ut sig.
le tronc stammen. (C:t uttalas inte.)
s’embarquer eg. stiga ombord på en båt, och bildl. ge sig
iväg, ge sig in i ett äventyr.
égaré eg. vilse[gången].
détaché här: likgiltig, ointresserad.
osciller vaja.
être sur ses gardes vara på sin vakt.
l’impuissance f vanmakten.
Page 68
par miracle genom ett under.
un rendez-vous prétendu d’amour ett möte som skulle
vara ett kärleksmöte. (Jfr prétendre qqch. påstå ngt.)
une neurasthénie åld. här: en ständig depression.
à y réfléchir vid närmare eftertanke.
qui était vite devenue la maison même O som snart
hade blivit ett med huset.
le quai de la gare perrongen.
pieux, pieuse from.
hâlé solbränd. (Vanligare synonym: bronzé.)
des châles Jag förstår inte riktigt vad sjalarna har att
göra här...
on va aller..., on décidera... Observera att on
används här i betydelsen ”vi”, vilket är ytterst vanligt i
talad franska.
Page 66
*se sentir à contresens Antagligen menas att D. inte
riktigt hängde med.
manquer de respect à qqn brista i respekt för ngn.
or emellertid, dock. (Vanligare synonym: pourtant.)
un platane en platan. (Träd med stora löv och
gulfläckig stam, vanligt förekommande i
sydfrankrike.)
à cet égard i detta hänseende, i det avseendet.
liât imperfekt konjunktiv av lier binda samman.
la capote suffletten. (Ordet — framför allt i utländska
flickors mun — brukar få franska killar att le,
eftersom une capote [anglaise] ockå är en kondom...)
s’accrocher à qqch. klamra sig fast vid ngt.
en vouloir à qqn de qqch. vara arg, sur på ngn för ngt.
égayer qqn roa ngn. (Vanligare synonym: amuser. Jfr gai
glad.)
médiocre undermålig, otillräcklig, här: banal, trivial. (Av Petit
Robert framgår tydligt att ordet inte betyder ”medelmåttig” som de flesta fransk-svenska ordböckerna vill
få det till. Fransk-engelska ordböcker översätter det
med poor, inferior.)
Page 69
un moyen de reconnaissance ett sätt att känna igen
varandra, ett igenkänningstecken.
la fierté stoltheten. (Jfr fier, fière stolt.)
le deuil sorgen efter ngn som har dött.
la preuve beviset. (Jfr prouver qqch. bevisa ngt.)
guetter qqch./qqn eg. bevaka ngt, lura på ngn, hålla utkik
efter ngt/ngn.
un raffinement en finess, en subtilitet.
14
vain här: som saknar betydelse.
Saint-Raphaël Badort på franska rivieran (30 000
inv.), mellan Saint-Tropez/Sainte-Maxime och
Cannes.
Page 73
(C hapitre II)
un renversement en ändring till det rakt motsatta. (Jfr
renverser qqch., bl.a. vända ngt upp och ner.)
blêmir blekna. (Vanligare syn. pâlir, men blekheten i
blêmir är mer av sjuklig karaktär.)
invariablement ständigt.
[Boulevard de] la Croisette Paradgatan i Cannes,
längs stranden, med vackra hus, palmer och
mimosaträd. (Några snäpp finare än Strandvägen i
Stockholm?)
manifester qqch. visa upp ngt känsla o.d.
une exigence ett krav. (Jfr exiger qqch. kräva ngt.)
bouleversant omtumlande.
un groom en piccolo.
un effort en ansträngning. (Jfr faire un effort anstränga sig.)
palabrer diskutera länge.
briser qqch. bryta ngt isht bildligt.
hautain högdragen.
abruti de soleil bedövad av solen. (Märk skällsordet
abruti idiot, dumskalle.)
un comptoir en disk isht på kafé och i affär.
une porte-fenêtre ett franskt fönster.
Page 74
le brouhaha sorlet.
se borner à faire qqch. nöja sig med att göra ngt.
les bras ballants med hängande armar.
le front pannan.
Page 70
rêche sträv.
s’accouder à/contre qqch. stödja sig med armbågarna på
ngt. (Jfr le coude armbågen.)
[re]naître om skägg: börja växa [igen].
l'indécence f oanständigheten.
être à tu et à toi avec qqn vara du och bror med ngn.
contrarié förargad, irriterad.
sauvage vild.
Page 75
dérider qqn få ngn att bli glad. (Jfr une ride en rynka.)
une fois changée efter att ha bytt om. (Se changer byta om.)
un point de repère eg. ett riktmärke, men här menas
nog bara ”någonting typiskt att komma ihåg”.
une moquette en heltäckande matta. (Även matta i bil
o.d.)
le futur Kom ihåg att den bästa och ofta enda möjliga
översättningen för ”framtiden” är l'avenir.
se préoccuper de qqn/qqch. bekymra sig om ngn/ngt.
une discothèque här: en skivsamling.
la rentrée tiden efter semestern, i september, då
allting börjar igen: skolan (la rentrée scolaire), det
politiska livet (la rentrée parlementaire) och det vanliga
arbetslivet.
gémir jämra sig.
Page 71
[re]lâcher qqn släppa ngn.
cavalier, cavalière fräck, oförskämd. (Dahlstedts har
översatt det här med ”chevalereskt”, vilket är ett av
ganska många grova missförstånd i deras
översättning.)
l’air s’imposait de lui-même melodin gav sig själv.
ôter [un vêtement] ta av sig [ett klädesplagg]. (Syn.:
enlever.)
Page 76
chiffonner qqch. skrynkla till ngt. (Jfr un chiffon en trasa.)
une paroi en vägg.
froissé skrynklig.
déformant som förvränger.
d’une voix étranglée med en klump i halsen, med en
halvkvävd röst. (Étrangler qqn strypa ngn.)
un allié en bundsförvant.
Page 72
une mouette en fiskmås.
en rien på intet sätt.
s’agripper à qqn klamra sig fast vid ngn.
un accrochage en dispyt, ett gräl (i allm. mindre allvarligt
än synonymerna une dispute och une querelle).
la complaisance här: självbelåtenheten.
prévu planerad. (Jfr prévoir qqch. förutse ngt.)
soupirer sucka. (Jfr un soupir en suck.)
sommeiller slumra.
s’évanouir svimma.
le garçon här menas antagligen nattportiern, men
15
han brukar knappast kallas för ”garçon” numera.
kontexter som denna.
assoupi halvsovande.
rosser qqn ge ngn stryk.
réticent här: tvekande.
la paume handflatan.
intriguer qqn göra ngn nyfiken.
vulnérable sårbar.
Page 77
le lendemain här: morgondagen.
que je d u s s e partir (Att jag skulle behöva ge mig iväg)
Sådana former av imperfekt konjunktiv skulle numera
inte kunna sättas i munnen på en ung flicka, inte ens i
en bok. Även med tanke på att Sagans roman snart
har 50 år på nacken, får dessa verbformer mest
tillskrivas hennes eget snobberi och hennes strävan
att beskriva den tidens parisiska överklass.
sentencieux, sentencieuse pompös, högtravande.
à pois prickig med ganska stora (ärtstora) prickar. (Jfr un [petit]
pois en ärta.)
une femme honnête en ärbar kvinna.
un palace ett lyxhotell.
morbide här: dekadent.
s’écouler om tid o.d.: förflyta.
la tenue klädseln.
hospitalier gästvänlig.
dévoyé depraverad.
une nuit blanche en natt utan sömn antingen på grund av att
pudique sedesam.
Saint-Germain-des-Prés Stadsdel i Paris, vid
boulevard Saint-Germain (med bl.a. Café de Flore)
där nattlivet var som hetast under efterkrigsåren. Nu
stillsammare och turistiskt, men dyra butiker och
modeskapare håller mer och mer på att ta över.
basculer eg. välta, tippa.
briser un ménage slå ett äktenskap i spillror.
accorder qqch. à qqn bevilja ngn ngt.
accablé nedslagen, förkrossad.
un ennui instable en bräcklig, instabil leda (vad nu det är
för ngt).
l’époux modèle den perfekte maken.
une solitude dispersée en spridd, skingrad ensamhet (?!).
les sens m sinnena, här: vällusten.
à vrai dire sanningen att säga.
irresponsable oansvarig.
un pigeon eg. en duva, bildl. och fam. en lättlurad person
som faller offer för andra.
narquois spydig.
faire marcher qqn fam. driva med ngn.
man inte kan sova — och då motsvarar det svenskans ”en sömnlös
natt” — eller på grund av att man roar sig i st. för att sova .
(Efterkrigstiden i Paris har ibland beskrivits som les
nuits blanches après les journées noires.)
égarer qqn vilseföra ngn.
ignoblement skändligt.
Page 78
souple eg. vig, spänstig, mjuk, bildl. ibland anpassningsbar,
obestämd.
les veines eg. venerna, bildl. ådrorna.
mou, molle eg. mjuk, konsistenslös, här, bildl., kanske
spänningslös.
être bien avec qqn trivas bra, må bra tillsammans med ngn.
apaiser qqn/qqch. lugna ner ngn, dämpa, lindra ngt, här,
om liderlighetens eld eller flamma, skulle det kanske
passa med tygla, tämja eller stilla.
ronronner spinna om katten, för att visa sin belåtenhet.
s’effondrer sjunka ihop.
tenir à faire qqch. vara angelägen att göra ngt.
un déchet humain en människospillra. (Jfr les déchets
avfallet.)
la lubricité liderligheten.
béat lycksalig i allm. på ett ganska naivt sätt.
s’abattre falla ned, kasta sig ned.
d’un trait i ett sträck, här: hastigt.
emmêler qqch. trassla in ngt.
que tu rends heureuse Kom ihåg att ”göra ngn
lycklig, galen, sjuk osv.” heter rendre qqn heureux, fou,
malade osv.
Page 80
se raviser ändra sig, ångra sig.
une démarche ett ärende, en angelägenhet.
Page 79
la Promenade des Anglais Paradgatan i Nice, med
lyxhotell och en underbar utsikt över Änglabukten (la
une chaise longue en vilstol.
un individu används alltid nedsättande eller kritiskt i
16
baie des Anges). Här gör alla sin lilla dagliga promenad!
s’enfouir dans qqch. eg. gräva ner sig, gömma sig i ngt.
brusque plötslig.
la chute fallet.
l’insomnie f sömnlösheten.
voltiger fladdra.
détailler qqn granska ngn med blicken.
atteindre qqn träffa ngn.
inaccessible oåtkomlig, otillgänglig.
regagner un endroit bege sig tillbaka till ett ställe (här: jag
simmade tillbaka till stranden).
complaisamment här: med förnöjelse, gärna.
asperger qqn stänka vatten på ngn.
Page 81
rejoindre qqn komma, gå till ngn.
le brouillard dimman.
Page 83
étouffer kvävas.
un prétentieux, une prétentieuse en inbilsk person.
être inondé de sueur bada i svett. (Jfr la sueur svettet,
suer svettas, och être inondé eg. vara översvämmad.)
étendre la main sträcka ut handen.
la racine des cheveux hårfästet. (Jfr la racine roten.)
sursauter spritta till, hoppa till.
trempé genomblöt.
se récrier ung. uppröras eller, ofta, protestera, opponera sig.
glisser glida [ner]. (Även halka.)
Page 84
se débattre kämpa, spjärna emot.
se redresser här: sätta sig upp.
saisir qqch. au passage gripa ngt i flykten.
ne t’affole pas ta det lugnt.
effleurer qqch. snudda vid ngt.
un chandail en [tjockare] tröja.
s’échapper fly undan.
la cendre askan. (Jfr un cendrier en askkopp.)
la pointe des pieds tåspetsarna.
l’estomac m magen. (Syn.: le ventre. L’estomac är dock
snarare övre delen av magen.)
de toute éternité sedan all evighet.
lointain avlägsen.
il y a une fatalité des rencontres vissa möten är ödesbestämda.
le déferlement des vagues ljudet av vågorna som bryts mot
stranden.
le destin ödet.
Page 85
réticent motsträvig.
l’entente f samförståndet, sämjan.
pleurnicher snyfta, lipa.
chacun de notre côté ([vi] var och en på sin sida) Man kan
också säga chacun de son côté.
l’attendrissement sur soi-même självömkan.
se moucher snyta sig. (Jfr un mouchoir en näsduk.)
involontaire här: [minnen] som man inte ville skulle dyka upp.
la compassion medlidandet.
déchirant hjärtslitande.
ébloui bländad.
une surprise en överraskning.
La F a m ille Fe n o u illa rd Serieliknande berättelse
som publicerades 1889-1893 — sedan dess en
kultbok för många. Författaren, pseudonymen
Christophe (Georges Colomb), var botanist vid
Sorbonne!
boiter halta.
le plancher golvet. (Jfr une planche en bräda.)
s’appuyer sur qqch. stödja sig på ngt.
l’hypocrisie f hyckleriet.
la canne käppen.
être en proie à qqch. vara gripen av ngt isht känsla . (Jfr la
proie bytet för ett rovdjur, och un oiseau de proie en rovfågel.)
une révélation en uppenbarelse.
Page 82
suppliant eg. bedjande, bönande, vädjande.
une équipe ett lag i spel o.d.
supporter qqch. Det förefaller mig oklart om det är
betydelsen bära upp ngt eller tåla ngt som passar här.
un radeau en flotte.
être à l’affût de qqch. ung. vara på sin vakt inför ngt. (Eg.
som jaktterm: stå på pass.)
le plongeoir trampolinen. (Jfr plonger dyka.)
alléger qqch. lätta ngt, befria ngt från en tyngd. (Jfr léger lätt.)
17
Page 86
le séjour vistelsen. (Jfr la salle de séjour vardagsrummet.)
désemparé rådlös, handfallen.
de même på samma sätt.
la pudeur här: diskretionen i att inte visa sina känslor.
Page 93
la cohabitation samlivet, det att bo ihop. (Ordet var
högaktuellt i Frankrike för några år sedan för att
beteckna samarbetet mellan en president som tillhör
en politisk gruppering — t.ex. högern med Chirac —
och en regering som tillhör en annan — t.ex. vänstern
med Jospin som premiärminister.)
de coutume vanligtvis. (Vanligare syn.: d’habitude.)
la lune de miel smekmånaden. (Le miel honungen, uttalas
som ”mjäll”.)
vouvoyer qqn nia ngn.
mettre un point d'honneur à faire qqch. sätta en ära i
att göra ngt.
Page 94
tutoyer qqn dua ngn.
fuir qqn här: undvika ngn. (Fuir eg. fly.)
à plus forte raison ung. desto mera.
bouleverser qqn skaka om ngn, göra ngn omtumlad.
le revers de la veste kavajuppslaget.
un mélange en blandning. (Jfr mélanger blanda.)
fugitif, fugitive flyktig.
se débarrasser de qqch. göra sig av med ngt (här tanken
på melodin).
Page 87
envisager qqch. föreställa sigt ngt, se ngt som en möjlighet.
Page 95
offrir här: erbjuda. (Oftast: ge [i present].)
une situation fausse en oklar, tvetydig situation.
découragé missmodig.
je faillis ajouter... jag höll på att tillägga...
se raccrocher à qqn klamra sig fast vid ngn.
habillé om klädesplagg: som ser mera finklädd ut.
la porte d’Italie Runtom centrala Paris finns det ett
antal infarter, många med namn på ”porte”. La porte
d'Italie ligger i sydost.
le col kragen. (Jfr le cou halsen.)
se tirer bien/mal de qqch. klara sig väl/dåligt ur ngt.
être à la merci de qqn vara utlämnad åt ngn.
la rage raseriet.
étouffer qqn kväva ngn.
humilié förödmjukad.
mordre qqn bita ngn.
Page 91
le pan sidan, delen, biten av t.ex. tyg, klädsel eller mur.
convenablement anständigt.
(Troisièm e partie, chapitre I)
retrouver här: återupptäcka.
ce n’est pas le moment det är inte rätt ögonblick.
détourner qqn de qqch. avleda, distrahera ngn från ngt.
Page 96
un échec ett misslyckande. (Märk les échecs schack[spelet].)
rétif, rétive motspänstig, motsträvig.
voire om inte, eller till och med. (Obs. stavningen med -e —
ordet har ingenting med verbet voir att göra.)
être dans un beau guêpier ligga illa till, befinna sig i en
besvärlig situation. (Un guêpier eg. ett getingbo, une guêpe en
geting.)
une tentative ett försök.
*un Vénusien en tillmötesgående, konfliktundvikande person.
(Ytterst ovanlig psykologisk term.)
renouer avec qqn återknyta förbindelsen med ngn. (Jfr nouer
knyta och le nœud knyten.)
échapper à qqch. undkomma ngt.
attribuer qqch. à qqch. tillskriva ngt ngt såsom trolig orsak .
Page 97
le détachement likgiltigheten.
(C hapitre II)
intolérable outhärdlig, olidlig.
Page 92
comme je partais just som jag skulle ge mig i väg.
le droit juridiken. (Jfr faire du/son droit läsa juridik och un
étudiant en droit en juridikstuderande.)
ça n’aurait pas manqué d'arriver det hade säkert
inträffat.
la force d’inertie tröghetskraften.
décidément ung. uppenbarligen, tydligen.
être débordé de qqch. vara överhopad av ngt.
devoir qqch. à qqn vara skyldig ngn ngt.
un complet en kostym. (Vanligare syn.: un costume.)
le restaurant universitaire. (Vanlig förk.: le restau-U.)
18
une convention en överenskommelse. (Det finns ett
verb, inte så vanligt, convenir de qqch. komma överens om
ngt.)
Studentrestaurangerna erbjuder kraftigt
subventionerade måltider, men utöver matkuponger
måste man ha ett särskilt kort som ibland behöver
visas upp.
contrarier qqn reta, irritera ngn.
*avec componction med högtidligt allvar.
s’en tirer klara sig [bra].
Page 98
énerver qqn gå ngn på nerverna.
lâchement fegt. (Jfr lâche feg och un lâche en feg person.)
veiller sur/à qqch. se upp för ngt. (Även vaka över ngt.)
embellir bli vackrare.
une marche ett trappsteg.
des recoupements m här: jämförelser av fakta som gör det
möjligt att dra vissa slutsaser.
l’acidité syrligheten.
la mauvaise foi det att påstå saker som man vet inte är sanna,
att försvara saker som man eg. inte tror på. (Begreppet är alltid
svårt att översätta eftersom det inte finns någon
motsvarighet på svenska. I juridiska sammanhang kan
man dock säga att ngn är av ”ond tro”.)
impressionné imponerad.
d’une traite i ett andetag.
une donnée här: ett givet faktum, en faktor som gör det möjligt
att analysera och lösa ett problem .
Page 102
mûrir mogna. (Jfr mûr mogen.)
un retournement en helomvändning.
c’est dur à passer det är svårt att svälja.
le soupirant skämtsamt: beundraren. (Eg. ”den som
suktar efter en flickas gunst”.)
être au supplice lida svåra kval.
Page 99
l’avidité f glupskheten.
une bouffée de joie O en ilning av glädje. (Den
vanligaste frasen med bouffée är une bouffée d’air frais en
nypa frisk luft.)
déplacé som inte är på sin plats, som inte passar sig.
avec une sorte d’élan ung. med en sorts övertygelse, ivrigt.
Stendhal Fransk författare (1783-1842), mest känd
för sin roman Le Rouge et le Noir (1830).
démoralisé nedbruten, knäckt.
faire un vœu be Gud om ngt.
Page 103
ça s’annonce bien ironiskt: det börjar bra.
(Chapitre III)
Page 100
*je me le formulai vite Antagligen menas ”jag
gjorde det snabbt klart för mig”, men meningen är
mycket udda.
se rasseoir sätta sig igen.
clos stängd. (Vanligare synonym: fermé.)
rester sans mots vara förstummad.
la nausée här: illamåendet. (Jfr avoir la nausée må illa.)
expédier qqch./qqn här: avverka ngt/ngn.
une conviction irrémédiable en orrublig övertygelse;
classé ! klart!
insupportable outhärdlig.
une affaire alléchante O en godbit. (Alléchant eg.
lockande, frestande.)
un gémissement här: ett kvidande.
finement här: slugt. (Ordet är något föråldrat i den
betydelsen.)
Page 104
sans entrain halvhjärtat.
tapoter klappa.
sérieusement uppriktigt sagt.
sourd-muet, sourde-muette dövstum.
avec entrain ivrigt.
défaire sa valise packa upp. (Jfr faire sa valise packa.)
pour de bon på riktigt. (Även för gott.)
un jour de cafard fam. en dag när jag är deppig. (Jfr avoir le
cafard fam. vara deppig. Le cafard eg. kackerlackan.)
indispensable absolut nödvändig, oumbärlig.
une révélation här: ett avslöjande.
affreux, affreuse hemsk, förskräcklig.
Page 101
prévenir qqn varna ngn.
un tourbillon en virvel.
le salut här: räddningen, frälsningen.
morne dyster.
chanceler vackla.
19
la suffocation kvävningen. (Jfr suffoquer kvävas.)
dem under färdens gång.
Page 105
Page 108
les mœurs sederna. (Normalt uttalas slut-s:et.)
le contrôleur konduktören. (Märk le conducteur föraren,
som är en falsk vän!)
solennellement högtidligt. (Första e:t uttalas som ”a”,
jfr solennel, solennelle högtidlig.)
profiter [d’une occasion] passa på [ett tillfälle].
bâtir qqch. bygga ngt.
la taille midjan.
une union här: ett förhållande, ofta: ett äktenskap.
un homme à femmes en kvinnokarl.
durable varaktig. (Jfr durer vara.)
crisser gnissla.
bouger röra sig.
le pavé gatstenarna.
des sornettes f struntprat.
cahoter skaka, skumpa.
je me tus Passé simple av se taire tiga, tystna.
la balustrade räcket.
Page 106
J’étais très bien, avec cette insomnie... O jag mådde
un petit coup de jeunesse ung. ett anfall, ett ryck av
ungdomlighet.
utmärkt med känslan av sömnlöshet som ett tänjbart tomrum mellan
hakan och maggropen. (En hopplös mening! La mâchoire
eg. käken.)
mon pauvre chat stackars liten, stackars lilla älskling. (Synonymer: ma chatte, mon minou min kissekatt, mon lapin min
kanin, m.m.)
un siège ett säte. (Det franska ordet är dock vanligare
än det svenska och kan användas när man inte vill
precisera: Prenez un siège et asseyez-vous. Ofta går det att
översätta med ”stol”, även om det har en bredare
betydelse.)
désarmant avväpnande. (Désarmée försvarslös.)
avoir les traits tirés se trött, sliten ut.
Page 107
Page 109
(C hapitre IV )
*mettre le holà à qqch. sätta stopp för ngt.
plein d’entrain i toppform.
la foire eg. marknaden, [utställnings]mässan, här: det att slå runt
(jfr faire la foire slå runt.) Ce genre de foire ne réussit à
personne ingen mår bra av den här sortens utsvävningar.
ça me réussit det bekommer mig väl.
avoir l’œil battu ha svarta ringar under ögonen.
méprisant föraktfull. (Jfr mépriser qqn förakta ngn och le
mépris föraktet.)
avoir une bonne tête se trevlig ut.
la propriétaire här: hyresvärdinnan. (Eg. ‘ägarinnan’.)
la sécheresse eg. torkan, bildl. fåordigheten,
enfin här ung. verkligen, man måste medge att.
”korthuggenheten”.
*un froid noir enligt Petit Robert ”froid qu’il fait par
temps couvert” (vid molnigt väder).
abuser qqn lura ngn.
proche närbelägen, i närheten.
enroué hes.
déclencher qqch. utlösa ngt.
traiter [une maladie, etc.] behandla [en sjukdom osv.].
de la marche promenader, att gå. (Jfr marcher.)
Page 110
des lectures dirigées ung. läsning av rekommenderade
böcker.
c’eût été pareil litt. för ça aurait été pareil.
des jeunes gens här: unga män. (Jeunes gens kan betyda
”ungdomar”, men det är också den normala pluralformen av jeune homme. Man kan därför säga des jeunes
gens et des jeunes filles.)
le vide tomheten, vakuumet.
l’objet de ma flamme föremålet för min flamma (dvs. för
min kärlek).
l’avenue rousse Det var höst och löven var
rödbruna.
être muni de qqch. vara försedd med ngt.
imperceptible omärklig.
*un viatique en sorts hjälp, stöd.
une ressource en möjlighet att ta till, en utväg.
j’attrapai l’autobus au vol Eftersom bussarna hade
en öppen plattform bak, kunde man hoppa på och av
être dénué de qqch. vara fri från ngt, sakna ngt.
une coïncidence ett sammanträffande.
rejoindre qqn här: hinna ifatt ngn.
culminer nå sin höjdpunkt.
20
pensivement eftertänksam.
Page 114
apparent här: synbar.
être à la disposition de qqn stå till någons förfogande.
consoler qqn trösta ngn. (Jfr la consolation trösten.)
accourir komma springande.
forcément nödvändigtvis.
fidèle trogen. (Jfr infidèle otrogen och la fidélité/l'infidélité
[o]troheten.)
une extrémité en ytterlighet.
disposer de qqch. förfoga över ngt.
Page 111
à mon gré som jag ville, som det behagade mig.
la confiance tillförsikten.
à l’improviste oförmodat, oväntat, utan förvarning.
le mâle eg. hannen (motsats: la femelle), används om
mannen för att framhäva det sexuella eller rollspelet
mellan könen.
une existence larvaire en larvlik tillvaro.
*insipide här: långtråkig, intetsägande.
un doux abruti ung. en harmlös tönt.
une évidence lamentable en sorglig visshet, det sorgligt
uppenbara. (Observera att l’évidence inte kan betyda
”beviset” på franska.)
dans la mesure où såtillvida som, i den mån som.
apparent här: uppenbar. (Ordet betydelse växlar alltså
mellan ”synlig”, ”synbar” och ”uppenbar”.)
Page 112
le Bois le bois de Boulogne, stor park i västra Paris med
allt, från barnvänliga promenadstråk till
kapplöpningsbanor, lyxkrogar och tillhåll för
prostituerade av alla slag.
*faire des plans Ovanligt i betydelsen faire des projets.
ménager qqn skona ngn.
un fardeau en börda.
Page 115
être au courant de qqch. känna till ngt, veta hur det ligger till
med ngt.
le flot de paroles ordflödet.
doué begåvad.
le désespoir förtvivlan.
faire signe à qqn här: höra av sig till ngn.
réchapper de qqch. överleva ngt t.ex. sjukdom eller olycka .
une quinzaine två veckor. (Jfr quinze jours fjorton dagar.)
rompu alldeles slut. (Rompre qqch. eg. bryta sönder, bryta av
ngt.)
ratifier une convention ratificera ett avtal.
le metteur en scène regissören. (Detta är en falsk vän,
eftersom franskans le régisseur betecknar
regiassistenten, som ansvarar för diverse praktiska
frågor.)
la grippe influensan.
un lien en länk, ett band, ngt som förenar.
*avant même d’émerger du sommeil innan jag ens
hade gått upp ur sömnen.
être de passage ha vägarna förbi, vara på snabbvisit.
Page 116
Page 113
(Chapitre V )
se rendormir somna om.
sordide här: gemen, tarvlig.
se replonger dans la chaleur sjunka ner i värmen igen.
le remords samvetskvalen, ångern.
la trêve eg. vapenvilan, bildl. andrummet, pausen, här:
tillflykten.
tricher fuska, att inte följa spelets regler.
effrayer qqn skrämma ngn.
le lavabo handfatet.
la logeuse värdinnan.
un réverbère en gatlykta.
tout se ramène à qqn allt kretsar kring ngn.
l’eau tiède (ljumt vatten) Kranvattnet i Paris är
mestadels ganska ljumt, vilket kanske inte gör så
mycket, eftersom de flesta parisare ändå dricker
mineralvatten...
je m’en veux à mourir jag är så arg på mig själv att jag skulle
kunna dö.
prendre du recul få perspektiv. (Jfr reculer backa här, för att
få en bättre överblick .)
écraser här: trycka, pressa.
*une douleur sourde et cardiaque ung. en dov smärta i
hjärtat. (Uttrycket är lite egendomligt.)
*une bête mortelle ett dödsbringande, livsfarligt djur. (Inget
vanligt begrepp, däremot talar man om une maladie
mortelle, un poison mortel, un ennemi mortel osv.)
aigu, aiguë här: häftig, akut.
féroce eg. vild, blodtörstig (une bête féroce), här: hänsynslös,
21
hätsk.
Page 120
se redresser här: sätta sig upp.
qui que ce soit vem det än må vara. (Märk konjunktiven
och jfr med liknande uttryck som quoi que tu fasses vad
du än gör eller où que tu ailles vart du än går.)
faire les comptes eg. räkna kassan, hur man ligger till
ekonomiskt, här: summera läget.
(Chapitre V I)
luisant glansig, glänsande. (Jfr luire glänsa, skina, glimma.)
Page 117
un phoque en säl.
Rompez ! Militärterm motsvarande engelskans dismiss
(”utgå” på svenska?). Samtidigt en ordlek, eftersom
rompre kan betyda ”göra slut med ngn”.
un immeuble en fastighet, ett hus om större flerfamiljshus.
sangloter snyfta, gråta.
noble här: ädelmodig.
mon chevet de mourante min dödsbädd. (Le chevet eg.
huvudändan, jfr une lampe de chevet en sänglampa, une table de
nuit/de chevet ett nattduksbord.)
ramener qqn föra, bringa ngn tillbaka.
la réconciliation försoningen. (Jfr se réconcilier försonas.)
avoir l’air traqué se jagad ut. (Traquer un animal eg. jaga
ett djur med drev.)
les bonnes gens ung. vanligt hyggligt folk.
une surprise-partie ett party. (Ordet är föråldrat. Une
soirée, eller bara une fête, verkar vara det vanligaste nu
för tiden.)
s’attacher qqn göra så att ngn fäster sig vid en.
*biaiser här: tricksa.
haïr qqch. hata ngt. (Jfr la haine hatet.)
louvoyer sjöterm: kryssa.
réconforter qqn peppa ngn, ge ngn nytt mod, krafter, styrka.
(Det är alltså ingen exakt synonym till consoler qqn trösta
ngn.)
un imperméable en regnrock. (Jfr adj. imperméable
vattentät.)
susciter qqch. ge upphov till ngt.
cela m’émut sur moi-même O jag fylldes av självömkan.
(Jfr émouvoir qqn göra ngn rörd.)
Page 121
arrêter les frais fam. här: sluta plåga varandra i onödan. (Les
frais eg. omkostnaderna.)
d’office utan att fråga.
*englué klibbig .
rendre service här: göra nytta, komma väl till pass.
finir par faire qqch. göra ngt till slut. (Att inte förväxla
med finir de faire qqch. sluta göra ngt, vara färdig med att göra
ngt: tu as fini de manger ?)
désespéré förtvivlad, desperat.
abhorrer qqch. avsky ngt.
un aveu en bekännelse. (Jfr avouer qqch. erkänna ngt.)
Page 118
Page 122
en avoir pour son argent få valuta för pengarna.
par malchance olyckligtvis, tyvärr. (Jfr la malchance oturen.)
mon vieux Vanligt tilltal manliga kamrater emellan,
oavsett ålder. Till en kvinna används normalt ma
vieille, dock mycket mera sällan. Lämnas i allmänhet
bäst oöversatt, för det motsvarar oftast inte svenskans
”gamle vän”, ”gamle gosse”.
*méritoire förtjänstfull, lovvärd.
intéressé här: självisk, som ser till sin egen nytta.
un gâchis sörjan, röran.
convaincre qqn övertyga ngn.
bourdonner susa, brumma.
le pire det värsta.
avoir un air battu se olycklig ut.
sous-estimer qqn undervärdera, underskatta ngn.
se sacrifier uppoffra sig.
par dépit i förtreten, på trots.
âcre bitter.
une voix hésitante en trevande röst.
le seuil tröskeln.
Page 119
Page 124
raccrocher lägga på luren.
sitôt så snart som. (Vanligare synonym: aussitôt.)
ressusciter qqch. återuppväcka minnet av ngt. (Jfr ressusciter
återuppstå.)
un cauchemar en mardröm.
l’exaspération f förbittringen, irritationen.
l’infidélité f otroheten. (Jfr [in]fidèle [o]trogen.)
minable här: torftig, ömklig.
Page 123
22
prétexter qqch. ta ngt till förevändning. (Märk skillnaden
mellan un prétexte en förevändning och une excuse en ursäkt.)
le dernier sursaut sista rycket.
sans que je susse pourquoi (utan att jag visste varför)
Nu, ett halvt sekel senare, skulle det knappast gå att
ha sådana former av imperfekt konjunktiv utan att det
kändes löjligt.
évoquer qqch. få [ngn] att tänka på ngt.
enfiler un vêtement dra på sig ett klädesplagg tröja, byxor
o.d. (här: svepa om sig en morgonrock).
Page 125
Mais enfin, quoi ? Men, vad då?
faire des grimaces här: grina, hänga läpp.
È
23