Transcript här
Gloslista till Françoise Sagan Un certain sourire © André Kahlmann Version 1.3 — juli 2014 Denna gloslista får kopieras fritt i oförändrat skick av privatpersoner och inom skolans undervisning Inledande kommentarer Varje ord eller uttryck tas bara upp en gång i en viss betydelse, första gången det förekommer. (Om samma ord eller uttryck förekommer i en annan betydelse längre fram tas det förstås upp igen.) Jag rekommenderar dig därför att med jämna mellanrum läsa om glosorna till de gamla kapitlen, inte bara för att öka inlärningseffekten utan också därför att många glosor kommer tillbaka gång på gång, särskilt i denna bok. Förkortningar m.m. Förkortningar: f(emininum), fam(iljärt), isht (i synnerhet), jfr (jämför), jur(idik), litt(erärt), m(askulinum), ngn (någon), ngt (något), qqch. (quelque chose), qqn (quelqu'un), region(alt) och åld(erdomligt). markerar ny sida (i Pocket-upplagan 1996) och markerar nytt kapitel. * Asterisken markerar ord, uttryck och vändningar som är så ovanliga, så speciella eller av så litet intresse i övrigt, att de inte behöver läggas på [långtids]minnet. O Pennan anger översättningar som är hämtade ur Vera och Stig Dahlstedts svenska översättning av Un certain sourire (Något av ett leende), från 1956. Jag ger ibland deras version när den är bra och jag själv eller med hjälp av gängse ordböcker inte har kommit på något tillfredsställande. Trevlig läsning med Un certain sourire, och glöm inte delge mig dina eventuella anmärkningar på gloslistan! André Kahlmann Page 13 angoissé ångestfylld. (Jfr l’angoisse f ångesten.) (É d. P ocket, P rem ière partie, chapitre I) modestement eg. blygsamt, anspråkslöst, här ska ordet dock snarare tolkas som ”måttligt”, ”lagom”. côte à côte sida vid sida. avant que (innan) styr konjunktiv. la machine à disques brukar heta le juke-box. embrasser qqn kyssa ngn (utan nödvändigtvis någon medverkan av armarna — les bras!). un cours en föreläsning. m’étant appuyée à la machine lutad mot jukeboxen. (Jfr s’appuyer à/contre qqch. luta sig mot ngt.) distraitement förstrött. les gradations f här: stegringen, de stegvisa förändringarna. se poser här: lägga sig. la fièvre febern. de biais snett. de sorte que så att. le saphir här: safirnålen. une déclaration [d’amour] en [kärleks]förklaring. tendrement ömt. (Jfr tendre öm, mjuk, och la tendresse ömheten.) mentir ljuga. (Jfr un menteur en lögnare och un mensonge en lögn.) la joue kinden. la propriété här: lantegendomen, godset. être envahi de qqch. bildl.: uppfyllas, överväldigas av ngt känsla o.d . (I egentlig betydelse: être envahi par qqn invaderas, ockuperas av ngn.) Lägg ordet på minnet för det återkommer väldigt ofta i denna bok. au bord de l’Yonne vid floden Yonne en biflod till Seine . offrir här: erbjuda. (Annan vanlig betydelse: offrir qqch. à qqn ge ngn ngt i present.) débordant [de...] översvallande [av...]. la berge sluttningen vid floden. le rebord de chrome den förkromade kanten. (Nyttigare uttryck: le rebord de la fenêtre fönsterbrädet.) *les troupeaux d’algues algknippena. ondoyant böljande. admettre que... (+ konjunktiv) acceptera, godta att... faire des ricochets kasta smörgås. que je fusse Eftersom huvudverbet, il n’acceptait pas, står i förfluten tid, följs det här av imperfekt konjunktiv (av être). I modern franska, framför allt i talat språk, skulle man dock använda presens konjunktiv: il n’acceptait pas que je sois. une pierre en sten. doux, douce len. agile rask, flink. une hirondelle en svala. (Jfr ordspråket Une hirondelle ne fait pas le printemps En svala gör ingen sommar.) mes bonheurs mina lyckostunder. (Används normalt bara i singular: le bonheur lyckan.) d’une certaine manière på sätt och vis. essentiel väsentlig. établir un accord nå, fastslå en överenskommelse. la vie commune samlivet. (Jfr commun gemensam.) cela me ressemblait assez det var ganska mycket min stil. (Jfr ressembler à qqn likna ngn.) confusément här: vagt, dunkelt. je ne pus passé simple av pouvoir kunna. (Du behöver inte själv kunna använda passé simple, men du måste lära dig att känna igen formerna när de förekommer i litterära verk.) à présent nu. (Vanligare synonym: maintenant.) ne pas pouvoir supporter qqch. inte [kunna] tåla ngt. vexé förnärmad, sårad. (Jfr vexer qqn göra ngn förnärmad, såra ngn. Märk att de svenska ordböckernas översättning ‘reta’ är felaktig. Petit Robert och övriga franskfranska ordböcker är entydiga i sin definition ‘blesser qqn dans son amour-propre’, och den fransk-engelska ordboken Robert-Collins översätter med ‘to hurt, offend’.) tendre qqch. à qqn räcka ngn ngt. en me retournant när jag vände mig om. se détourner vända sig bort. esquisser un thème antyda ett tema. relayer qqn avlösa ngn, ta vid efter ngn. le souffle eg. andetaget, blåsten, här: tonen, viskningen. (Jfr souffler blåsa.) l’absence f frånvaron. (Motsats: la présence. Jfr les absents/les présents de frånvarande/de närvarande och la liste de présence närvarolistan.) Page 14 l’année précédente föregående år. (Att inte förväxla med l’année dernière förra året.) un air en melodi. 1 l’épaule f axeln. remarque[z] Vanligt uttryck som inte har någon direkt motsvarighet på svenska. Här kan det översättas med fast eller observera dock. commode bekväm, lämplig, välpassande. le parfum doften. Används endast om behaglig doft, t.ex. le parfum des fleurs, till skillnad från l'odeur, några rader längre ned, som kan sägas om vilken doft eller lukt som helst (och inte bara om odörer). la voix rösten. je me souvins passé simple av se souvenir (minnas, komma ihåg). une poussée sentimentale O ett sentimentalt hugskott. émouvoir qqn göra ngn rörd. (Används nästan bara som perfekt particip eller adjektiv: Je me sentais très ému[e] Jag kände mig djupt rörd. Jfr l’émotion f känslan, [sinnes]rörelsen.) Page 15 un jalon eg. ett riktmärke, en milstolpe. un amant en älskare. une liaison en förbindelse, här: ett [kärleks]förhållande. découvrir qqch. upptäcka ngt. (Jfr une découverte en upptäckt.) il ne m’est rien han betyder ingenting för mig. être indifférent à qqch. vara likgiltig för ngt. la méfiance misstron, misstänksamheten. (Jfr se méfier de qqn misstro ngn, se upp för ngn, och méfiant misstrogen, misstänksam.) l’exaltation f hänförelsen, upphetsningen. prendre qqn à la gorge eg. ta stryptag på ngn, och här, bildl.: gripa ngn, överväldiga ngn. la reconnaissance tacksamheten. (Jfr Je vous suis très reconnaissant [de m’avoir aidé] Jag är mycket tacksam [för att ni hjälpte mig].) le voyageur resenären, den resande, här: han som reser. destiner qqn à faire qqch. döma, göra ngn predestinerad (förutbestämd) att göra ngt. sembler faire qqch. verka, förefalla göra ngt. la comédie här: farsen. la nuque nacken. Page 16 rasé rakad. (På de tiden ansågs det som mycket ovårdat att ha långt hår i nacken!) à tel point que till den grad att. se laisser emmener låta sig föras bort, ryckas med. la crainte rädslan. la résistance motståndet. (Jfr résister à qqn/qqch. motstå ngn/ngt.) être conscient de qqch. vara medveten om ngt. glacial iskall, isande. (Jfr la glace isen.) rendre qqn furieux (fou, malade etc.) göra ngn rasande (galen, sjuk, osv.). Observera att ”göra” i uttryck som detta inte kan översättas med faire. paraître verka, förefalla. glissant hal. (Jfr glisser halka.) la tendresse ömheten. (Jfr tendre öm.) apercevoir qqn/qqch. (passé simple j’aperçus) se ngn/ngt, få syn på ngn/ngt. un pas ett steg. s’accorder här ung. vara i samklang, passa ihop. mince tunn, smal. il n’a pas l'air mal du tout han ser inte alls illa ut (varmed man eg. menar han ser riktigt bra ut). plaisant behaglig, trevlig, tilltalande. tout à fait possible ung. inte alls dum. une image en bild. (Om barn säger man être sage comme une image, eg. ”vara snäll som en bild”, vilket ibland motsvarar svenskans sitta som ett tänt ljus.) triste ledsen, sorgsen (och inte ”trist”!). régler une succession förrätta ett arvsskifte. assommant dödtråkig. (Jfr assommer qqn, i eg. bet., slå ihjäl ngn, slå ngn medvetslös.) la plateforme de l’autobus Längst bak i bussarna fanns det en öppen plattform. aller retrouver qqn gå och besöka ngn, gå till ngn. poussiéreux dammig, bildl. äv. mossig. (Jfr la poussière dammet.) un cahot en skakning, en stöt i bil o.d . dans tous les coins i alla hörn, dvs. överallt. jeter kasta. conjugal äktenskaplig. protecteur beskyddande. (Jfr protéger beskydda. Il m'entourait d'un bras protecteur han lade sin beskyddande arm om mig.) la Sorbonne Del av Paris universitet, grundad på 1200-talet av Robert de Sorbon. un nourrisson ett spädbarn. la veste kavajen. (Jfr le gilet västen.) 2 minime beskedlig, obetydlig . une émotion en [stark] känsla, en sinnesrörelse. mes activités me faisaient honte jag skämdes över vad jag sysslade med. Man skulle också kunna säga j'avais honte de mes activités. (La honte skammen.) s’arranger pour... ordna så att, se till att... une pension de famille ett pensionat. peuplé de... befolkad av.... (Jfr le peuple folket.) avec souplesse spänstigt. avoir l’esprit large vara vidsynt, tolerant, överseende. un assemblage de muscles O ett knippe av muskler. bas (basse) de plafond låg i taket. (Le plafond innertaket.) la peau huden, hyn. un projet en plan. mat, mate matt, glanslös. (Observera att t:et uttalas även i maskulinum.) demander här: kräva, begära. si ce n’était de ne pas me gêner utom att den inte skulle appartenir à qqn tillhöra ngn. störa mig. un cadeau en present. (Franskans un présent är föråldrat eller litterärt i betydelsen ”present”.) régner härska. la province landsorten, oftast, som här, i betydelsen ”allting som inte är Paris”. Page 17 à part förutom, utöver. donner sur... vetta mot... enfin här: eller rättare sagt. une cour en [inner]gård. pas grand-chose inte mycket. s’accroupir krypa ihop. le découragement missmodet, uppgivenheten. (Jfr se décourager ge upp, tappa sugen.) rogné naggad i kanten. attraper qqch. au vol fånga ngt i flykten. maltraité misshandlad. interloqué häpen, förbryllad. Page 19 un doigt ett finger. (De viktigaste fingrarna är le pouce tummen, l’index pekfingret och le petit doigt lillfingret.) qui s’échappaient en fuyantes perspectives ung. som gled ut i flyende perspektiv. l’encre f bläcket. émouvant rörande, gripande. (Jfr sid. 13 émouvoir göra rörd.) loquace talför. doux, douce öm. lent långsam. s’allonger lägga sig ner. c’est le type même du séducteur han är urtypen för en förförare. (Jfr séduire qqn förföra ngn.) dans le noir i mörkret. (Syn.: dans l’obscurité.) se mettre en garde börja vara på sin vakt. une bête ett djur (och inte en ”best”!). un petit coup de déplaisir ett stygn förtret. probablement antagligen, troligen. le surlendemain två dagar senare. (Jfr le lendemain dagen därpå.) hépatique leversjuk. (Fransmännen brukar skylla en hel del av sina krämpor på levern.) Page 18 au fond i grund och botten, egentligen. se rendre quelque part bege sig någonstans. (Den som har en rendez-vous ska alltså bege sig någonstans...) mener quelque part leda någonstans. perpétuellement evigt, ständigt. traîner driva omkring. subir qqch. utstå ngt, vara utsatt för ngt. la réciprocité ömsesidigheten. plutôt snarare. d’ailleurs förresten. la confiance förtroendet, tilliten . fragile bräcklig. (Lägg märke till konstruktionen quelqu’un de fragile, d’intéressant, osv. en bräcklig, intressant person.) l’estime f aktningen, uppskattningen. désarmé försvarslös (eg. avväpnad). dédaignable föraktlig. (Jfr dédaigner qqn/qqch. förakta ngn/ngt och le dédain föraktet. Synonymer: mépriser, le mépris och méprisable.) l’indifférence f likgiltigheten. (Jfr indifférent likgiltig.) être bien må bra, ha det bra, ha det skönt. (C hapitre II) subit plötslig. 3 le désir begäret. samt.) exigeant krävande. (Jfr exiger qqch. de qqn kräva ngt av ngn.) la gêne obehaget. avant que ... ne l’eût pris Efter avant que har man konjunktiv, och i modern standardfranska skulle man ha presens konjunktiv: avant que ce désir ne le prenne innan han greps av detta begär. Efter avant que har man ofta ett ne som inte har någon nekande betydelse och som därför brukar kallas för ”pleonastikt ne”, på franska ”ne explétif”. ressentir qqch. känna ngt. être épris de qqn vara förälskad i ngn. (Vanligare standardsynonym: être amoureux de qqn.) penser à faire qqch. tänka på att göra ngt, komma ihåg att göra ngt. (Att inte förväxla med penser faire qqch., utan à, tänka göra ngt, ha för avsikt att göra ngt.) usé nött, sliten. déformé sladdrig, formlös. s’atténuer minska, avta. simuler låtsas [ha]. faire à qqn le récit de qqch. berätta för ngn om ngt. (Un récit en berättelse.) s’inquiéter de qqch. bekymra sig om ngt. primordial av yttersta vikt. une idylle en romans oftast oskuldsfull. (Observera att detta är en s.k. falsk vän, dvs. ett ord som inte betyder det som man skulle kunna tro att et betyder. En fransk idylle är ju inte detsamma som en svensk idyll) soucieux, soucieuse bekymrad. (Jfr un souci ett bekymmer.) Observera att man efter uttrycket avoir l’air... se ... ut normalt kan välja fritt om man vill böja adjektivet efter subjektet (elle a l’air soucieuse) eller efter l’air (elle a l’air soucieux). des parents m släktingar. s’apercevoir de qqch. inse ngt, lägga märke till ngt. volontiers gärna. (Synonym: avec plaisir.) interminable oändlig. un ivrogne en alkoholist, ett fyllo. figé stelnad. Page 21 conseiller qqn ge ngn råd. se lever d’un bond hoppa upp. (Un bond ett hopp.) Page 20 la lèvre supérieure överläppen. l’effroi m fasan, skräcken. la ferveur brinnande iver, hänförelse ofta av religiös natur. Il allait falloir parler Jag skulle bli tvungen att tala, att säga ngt. le rapport sambandet. aimable älskvärd. le pouce tummen. *se recréer återskapa sig (dvs. ge sig en ny personlighet, nästan förställa sig). l’index m pekfingret. un chiot en valp. (Observera att t:et absolut inte får höras, eftersom les chiottes betyder dasset i fransk slang.) un pot de moutarde en senapsburk. lâcher qqn/qqch. släppa ngn/ngt. épanoui här antagligen fulländad, i full blom, lycklig, harmonisk. (I egentlig betydelse, om blomma, jfr s'épanouir slå ut i full blom.) une espèce de... en sorts... la douleur smärtan. enfin översätts här bäst med helt enkelt. serrer qqn/qqch. krama, hålla om ngn/ngt hårt. sans doute visserligen. (Betyder normalt antagligen, troligen. Kan aldrig betyda ”utan tvivel”, som heter sans aucun doute på franska.) pourtant här: och ändå. On devait me le dire souvent par la suite Jag skulle få höra det ofta i fortsättningen. caresser qqn/qqch. smeka ngn/ngt. (Jfr une caresse en smekning.) les traits [du visage] ansiktsdragen. détester faire qqch. avsky att göra ngt. désirable åtråvärd. dru tjockt om hår, tät om t.ex. vegetation . qui pourtant me plaisait som jag dock tyckte om. verser hälla. tendu spänd. l’aisance f otvungenheten. (Avec aisance otvunget, ledigt, kanske skulle t.o.m. världsvant passa här.) retenu återhållen. la lenteur långsamheten. (Jfr lent långsam.) l’attention f här: omtänksamheten. (Avec attention omtänk- l’abandon m här ung. slappheten (det att vara 4 avslappnad). offrir qqch. à qqn ge ngn ngt i present. éprouver [un sentiment] känna [en känsla]. avec/de mauvaise foi här ung.: fastän jag visste att det saknade betydelse, att det inte var den rätta anledningen. quelque horreur används här i försvagad betydelse: en viss motvilja. se payer qqch. kosta på sig ngt. se remémorer qqch. erinra sig, minnas ngt. (Vanligare synonymer: se rappeler qqch., se souvenir de qqch.) se passer de qqch. klara sig utan ngt. le préambule (ofta i plural) upptakten, förspelet. l’espace m här: rörelsefriheten. le tremblement darrningen. (Jfr trembler [de peur, de froid] darra [av rädsla, av kyla].) échapper à qqn/qqch. undkomma, undgå ngn/ngt. faire peur à qqn skrämma ngn. en revanche däremot. la gaieté gladlyntheten, munterheten, glädjen. (Jfr gai glad.) il me (lui, etc.) tarde de... litt. jag (han, hon) längtar efter désinvolte otvungen, nonchalant. Page 23 att... animal används här som adjektiv: djurisk. Page 22 une étreinte en omfamning. briser l’inertie des mots O övervinna ordens motspänstighet. (Briser eg. krossa, bryta sönder, och l’inertie f trögheten, orörligheten.) le murmure mumlet, viskningarna. l’angoisse f ångesten, våndan. emplir föråldrat eller litterärt för remplir fylla. le plaisir här: njutningen. amer, amère bitter. (Jfr l’amertume f bitterheten.) l’oubli des corps O denna förmåga att glömma det kroppsliga. se mettre au pas de qqn rätta takten efter ngn. une dérision ett hån. le coude armbågen. *quoi que j’en aie trots allt. traverser gå över (gatan är ofta underförstådd). Kommentar: Jag kan tyvärr inte översätta slutet av denna sista mening, för jag förstår den inte själv. gêner göra generad, besvärad. Page 24 l'avant-bras m underarmen. (C hapitre III) porter attention à qqn vara omtänksam mot ngn. pendre hänga. l’assurance f här: tryggheten. au bout i ändan. par moments stundvis, emellanåt. désolé här: övergiven. elle était rassurante hon ingav trygghet. à partir de från och med, efter. enfantin som ett barn. (”Barnslig” i nedsättande betydelse heter puéril.) un couturier en stor [dam]skräddare, en modeskapare. (Jfr un tailleur en skräddare för herrkläder.) la gare de Lyon Järnvägsstation i Paris för tåg mot Lyon och franska rivieran. le drap tyget om tjockare ylletyg . (Observera att ordet oftast används i bet. ”lakan”.) intimidé blyg, generad. roux, rousse rödbrun. (Även ”röd” om hårfärg eller rödhårig person.) décontracté avspänd, avslappnad. sans que je sache utan att jag kunde. (Efter sans que har man konjunktiv, här av savoir.) en somme kort sagt. l’ennui m ledan. se précipiter gå snabbare och snabbare om händelser, rusa iväg. oser faire qqch. våga göra ngt. dès que (+ indikativ) så snart. ça me changeait agréablement det kändes skönt som ombyte. être furieux que (vara rasande över att) styr konjunktiv, här pluskvamperfekt konjunktiv av accepter. vif, vive livlig, kvick. un état de choses ett tillstånd. faire une scène à qqn ställa till med en scen. durer vara, pågå. quand nous les eûmes quitté Detta är en form av passé antérieur: när vi hade lämnat dem. éternellement i evighet. (Jfr l'éternité f evigheten.) 5 relever de qqch. här: kunna hänföras till ngt, orsakas av. barrer les issues spärra utvägarna. la portière dörren på tåg eller bil. se laisser prendre låta sig fångas. confier qqch./qqn à qqn anförtro ngt/ngn åt ngn. ...et sans conséquences O och att det skulle stanna vid det. Page 25 surgir rusa in, dyka upp, m.fl. uttryck för ”komma och visa sig plötsligt”. un prétexte en förevändning, här dock en anledning. enflammé bildl. eldig, passionnerad. (Jfr la flamme lågan, och bildl. kärleksglöden, passionen.) entendu javisst, okej. (Vanligare synonym: d’accord.) couper qqn här: avbryta ngn. sur-le-champ genast, ögonblickligen. rejoindre qqn komma ifatt ngn. montrer quelque trouble ung. vara lite generad. tenir qqn hålla ngn (här: i ett stadigt grepp). impromptu improviserad. décontenancé förvirrad, förbryllad. il n’en fit rien han gjorde det inte. Françoise partie... Nu när Françoise hade gått... Den här typen av konstruktion med pefekt particip eller presens particip kallas i grammatikorna för ”participiala satsförkortningar” och brukar ange tidsföljden (”när”, ”efter att”) eller orsaken (”eftersom”). se joindre à qqn sälla sig till ngn. un sot, une sotte en dumbom. vaniteux, vaniteuse inbilsk, fåfäng. de l’avoir cru un instant désireux d'une solitude partagée avec moi O som ett ögonblick hade trott att han ville dela min ensamhet. trouble förvirrat. déplaisant obehaglig. bref kort sagt. une marque [de son intérêt] ett tecken [på hans intresse]. fatal här: vampig. (Jfr une femme fatale, enligt Petit Robert, ”qui attire irrésistiblement ceux qui l’approchent”.) des œillères f skygglappar. (Belles används här i betydelsen ”rejäla”.) une loque en trasa. brusquement plötsligt. (Kan inte betyda ”bryskt” i modern franska.) effondré hopsjunken, som har rasat ihop. le rempart eg. skyddsvallen, och bildl. skyddet. Page 27 l’aqua-seltzer, l’eau de Seltz seltersvatten, mineralvatten (ursprungligen från den tyska staden Seltzer) som anses bra för matsmältningen. Antagligen menas dock här de i Frankrike vanliga brustabletterna av Alka-Seltzer®, som har ryktet om sig att vara verksamma mot både huvudvärk och matsmältningsproblem, och som därför kan lindra dagen efter-symptomen. des bases truquées falska förutsättningar. consterner qqn göra ngn bestört. les gens facilement menteurs folk som har lätt att ljuga. l’atmosphère f här: stämningen. ramener qqn skjutsa hem ngn. une voiture découverte en cabriolet. (Vanligare synonymer: un cabriolet eller une [voiture] décapotable.) un bienfait en välgärning, en välgörande verkan. se quitter skiljas. un être en varelse. en fin de compte när allt kommer omkring. un jouet en leksak. (Jfr jouer leka.) soulager qqn vara en lättnad, kännas som en lättnad för ngn. (Jfr un soulagement en lättnad.) soigner qqn/qqch. vårda ngn/ngt. faire remarquer qqch. à qqn påpeka ngt för ngn. aborder un rivage lägga till, landstiga vid en kust. Page 26 la futilité fåfängligheten, meningslösheten, ytligheten. Épicure Epikuros (341-270 f.Kr.), grekisk filosof. avoir les moyens de faire qqch. ha råd att göra ngt. irrépressible som inte går att undertrycka, att hålla tillbaka. le menton hakan. détourner la tête vända bort huvudet. pépier kackla även bildligt. flatter qqn smickra ngn . une boîte de nuit en nattklubb. couper les ponts riva broarna isht bildl. éblouir qqn blända ngn, här, bildl. överväldiga ngn, göra ett avec entrain ivrigt, helhjärtat. 6 starkt intryck på ngn. une grue en lyftkran. en dehors de bortsett från. la ferraille järnskrotet. (Jfr le fer järnet.) apparaître à qqn uppenbara sig för ngn, och bildl. förefalla ngn. obstinément envist, envetet. s’écrouler falla ihop. séduisant förtjusande, charmerande. un cintre en galge. moins importante qu'on ne le prétendait inte så viktigt som det påstods. (Efter moins que har vi här ett ne explétif, ett pleonastiskt ne, som inte fyller någon nekande funktion. Observera att prétendre betyder ”påstå” på franska, och inte ”låtsas” som engelskans pretend. ”Låtsas göra ngt” heter på franska faire semblant de faire qqch.) Page 30 (C hapitre IV ) pénible här, plågsam snarare än pinsam. résoudre un problème lösa ett problem. urgent brådskande. car enfin för när allt kommer omkring. opiner de la tête nicka instämmande. confus här: vag, dunkel, oklar. Page 28 âpre sträv. féliciter qqn gratulera ngn. (Observera att ordet congratulations är föråldrat eller skämtsamt på franska.) *quoi que j’en eusse trots allt, vad jag än tyckte. (Ett ovanligt, något föråldrat och ibland kritiserat uttryck, som Sagan uppenbarligen tycker om.) assurer qqch. försäkra ngt. opposé au provisoire Härmed menas att Dominiques förhållande till B. inte var en flyktig, tillfällig förbindelse. des gens bien ofta ironiskt, fint folk, här, utan ironi: fina människor. sombrer dans qqch. försjunka, sjunka ner i ngt. tout au moins åtminstone, i varje fall. l’attendrissement här: känslosamheten. concevoir qqch. föreställa sig ngt, tänka sig ngt. sur ce detta sagt (ibland, som här, med innebörden ”trots detta”). bref, brève kortvarig. épuiser qqn göra ngn utmattad. je ne pouvais a priori l’admettre comme une nécessité jag kunde inte utgå ifrån att det nödvändigtvis var så (dvs. att kärleksförbindelserna nödvändigtvis var korta). prodigieusement oerhört. entrevoir qqch. skymta ngt. inconvenant opassande, anstötlig. une faille en spricka. lamentable bedrövlig, ömklig. apprivoiser [un animal] tämja [ett djur]. se pencher sur qqn böja sig över ngn. admettre qqn acceptera ngn. mon pauvre chéri här: stackars liten. supporter qqn tåla ngn. plaindre qqn tycka synd om ngn. (Vous êtes bien à plaindre Det är verkligen synd om dig.) Page 31 éclater de rire brista ut i skratt. car enfin här: för det är ju så. Page 29 une tricherie ett falskspel. (Jfr tricher fuska.) être dépourvu de qqch. vara helt utan ngt. sans cesse oupphörligen, ständigt. sans réticence oförbehållsamt. ulcéré sårad. (Jfr un ulcère à l'estomac magsår.) désespérément förtvivlat, hopplöst. laisser voir qqch. visa ngt. l’imprudence f ovarsamheten, oförståndet. *dans cet ordre de choses i dessa sammanhang. être nanti de qqch. vara försedd, utrustad med ngt. sépulcral gravlik. béat eg. lycksalig, här: naiv. la complicité [det hemliga] samförståndet. se lancer dans qqch. ge sig in på ngt, börja med ngt. louche skum. à propos de... angående, med anledning av... le quai de Bercy Kaj längs högra Seine-stranden, i östra Paris, nära Vincennes-skogen. la princesse de Clèves Titelfigur i en kärleksroman 7 av M me de La Fayette (1678). Här har vi en pluskvamperfekt konjunktiv (eût précipité) som står för en conditionnel passé (aurait précipité), vilket är ett litterärt drag. Je n’en sais rien Jag har ingen aning. éviter qqch./qqn undvika ngt/ngn. du moins åtminstone. le complice oftast: medbrottslingen, här: bundsförvanten. de plus dessutom. le compagnon följeslagaren. (Le compagnon och la compagne är vanliga i betydelsen ”sambo”.) un lieu commun en klyscha. être prêt à qqch. vara böjd för ngt. démolir qqch. förstöra ngt, rasera ngt. odieux, odieuse avskyvärd, förhatlig. raisonnable förnuftigt. la promiscuité Svårt att översätta, men det franska ordet har en bredare betydelse än svenskans promiskuitet och syftar på en närhet, en överdriven intimitet till personer som man eg. inte vill beblandas med. Dominique menar här att flickor ofta talar om mycket intima saker som hon själv eg. inte tycker om att tala om. rassurer qqn lugna ngn. Page 32 pressentir qqch. ana ngt. une brute en knöl. être attaché à qqn vara fäst vid ngn. une confidence ett förtroende. (Förekommer ofta i uttrycket faire des confidences à qqn. Observera att förtroendet som känsla heter la confiance, och ”ha förtroende för ngn” heter avoir confiance en qqn.) *une crise d’humeur ett lynnesutbrott. humilier qqn förödmjuka ngn. écœurer qqn äckla ngn. (Jfr écœurant äcklig, vämjelig. Dessa ord är starkare än dégoûter och dégoûtant.) un discours eg. ett tal, här: en harang. planter qqn là lämna ngn i sticket, gå ifrån ngn plötsligt och utan förklaring. des enfantillages m barnsligheter. l’allégresse f glädjen. soi-disant som ansågs, påstods vara, som skulle vara. le dévouement hängivenheten. (Jfr se dévouer uppoffra sig.) amoureux här: som har med kärlek att göra. (Ces enfantillages soi-disant amoureux dessa barnsligheter som påstods vara kärlek.) chantonner gnola. négligeable som man kan bortse ifrån, försumbar. sans gêne obesvärat. délaisser qqn lämna ngn, överge ngn. (Je délaissais à peine B. Jag hade knappt hunnit lämna B.) les désinvoltes Dahlstedts översätter här med ”de hämningslösa”, vilket passar rätt bra. brusquer qqch. påskynda ngt. doré gyllene. aggraver qqch. förvärra ngt. tranchant skarp. par agacement av ren irritation. (Jfr agacer qqn reta ngn, irritera ngn, och agaçant irriterande, retsam.) à qui on ne la faisait pas som inte lät sig luras. (Jfr det vanliga vardagliga uttrycket on ne me la fait pas mig lurar man inte, jag låter mig inte luras.) la férocité grymheten, hänsynslösheten. un égarement en förvillelse. (Jfr s’égarer gå vilse.) un poids en vikt. (Un poids d’impatience är inget vanligt uttryckssätt.) passager, passagère övergående, tillfällig. avoir la manie des conseils ha dille på att ge råd åt andra. le sang blodet. un couvent ett kloster. (Je pense au couvent här: Jag funderar på att gå i kloster.) le poignet handleden. (Jfr le poing [knyt]näven.) s’engager dans qqch. ge sig in i ngt. le bonheur fou lyckoruset. la folie galenskapen, dårskapen. évident uppenbar. chuchoter viska. (Bergmans film heter Cris et chuchotements.) rabâcher qqch. upprepa ngt, tjata om ngt. compter här: ha sin betydelse. la honte skammen. Page 33 Page 34 elle m’eût précipitée dans la religion hon skulle ha drivit mig in i religionen, dvs. påskyndat mitt beslut att bli nunna. l’encouragement m uppmuntran. (Jfr encourager qqn furtif, furtive förstulen. 8 uppmuntra ngn.) regretter qqch. här: beklaga ngt. (Möjligen syftar le på Bertrand, och då betyder regretter ”längta efter”, ”sakna”.) la dignité värdigheten. je craignais que ma dignité ne se réveillât (ung. jag befarade att min värdighet skulle vakna) Efter craindre que, som styr konjunktiv, har man nästan alltid ett ne explétif. profiter de qqch. passa på ngt. désœuvré sysslolös. excédé utom sig. Page 37 au reste (förresten) är mera litterärt och mindre vanligt än du reste. avoir mauvaise mine se trött ut, som om man inte mådde riktigt bra . en mal de compagnons i behov av sällskap, som längtar efter sällskap. ça tombe bien det passar bra. effectivement faktiskt. exaspérer qqn gå ngn på nerverna. il resserrait son genou han tryckte sitt knä ännu hårdare mot mitt. pour dissiper cette brouille för att reda ut denna osämja. être brouillé avec qqn vara osams med ngn. avoir l’esprit de famille vara släktkär. un avantage här: ett övertag. éperdue de gentillesse O överväldigad av varma känslor. sournoisement lömskt. fort här: fyllig, kraftig. *une équation sèche ”ingenting annat än en ekvation”. (Männen kring Dominique ingår i ekvationen.) chaleureux, chaleureuse hjärtlig. confiant tillitsfull. (Jfr la confiance förtroendet.) cynique à souhait hur cynisk som helst. ravi förtjust, här: överlycklig. Page 35 nous avions été des sages vi hade varit förnuftiga . être bien dans sa peau trivas med sig själv. (La peau huden.) renoncer à qqch./qqn avstå från ngt/ngn. une secousse en stöt. avec dérision ung. utan att bry mig. [une] fort [jolie maison] mera vårdad, lite högtravande synonym för standardfranskans très. mauve [ljus]lila. s’écouler rinna bort. Kommentar: Jag beklagar, men jag förstår själv inte hur den här utflykten kunde tillfredsställa D:s ordsnobberi. ricaner hånskratta. la déchirante violence de l’amour O kärlekens förtärande våldsamhet. (Jfr déchirer qqch. riva, slita sönder ngt.) ce faisant när han gjorde det. envier qqn avundas ngn. affectionner un air anlägga en min. éperdu brukar vara ett hopplöst ord att översätta, men här passar kanske ordböckernas ”häftig”, möjligen med tillägg av ”passionerad”. Page 38 *je m’étais engagée dans les frais d'un pantalon ovanligt krångligt sätt att säga jag hade kostat på mig ett par byxor. l’esclavage m slaveriet. (Jfr un esclave en slav.) Page 36 la toile i detta sammanhang, grövre segelduksliknande tyg som t.ex. sommarjeans brukar vara gjorda av. (C hapitre V ) plaisant är inte alls lika vanligt i standardfranska som i denna bok! pourvoir aux besoins de qqn tillgodose någons behov. avec complaisance självbelåtet. si besoin était om så behövdes. soulagé lättad. être porté à faire qqch. vara benägen att göra ngt. se rendre compte de qqch. inse ngt, lägga märke till ngt. s’entendre avec qqn komma överens med ngn. un rêve en dröm. (Jfr rêver drömma.) la délicatesse finkänsligheten. *je m’étais fait beaucoup de discours pour rien ung. jag hade funderat mycket till ingen nytta. l’indélicatesse f taktlösheten. sain hälsosam, sund. (Jfr den latinska sentensen ”Mens sana in corpore sano” Une âme saine dans un corps sain bouder qqn vara tjurig, purken mot ngn. 9 En sund själ i en sund kropp.) un drap ett lakan. (P:t uttalas inte.) prêter qqch. à qqn här: tillskriva ngn ngt. bruissant susande. une qualité — un défaut en god egenskap, en förtjänst — en dålig egenskap, en svaghet. quant à... vad gäller... (Observera att det här uttrycket kräver att man har talat om något annat tidigare. För att börja en ny uppräkning med ”vad gäller” måste man använda en ce qui concerne.) un fou rire ett skrattanfall. ne pas se sentir fier här: vara rädd. (Fier, fière eg. stolt.) Page 41 une gaffe fam en tabbe, en blunder. un rire complice ung. ett införstått skratt. Page 39 un carreau här: en kakelplatta. révéler qqch. avslöja ngt. impérieux, impérieuse befallande. intercepter qqch. här: uppsnappa ngt. le souffle här: andedräkten. foudroyant normalt blixtsnabb, här snarare som slår ned som blixten. (La foudre blixten.) prendre mal qqch. ta illa upp ngt, ta illa vid sig. honteux, honteuse skamsen. (Jfr la honte skammen.) être projeté contre qqch. kastas kraftigt mot ngt. somme toute när allt kommer omkring. grossier, grossière ohyfsad. dilaté vidgad. à son égard gentemot honom. désirer qqn åtrå ngn. approbateur, approbatrice gillande. (Jfr approuver qqch. godkänna ngt, samtycka till ngt, ge sitt gillande till ngt.) bavard pratsam. (Jfr bavarder avec qqn småprata med ngn, eller, i skolsammanhang, prata med grannen när man borde vara tyst.) mûr mogen. attendrissant rörande. être dans le mouvement ung. följa med sin tid. éviter à qqn de faire qqch. bespara ngn mödan att göra ngt. présider vara ordförande. (Jfr le président ordföranden.) le conseil d’administration styrelsen. avoir horreur de qqch. avsky ngt. entamer qqch. börja med ngt. une auberge ett värdshus. Page 40 un existentialiste en anhängare av existentialismen, som var filosofin på modet, i Paris efter andra värdskriget, och vars centralfigur var Jean-Paul Sartre. avoir mauvais esprit vara bråkig, näsvis. désabusé blaserad. une pelouse en gräsmatta. ça me dépasse jag förstår mig inte på det (i andra sammanhang äv. det övergår min fattningsförmåga). à deux pas d’ici alldeles i närheten. avoir failli faire qqch. ha varit nära att göra ngt. (Annan översättning för en mening som j’ai failli tomber: jag höll på att ramla. jag ramlade nästan.) que diable för tusan. faire la foire festa om. vilain stygg. d’un air entendu instämmande. peiner qqn göra ngn ledsen. (Vanligare syn.: faire de la peine à qqn.) bâiller gäspa. aigu, aiguë om röst: gäll. Enligt den nya stavningen får man ha tremat på u:t (aigüe), men om du gör det kommer de som inte vet att det finns en ny stavning att tro att du stavar fel... un discours ett tal. (Jfr faire un discours hålla tal.) la haie häcken. *des messieurs roses et gris antagligen menas äldre herrar med rosiga kinder. Page 42 visiblement uppenbarligen. investigateur utforskande. faire le coup de ... à qqn används om mindre trevliga spratt, luriga knep eller liknande som någon utsätts för. criard skrikig. le soulagement lättnaden. (Jfr être soulagé vara lättad.) rugueux, rugueuse sträv. mâchonner eg. tugga, här: mumla. 10 un délice en förnöjsamhet, en njutning. distinguer qqch. urskilja ngt. d’autant plus grand desto större. les tempes f tinningarna. ignorer qqch. att inte kunna, inte veta ngt. (Observera att ”ignorera ngn” heter faire semblant de ne pas voir, de ne pas connaître qqn eller ne pas prêter attention à qqn.) la gorge halsen. la hâte brådskan. trébucher snava, snubbla. ne ... guère ... que bara. l’aube f gryningen. un bon vivant en person som tycker om livets nöjen, isht mat och dryck (till skillnad från un viveur, som även tycker om kvinnor). Det närmaste man kommer på svenska är livsnjutare, men det passar inte riktigt bra här, framför allt som bon vivant används ironiskt i detta fall. épuiser qqch. uttömma ngt. mettre qqch. à l'écart lägga undan ngt. Page 45 (C hapitre V I) le réveil uppvaknandet. (Jfr se réveiller vakna.) sans éclat här: utan incidenter. entrecoupé de lectures avbruten av lässtunder. notre première complicité ung. vårt främsta gemensamma drag. replonger dyka ner igen. l’inaptitude f oförmågan. un oreiller en [huvud]kudde. (Jfr un coussin en [pydnads]kudde.) à mi-voix halvhögt. un malaise ett illamående. de toute manière hur som helst, i varje fall. (Syn.: de toute façon.) la veille dagen innan. (Jfr la veille de Noël julafton.) se déchirer rivas, slitas sönder. se tenir bien/mal uppföra sig väl/illa. vigoureusement kraftigt. s’enivrer berusa sig. (Jfr ivre berusad och un ivrogne ett fyllo. S’enivrer och ivre är mera vårdade, i talspråk också mindre vanliga, än de familjära synonymerna se soûler och soûl - stavas även se saouler och saoul.) une cloison en [tunn] mellanvägg. les honnêtes gens O vanligt, hyggligt folk. empêcher qqn de faire qqch. hindra ngn från att göra ngt. faire triste figure se dyster ut. Page 46 contrairement à vos dires tvärtemot vad ni säger. une impasse en återvändsgränd. Page 43 fuir qqn fly ngn. (Jfr la fuite flykten.) affolé panikslagen. un peignoir en badrock. partir à la recherche de qqn gå och leta efter ngn. pelucheux, pelucheuse som luddar sig. Pelléas et Mélisande Opera av Debussy, uruppförd 1902, efter ett drama av Maeterlinck (1892): Prins Golands unga maka Mélisande förälskar sig i sin mans bror Pelléas. Deras kärlek förblir kysk, men Goland dödar sin bror och även Mélisande dör. une armoire ett skåp. s’entortiller dans qqch. vira in sig i ngt. le bon sens det sunda förnuftet. brave tapper. dire qqch. à la cantonade säga ngt så att alla hör det. j’en ronronnais de mauvaise foi O jag riktigt spann av hyckeri. (Ronronner spinna om katten .) entraîner qqn föra ngn, släpa med sig ngn. le gravier gruset. une tresse en fläta. chérir qqn älska ngn ömt. charnel, charnelle sinnlig. (Jfr la chair köttet.) le veston kavajen som del av kostym . (Synonym om kavaj i allmänhet: la veste.) voluptueux, voluptueuse vällustig. odieux, odieuse här: odräglig. la fuite flykten. (Jfr fuir fly.) arranger qqch. greja, ordna ngt. reprendre souffle hämta andan. vif, vive här: pigg. la pénombre halvmörkret. un remords ett samvetskval, en samvetsförebråelse. Page 44 11 une ride en rynka. oblique sned. Page 47 émerger dyka upp igen. expressif, expressive uttrycksfull. un cri de détresse ett nödrop. troublant Oerhört svårt att översätta, men här innebär ordet att man blir lite förvirrad och att man ställer sig frågor. Därför passar kanske ”spännande”. la margelle [bassäng]kanten. « En avril ne te découvre pas d’un fil. En mai fais ce qu’il te plaît. » Vanligt ordspråk som säger att man ska fortsätta att klä sig varmt i april (ordagrant: i april, ta inte av dig en enda tråd), och inte tro att sommaren har kommit. I maj däremot får man göra som man behagar. lisse slät. provoquer qqch. orsaka ngt. la faillite konkursen. (Jfr faire faillite gå i konkurs.) avoir honte skämmas. la lassitude tröttheten. (Jfr las, lasse trött. Vanligare synonymer: la fatigue och fatigué.) tâter qqch. känna på ngt (oftast dock med fingrarna, för att känna på ett föremåls konsistens, t.ex. en frukt eller ett tyg). en fait egentligen, i själva verket. l’hilarité f munterheten . hausser les épaules rycka på axlarna. Page 51 un jersey åld. en jumper. faire des N haltères träna med hantlar. (Haltère är maskulinum, men det är inget att lägga på minnet — de flesta fransmän tror nog att det är femininum...) ravissant förtjusande. la somnolence dåsigheten. parler toilette prata om kläder. propret proper, prydlig. s’indigner bli upprörd. la répugnance motviljan. la piscine simbassängen. grelotter huttra. une robe de chambre en morgonrock. la maternité moderskapet. (Även BB, förlossningskliniken.) déranger störa . la hanche höften. Page 49 Page 52 le maillot [de bain] baddräkten, badbyxorna. avoir rendez-vous avec qqn ha stämt möte med ngn. le remue-ménage villervallan. irrespirable eg. som inte går att inandas, kvavt, här, quelque chose d'irrespirable, ung. en mycket dålig stämning. (Jfr respirer andas.) Page 48 un phare en strålkastare på bil. (Även fyr[torn].) le crépuscule skymningen. (C hapitre V II) irréparable eg. som inte går att reparera, bildl. ohjälplig. un tollé ett ramaskri. *dans tout nouvel essai de futilité ung. i varje nytt försök till allvarslöshet. « Que d’eau, que d’eau ! » (Så mycket vatten!) Lär ha sagts av den franske presidenten Mac-Mahon (18081893) när han 1878 besökte ett översvämningsdrabbat område. demander réparation begära upprättelse. railleur, railleuse spydig, retsam, raljant. calé fam. duktig (i bet. ”som kan mycket”, isht i skolan). secondaire av underordnad betydelse. Page 50 s’impatienter bli otålig. geler qqn få någon att frysa. Page 53 voûté kutryggig. tant qu'à... om vi ändå ska.... l’âge ingrat ung. puberteten. (Ordagrant ”den otacksamma åldern”.) un obstacle ett hinder. allègre munter. propre här: egen. (Observera placeringen i exempel som ta propre brosse à dents din egen tandborste och ta brosse à dents propre din rena tandborste.) laid ful. évoquer qqch. här: föreställa sig ngt. être attendri bli rörd. 12 avaler qqch. svälja ngt. piteusement ynkligt. renverser la tête kasta huvudet bakåt. objecter invända. être en dehors du coup fam. att inte hänga med. ivre berusad. (Jfr soûl fam. full.) ignorer qqch. att inte känna till ngt. (Kom ihåg att detta är en falsk vän!) la piste [de danse] dansgolvet. sauf quelques malheureuses fois utom några få gånger (snarare än några beklagliga gånger.) l’élan m O flykten. détendu avspänd. (Jfr se détendre koppla av.) l'insouciance f sorglösheten. se redresser räta på sig. Page 57 Page 54 infect äcklig, otäck. assister à qqch. bevista, se ngt, här: lyssna på [en föreläsning]. un vertige här: ett virrvarr. (Märk avoir le vertige få svindel.) félin kattlik. Page 58 buté envis. enfoncé dans ses rêves försjunken i sina drömmar. (Jfr enfoncer qqch. slå in ngt, trycka in ngt, föra in ngt.) difficile krävande, besvärlig, omständlig. (C hapitre V III) [si ...] eût été pluskvamperfekt konjunktiv som står för pluskvamperfekt indikativ avait été (se även längre ned eusse préféré för avais préféré). Detta är ett litterärt drag. être doué [d’une qualité] vara försedd, utrustad [med en god egenskap]. une attention sans failles en aldrig bristande uppmärksamhet. le reflet spegelbilden. pour de vrai på riktigt. inexorable obeveklig, obönhörlig. Page 55 s’écarter de qqn/qqch. avlägsna sig från ngn/ngt. nous bûmes à notre santé vi skålade med varandra. s’étirer sträcka på sig. se débrouiller pour faire qqch. se till att göra ngt. en vain förgäves. être disposé à faire qqch. vara beredd att göra ngt, känna sig upplagd för att göra ngt. atrocement hemskt, fruktansvärt. Le rire est le propre de l’amour O Skrattet är utmärkande för kärleken. Detta kan i och för sig vara ett (föga känt) citat av den franske filosofen Alain (18681951), men det parafraserar i så fall Rabelais' 400 år äldre Le rire est le propre de l’homme. Page 59 un accord en överenskommelse. la renonciation avståendet, försakelsen. (Jfr renoncer à qqch. avstå från ngt.) l’instinct de conservation de mes habitudes bygger på uttrycket l'instinct de conservation självbevarelsedriften. palpitant pulserande. fier, fière stolt. (Jfr la fierté stoltheten.) un fonctionnaire eg. en statstjänsteman, här, O en tjänsteande. le vertige här: yrseln. renvoyer une image eg. skicka tillbaka en bild. Uttrycket brukar användas om speglar o.d. som återspeglar ngt. faire qqch. à tort göra ngt utan anledning, i onödan, ngt som man inte borde/skulle behöva göra. minable bedrövlig, eländig. s’affoler tappa huvudet. profiter de qqch. här: få glädje av ngt. farouchement häftigt, hetsigt. aigu, aiguë eg. vass, spetsig. être pris au piège vara fångad i fällan. sans intérêt helt ointressant. tirer qqn [d’un mauvais pas] hjälpa ngn ur knipan. le lavabo toaletten. (Även handfatet.) une soucoupe ett tefat. Page 60 Page 56 se raisonner tala förnuft med sig själv. un temps fou evigheter. précoce tidig (i bet. ”tidigare än det brukar vara”). pas un sou fam. inte ett öre. 13 intenable outhärdlig. *se tenir bien en main Jag förstår tyvärr inte riktigt vad som menas... avouer qqch. à qqn erkänna ngt för ngn. attentionné omtänksam, artig. l’émerveillement m hänförelsen. Page 67 se récrier contre qqch. förfasa sig över ngt. errer irra omkring, vandra utan mål. la chaleur torride den brännande hettan. acquérir qqch. förvärva ngt, här: skaffa sig ngt. un oral ett muntligt prov, en muntlig tentamen. (Pl. des oraux.) à force de faire qqch. genom att göra ngt mycket. un volet en fönsterlucka. Page 61 le hâle solbrännan. Ordet är inte särskilt vanligt. ”Vilken solbränna du har” brukar t.ex. heta Comme tu es bronzé(e), eg. Vad solbränd du är. un cahier en skrivbok, ett [skriv]häfte. apparent här: skenbar. Page 65 faire parvenir qqch. à qqn skicka ngt till ngn. s’agenouiller falla på knä, knäböja sig. (Jfr les genoux knäna.) (D euxièm e partie, chapitre I) les roseaux m vassen. la bande gänget. le courant strömmen. justifier qqch. här: motivera ngt, ge anledning till ngt. un peuplier en poppel. bien entendu förstås. s’étendre sträcka ut sig. le tronc stammen. (C:t uttalas inte.) s’embarquer eg. stiga ombord på en båt, och bildl. ge sig iväg, ge sig in i ett äventyr. égaré eg. vilse[gången]. détaché här: likgiltig, ointresserad. osciller vaja. être sur ses gardes vara på sin vakt. l’impuissance f vanmakten. Page 68 par miracle genom ett under. un rendez-vous prétendu d’amour ett möte som skulle vara ett kärleksmöte. (Jfr prétendre qqch. påstå ngt.) une neurasthénie åld. här: en ständig depression. à y réfléchir vid närmare eftertanke. qui était vite devenue la maison même O som snart hade blivit ett med huset. le quai de la gare perrongen. pieux, pieuse from. hâlé solbränd. (Vanligare synonym: bronzé.) des châles Jag förstår inte riktigt vad sjalarna har att göra här... on va aller..., on décidera... Observera att on används här i betydelsen ”vi”, vilket är ytterst vanligt i talad franska. Page 66 *se sentir à contresens Antagligen menas att D. inte riktigt hängde med. manquer de respect à qqn brista i respekt för ngn. or emellertid, dock. (Vanligare synonym: pourtant.) un platane en platan. (Träd med stora löv och gulfläckig stam, vanligt förekommande i sydfrankrike.) à cet égard i detta hänseende, i det avseendet. liât imperfekt konjunktiv av lier binda samman. la capote suffletten. (Ordet — framför allt i utländska flickors mun — brukar få franska killar att le, eftersom une capote [anglaise] ockå är en kondom...) s’accrocher à qqch. klamra sig fast vid ngt. en vouloir à qqn de qqch. vara arg, sur på ngn för ngt. égayer qqn roa ngn. (Vanligare synonym: amuser. Jfr gai glad.) médiocre undermålig, otillräcklig, här: banal, trivial. (Av Petit Robert framgår tydligt att ordet inte betyder ”medelmåttig” som de flesta fransk-svenska ordböckerna vill få det till. Fransk-engelska ordböcker översätter det med poor, inferior.) Page 69 un moyen de reconnaissance ett sätt att känna igen varandra, ett igenkänningstecken. la fierté stoltheten. (Jfr fier, fière stolt.) le deuil sorgen efter ngn som har dött. la preuve beviset. (Jfr prouver qqch. bevisa ngt.) guetter qqch./qqn eg. bevaka ngt, lura på ngn, hålla utkik efter ngt/ngn. un raffinement en finess, en subtilitet. 14 vain här: som saknar betydelse. Saint-Raphaël Badort på franska rivieran (30 000 inv.), mellan Saint-Tropez/Sainte-Maxime och Cannes. Page 73 (C hapitre II) un renversement en ändring till det rakt motsatta. (Jfr renverser qqch., bl.a. vända ngt upp och ner.) blêmir blekna. (Vanligare syn. pâlir, men blekheten i blêmir är mer av sjuklig karaktär.) invariablement ständigt. [Boulevard de] la Croisette Paradgatan i Cannes, längs stranden, med vackra hus, palmer och mimosaträd. (Några snäpp finare än Strandvägen i Stockholm?) manifester qqch. visa upp ngt känsla o.d. une exigence ett krav. (Jfr exiger qqch. kräva ngt.) bouleversant omtumlande. un groom en piccolo. un effort en ansträngning. (Jfr faire un effort anstränga sig.) palabrer diskutera länge. briser qqch. bryta ngt isht bildligt. hautain högdragen. abruti de soleil bedövad av solen. (Märk skällsordet abruti idiot, dumskalle.) un comptoir en disk isht på kafé och i affär. une porte-fenêtre ett franskt fönster. Page 74 le brouhaha sorlet. se borner à faire qqch. nöja sig med att göra ngt. les bras ballants med hängande armar. le front pannan. Page 70 rêche sträv. s’accouder à/contre qqch. stödja sig med armbågarna på ngt. (Jfr le coude armbågen.) [re]naître om skägg: börja växa [igen]. l'indécence f oanständigheten. être à tu et à toi avec qqn vara du och bror med ngn. contrarié förargad, irriterad. sauvage vild. Page 75 dérider qqn få ngn att bli glad. (Jfr une ride en rynka.) une fois changée efter att ha bytt om. (Se changer byta om.) un point de repère eg. ett riktmärke, men här menas nog bara ”någonting typiskt att komma ihåg”. une moquette en heltäckande matta. (Även matta i bil o.d.) le futur Kom ihåg att den bästa och ofta enda möjliga översättningen för ”framtiden” är l'avenir. se préoccuper de qqn/qqch. bekymra sig om ngn/ngt. une discothèque här: en skivsamling. la rentrée tiden efter semestern, i september, då allting börjar igen: skolan (la rentrée scolaire), det politiska livet (la rentrée parlementaire) och det vanliga arbetslivet. gémir jämra sig. Page 71 [re]lâcher qqn släppa ngn. cavalier, cavalière fräck, oförskämd. (Dahlstedts har översatt det här med ”chevalereskt”, vilket är ett av ganska många grova missförstånd i deras översättning.) l’air s’imposait de lui-même melodin gav sig själv. ôter [un vêtement] ta av sig [ett klädesplagg]. (Syn.: enlever.) Page 76 chiffonner qqch. skrynkla till ngt. (Jfr un chiffon en trasa.) une paroi en vägg. froissé skrynklig. déformant som förvränger. d’une voix étranglée med en klump i halsen, med en halvkvävd röst. (Étrangler qqn strypa ngn.) un allié en bundsförvant. Page 72 une mouette en fiskmås. en rien på intet sätt. s’agripper à qqn klamra sig fast vid ngn. un accrochage en dispyt, ett gräl (i allm. mindre allvarligt än synonymerna une dispute och une querelle). la complaisance här: självbelåtenheten. prévu planerad. (Jfr prévoir qqch. förutse ngt.) soupirer sucka. (Jfr un soupir en suck.) sommeiller slumra. s’évanouir svimma. le garçon här menas antagligen nattportiern, men 15 han brukar knappast kallas för ”garçon” numera. kontexter som denna. assoupi halvsovande. rosser qqn ge ngn stryk. réticent här: tvekande. la paume handflatan. intriguer qqn göra ngn nyfiken. vulnérable sårbar. Page 77 le lendemain här: morgondagen. que je d u s s e partir (Att jag skulle behöva ge mig iväg) Sådana former av imperfekt konjunktiv skulle numera inte kunna sättas i munnen på en ung flicka, inte ens i en bok. Även med tanke på att Sagans roman snart har 50 år på nacken, får dessa verbformer mest tillskrivas hennes eget snobberi och hennes strävan att beskriva den tidens parisiska överklass. sentencieux, sentencieuse pompös, högtravande. à pois prickig med ganska stora (ärtstora) prickar. (Jfr un [petit] pois en ärta.) une femme honnête en ärbar kvinna. un palace ett lyxhotell. morbide här: dekadent. s’écouler om tid o.d.: förflyta. la tenue klädseln. hospitalier gästvänlig. dévoyé depraverad. une nuit blanche en natt utan sömn antingen på grund av att pudique sedesam. Saint-Germain-des-Prés Stadsdel i Paris, vid boulevard Saint-Germain (med bl.a. Café de Flore) där nattlivet var som hetast under efterkrigsåren. Nu stillsammare och turistiskt, men dyra butiker och modeskapare håller mer och mer på att ta över. basculer eg. välta, tippa. briser un ménage slå ett äktenskap i spillror. accorder qqch. à qqn bevilja ngn ngt. accablé nedslagen, förkrossad. un ennui instable en bräcklig, instabil leda (vad nu det är för ngt). l’époux modèle den perfekte maken. une solitude dispersée en spridd, skingrad ensamhet (?!). les sens m sinnena, här: vällusten. à vrai dire sanningen att säga. irresponsable oansvarig. un pigeon eg. en duva, bildl. och fam. en lättlurad person som faller offer för andra. narquois spydig. faire marcher qqn fam. driva med ngn. man inte kan sova — och då motsvarar det svenskans ”en sömnlös natt” — eller på grund av att man roar sig i st. för att sova . (Efterkrigstiden i Paris har ibland beskrivits som les nuits blanches après les journées noires.) égarer qqn vilseföra ngn. ignoblement skändligt. Page 78 souple eg. vig, spänstig, mjuk, bildl. ibland anpassningsbar, obestämd. les veines eg. venerna, bildl. ådrorna. mou, molle eg. mjuk, konsistenslös, här, bildl., kanske spänningslös. être bien avec qqn trivas bra, må bra tillsammans med ngn. apaiser qqn/qqch. lugna ner ngn, dämpa, lindra ngt, här, om liderlighetens eld eller flamma, skulle det kanske passa med tygla, tämja eller stilla. ronronner spinna om katten, för att visa sin belåtenhet. s’effondrer sjunka ihop. tenir à faire qqch. vara angelägen att göra ngt. un déchet humain en människospillra. (Jfr les déchets avfallet.) la lubricité liderligheten. béat lycksalig i allm. på ett ganska naivt sätt. s’abattre falla ned, kasta sig ned. d’un trait i ett sträck, här: hastigt. emmêler qqch. trassla in ngt. que tu rends heureuse Kom ihåg att ”göra ngn lycklig, galen, sjuk osv.” heter rendre qqn heureux, fou, malade osv. Page 80 se raviser ändra sig, ångra sig. une démarche ett ärende, en angelägenhet. Page 79 la Promenade des Anglais Paradgatan i Nice, med lyxhotell och en underbar utsikt över Änglabukten (la une chaise longue en vilstol. un individu används alltid nedsättande eller kritiskt i 16 baie des Anges). Här gör alla sin lilla dagliga promenad! s’enfouir dans qqch. eg. gräva ner sig, gömma sig i ngt. brusque plötslig. la chute fallet. l’insomnie f sömnlösheten. voltiger fladdra. détailler qqn granska ngn med blicken. atteindre qqn träffa ngn. inaccessible oåtkomlig, otillgänglig. regagner un endroit bege sig tillbaka till ett ställe (här: jag simmade tillbaka till stranden). complaisamment här: med förnöjelse, gärna. asperger qqn stänka vatten på ngn. Page 81 rejoindre qqn komma, gå till ngn. le brouillard dimman. Page 83 étouffer kvävas. un prétentieux, une prétentieuse en inbilsk person. être inondé de sueur bada i svett. (Jfr la sueur svettet, suer svettas, och être inondé eg. vara översvämmad.) étendre la main sträcka ut handen. la racine des cheveux hårfästet. (Jfr la racine roten.) sursauter spritta till, hoppa till. trempé genomblöt. se récrier ung. uppröras eller, ofta, protestera, opponera sig. glisser glida [ner]. (Även halka.) Page 84 se débattre kämpa, spjärna emot. se redresser här: sätta sig upp. saisir qqch. au passage gripa ngt i flykten. ne t’affole pas ta det lugnt. effleurer qqch. snudda vid ngt. un chandail en [tjockare] tröja. s’échapper fly undan. la cendre askan. (Jfr un cendrier en askkopp.) la pointe des pieds tåspetsarna. l’estomac m magen. (Syn.: le ventre. L’estomac är dock snarare övre delen av magen.) de toute éternité sedan all evighet. lointain avlägsen. il y a une fatalité des rencontres vissa möten är ödesbestämda. le déferlement des vagues ljudet av vågorna som bryts mot stranden. le destin ödet. Page 85 réticent motsträvig. l’entente f samförståndet, sämjan. pleurnicher snyfta, lipa. chacun de notre côté ([vi] var och en på sin sida) Man kan också säga chacun de son côté. l’attendrissement sur soi-même självömkan. se moucher snyta sig. (Jfr un mouchoir en näsduk.) involontaire här: [minnen] som man inte ville skulle dyka upp. la compassion medlidandet. déchirant hjärtslitande. ébloui bländad. une surprise en överraskning. La F a m ille Fe n o u illa rd Serieliknande berättelse som publicerades 1889-1893 — sedan dess en kultbok för många. Författaren, pseudonymen Christophe (Georges Colomb), var botanist vid Sorbonne! boiter halta. le plancher golvet. (Jfr une planche en bräda.) s’appuyer sur qqch. stödja sig på ngt. l’hypocrisie f hyckleriet. la canne käppen. être en proie à qqch. vara gripen av ngt isht känsla . (Jfr la proie bytet för ett rovdjur, och un oiseau de proie en rovfågel.) une révélation en uppenbarelse. Page 82 suppliant eg. bedjande, bönande, vädjande. une équipe ett lag i spel o.d. supporter qqch. Det förefaller mig oklart om det är betydelsen bära upp ngt eller tåla ngt som passar här. un radeau en flotte. être à l’affût de qqch. ung. vara på sin vakt inför ngt. (Eg. som jaktterm: stå på pass.) le plongeoir trampolinen. (Jfr plonger dyka.) alléger qqch. lätta ngt, befria ngt från en tyngd. (Jfr léger lätt.) 17 Page 86 le séjour vistelsen. (Jfr la salle de séjour vardagsrummet.) désemparé rådlös, handfallen. de même på samma sätt. la pudeur här: diskretionen i att inte visa sina känslor. Page 93 la cohabitation samlivet, det att bo ihop. (Ordet var högaktuellt i Frankrike för några år sedan för att beteckna samarbetet mellan en president som tillhör en politisk gruppering — t.ex. högern med Chirac — och en regering som tillhör en annan — t.ex. vänstern med Jospin som premiärminister.) de coutume vanligtvis. (Vanligare syn.: d’habitude.) la lune de miel smekmånaden. (Le miel honungen, uttalas som ”mjäll”.) vouvoyer qqn nia ngn. mettre un point d'honneur à faire qqch. sätta en ära i att göra ngt. Page 94 tutoyer qqn dua ngn. fuir qqn här: undvika ngn. (Fuir eg. fly.) à plus forte raison ung. desto mera. bouleverser qqn skaka om ngn, göra ngn omtumlad. le revers de la veste kavajuppslaget. un mélange en blandning. (Jfr mélanger blanda.) fugitif, fugitive flyktig. se débarrasser de qqch. göra sig av med ngt (här tanken på melodin). Page 87 envisager qqch. föreställa sigt ngt, se ngt som en möjlighet. Page 95 offrir här: erbjuda. (Oftast: ge [i present].) une situation fausse en oklar, tvetydig situation. découragé missmodig. je faillis ajouter... jag höll på att tillägga... se raccrocher à qqn klamra sig fast vid ngn. habillé om klädesplagg: som ser mera finklädd ut. la porte d’Italie Runtom centrala Paris finns det ett antal infarter, många med namn på ”porte”. La porte d'Italie ligger i sydost. le col kragen. (Jfr le cou halsen.) se tirer bien/mal de qqch. klara sig väl/dåligt ur ngt. être à la merci de qqn vara utlämnad åt ngn. la rage raseriet. étouffer qqn kväva ngn. humilié förödmjukad. mordre qqn bita ngn. Page 91 le pan sidan, delen, biten av t.ex. tyg, klädsel eller mur. convenablement anständigt. (Troisièm e partie, chapitre I) retrouver här: återupptäcka. ce n’est pas le moment det är inte rätt ögonblick. détourner qqn de qqch. avleda, distrahera ngn från ngt. Page 96 un échec ett misslyckande. (Märk les échecs schack[spelet].) rétif, rétive motspänstig, motsträvig. voire om inte, eller till och med. (Obs. stavningen med -e — ordet har ingenting med verbet voir att göra.) être dans un beau guêpier ligga illa till, befinna sig i en besvärlig situation. (Un guêpier eg. ett getingbo, une guêpe en geting.) une tentative ett försök. *un Vénusien en tillmötesgående, konfliktundvikande person. (Ytterst ovanlig psykologisk term.) renouer avec qqn återknyta förbindelsen med ngn. (Jfr nouer knyta och le nœud knyten.) échapper à qqch. undkomma ngt. attribuer qqch. à qqch. tillskriva ngt ngt såsom trolig orsak . Page 97 le détachement likgiltigheten. (C hapitre II) intolérable outhärdlig, olidlig. Page 92 comme je partais just som jag skulle ge mig i väg. le droit juridiken. (Jfr faire du/son droit läsa juridik och un étudiant en droit en juridikstuderande.) ça n’aurait pas manqué d'arriver det hade säkert inträffat. la force d’inertie tröghetskraften. décidément ung. uppenbarligen, tydligen. être débordé de qqch. vara överhopad av ngt. devoir qqch. à qqn vara skyldig ngn ngt. un complet en kostym. (Vanligare syn.: un costume.) le restaurant universitaire. (Vanlig förk.: le restau-U.) 18 une convention en överenskommelse. (Det finns ett verb, inte så vanligt, convenir de qqch. komma överens om ngt.) Studentrestaurangerna erbjuder kraftigt subventionerade måltider, men utöver matkuponger måste man ha ett särskilt kort som ibland behöver visas upp. contrarier qqn reta, irritera ngn. *avec componction med högtidligt allvar. s’en tirer klara sig [bra]. Page 98 énerver qqn gå ngn på nerverna. lâchement fegt. (Jfr lâche feg och un lâche en feg person.) veiller sur/à qqch. se upp för ngt. (Även vaka över ngt.) embellir bli vackrare. une marche ett trappsteg. des recoupements m här: jämförelser av fakta som gör det möjligt att dra vissa slutsaser. l’acidité syrligheten. la mauvaise foi det att påstå saker som man vet inte är sanna, att försvara saker som man eg. inte tror på. (Begreppet är alltid svårt att översätta eftersom det inte finns någon motsvarighet på svenska. I juridiska sammanhang kan man dock säga att ngn är av ”ond tro”.) impressionné imponerad. d’une traite i ett andetag. une donnée här: ett givet faktum, en faktor som gör det möjligt att analysera och lösa ett problem . Page 102 mûrir mogna. (Jfr mûr mogen.) un retournement en helomvändning. c’est dur à passer det är svårt att svälja. le soupirant skämtsamt: beundraren. (Eg. ”den som suktar efter en flickas gunst”.) être au supplice lida svåra kval. Page 99 l’avidité f glupskheten. une bouffée de joie O en ilning av glädje. (Den vanligaste frasen med bouffée är une bouffée d’air frais en nypa frisk luft.) déplacé som inte är på sin plats, som inte passar sig. avec une sorte d’élan ung. med en sorts övertygelse, ivrigt. Stendhal Fransk författare (1783-1842), mest känd för sin roman Le Rouge et le Noir (1830). démoralisé nedbruten, knäckt. faire un vœu be Gud om ngt. Page 103 ça s’annonce bien ironiskt: det börjar bra. (Chapitre III) Page 100 *je me le formulai vite Antagligen menas ”jag gjorde det snabbt klart för mig”, men meningen är mycket udda. se rasseoir sätta sig igen. clos stängd. (Vanligare synonym: fermé.) rester sans mots vara förstummad. la nausée här: illamåendet. (Jfr avoir la nausée må illa.) expédier qqch./qqn här: avverka ngt/ngn. une conviction irrémédiable en orrublig övertygelse; classé ! klart! insupportable outhärdlig. une affaire alléchante O en godbit. (Alléchant eg. lockande, frestande.) un gémissement här: ett kvidande. finement här: slugt. (Ordet är något föråldrat i den betydelsen.) Page 104 sans entrain halvhjärtat. tapoter klappa. sérieusement uppriktigt sagt. sourd-muet, sourde-muette dövstum. avec entrain ivrigt. défaire sa valise packa upp. (Jfr faire sa valise packa.) pour de bon på riktigt. (Även för gott.) un jour de cafard fam. en dag när jag är deppig. (Jfr avoir le cafard fam. vara deppig. Le cafard eg. kackerlackan.) indispensable absolut nödvändig, oumbärlig. une révélation här: ett avslöjande. affreux, affreuse hemsk, förskräcklig. Page 101 prévenir qqn varna ngn. un tourbillon en virvel. le salut här: räddningen, frälsningen. morne dyster. chanceler vackla. 19 la suffocation kvävningen. (Jfr suffoquer kvävas.) dem under färdens gång. Page 105 Page 108 les mœurs sederna. (Normalt uttalas slut-s:et.) le contrôleur konduktören. (Märk le conducteur föraren, som är en falsk vän!) solennellement högtidligt. (Första e:t uttalas som ”a”, jfr solennel, solennelle högtidlig.) profiter [d’une occasion] passa på [ett tillfälle]. bâtir qqch. bygga ngt. la taille midjan. une union här: ett förhållande, ofta: ett äktenskap. un homme à femmes en kvinnokarl. durable varaktig. (Jfr durer vara.) crisser gnissla. bouger röra sig. le pavé gatstenarna. des sornettes f struntprat. cahoter skaka, skumpa. je me tus Passé simple av se taire tiga, tystna. la balustrade räcket. Page 106 J’étais très bien, avec cette insomnie... O jag mådde un petit coup de jeunesse ung. ett anfall, ett ryck av ungdomlighet. utmärkt med känslan av sömnlöshet som ett tänjbart tomrum mellan hakan och maggropen. (En hopplös mening! La mâchoire eg. käken.) mon pauvre chat stackars liten, stackars lilla älskling. (Synonymer: ma chatte, mon minou min kissekatt, mon lapin min kanin, m.m.) un siège ett säte. (Det franska ordet är dock vanligare än det svenska och kan användas när man inte vill precisera: Prenez un siège et asseyez-vous. Ofta går det att översätta med ”stol”, även om det har en bredare betydelse.) désarmant avväpnande. (Désarmée försvarslös.) avoir les traits tirés se trött, sliten ut. Page 107 Page 109 (C hapitre IV ) *mettre le holà à qqch. sätta stopp för ngt. plein d’entrain i toppform. la foire eg. marknaden, [utställnings]mässan, här: det att slå runt (jfr faire la foire slå runt.) Ce genre de foire ne réussit à personne ingen mår bra av den här sortens utsvävningar. ça me réussit det bekommer mig väl. avoir l’œil battu ha svarta ringar under ögonen. méprisant föraktfull. (Jfr mépriser qqn förakta ngn och le mépris föraktet.) avoir une bonne tête se trevlig ut. la propriétaire här: hyresvärdinnan. (Eg. ‘ägarinnan’.) la sécheresse eg. torkan, bildl. fåordigheten, enfin här ung. verkligen, man måste medge att. ”korthuggenheten”. *un froid noir enligt Petit Robert ”froid qu’il fait par temps couvert” (vid molnigt väder). abuser qqn lura ngn. proche närbelägen, i närheten. enroué hes. déclencher qqch. utlösa ngt. traiter [une maladie, etc.] behandla [en sjukdom osv.]. de la marche promenader, att gå. (Jfr marcher.) Page 110 des lectures dirigées ung. läsning av rekommenderade böcker. c’eût été pareil litt. för ça aurait été pareil. des jeunes gens här: unga män. (Jeunes gens kan betyda ”ungdomar”, men det är också den normala pluralformen av jeune homme. Man kan därför säga des jeunes gens et des jeunes filles.) le vide tomheten, vakuumet. l’objet de ma flamme föremålet för min flamma (dvs. för min kärlek). l’avenue rousse Det var höst och löven var rödbruna. être muni de qqch. vara försedd med ngt. imperceptible omärklig. *un viatique en sorts hjälp, stöd. une ressource en möjlighet att ta till, en utväg. j’attrapai l’autobus au vol Eftersom bussarna hade en öppen plattform bak, kunde man hoppa på och av être dénué de qqch. vara fri från ngt, sakna ngt. une coïncidence ett sammanträffande. rejoindre qqn här: hinna ifatt ngn. culminer nå sin höjdpunkt. 20 pensivement eftertänksam. Page 114 apparent här: synbar. être à la disposition de qqn stå till någons förfogande. consoler qqn trösta ngn. (Jfr la consolation trösten.) accourir komma springande. forcément nödvändigtvis. fidèle trogen. (Jfr infidèle otrogen och la fidélité/l'infidélité [o]troheten.) une extrémité en ytterlighet. disposer de qqch. förfoga över ngt. Page 111 à mon gré som jag ville, som det behagade mig. la confiance tillförsikten. à l’improviste oförmodat, oväntat, utan förvarning. le mâle eg. hannen (motsats: la femelle), används om mannen för att framhäva det sexuella eller rollspelet mellan könen. une existence larvaire en larvlik tillvaro. *insipide här: långtråkig, intetsägande. un doux abruti ung. en harmlös tönt. une évidence lamentable en sorglig visshet, det sorgligt uppenbara. (Observera att l’évidence inte kan betyda ”beviset” på franska.) dans la mesure où såtillvida som, i den mån som. apparent här: uppenbar. (Ordet betydelse växlar alltså mellan ”synlig”, ”synbar” och ”uppenbar”.) Page 112 le Bois le bois de Boulogne, stor park i västra Paris med allt, från barnvänliga promenadstråk till kapplöpningsbanor, lyxkrogar och tillhåll för prostituerade av alla slag. *faire des plans Ovanligt i betydelsen faire des projets. ménager qqn skona ngn. un fardeau en börda. Page 115 être au courant de qqch. känna till ngt, veta hur det ligger till med ngt. le flot de paroles ordflödet. doué begåvad. le désespoir förtvivlan. faire signe à qqn här: höra av sig till ngn. réchapper de qqch. överleva ngt t.ex. sjukdom eller olycka . une quinzaine två veckor. (Jfr quinze jours fjorton dagar.) rompu alldeles slut. (Rompre qqch. eg. bryta sönder, bryta av ngt.) ratifier une convention ratificera ett avtal. le metteur en scène regissören. (Detta är en falsk vän, eftersom franskans le régisseur betecknar regiassistenten, som ansvarar för diverse praktiska frågor.) la grippe influensan. un lien en länk, ett band, ngt som förenar. *avant même d’émerger du sommeil innan jag ens hade gått upp ur sömnen. être de passage ha vägarna förbi, vara på snabbvisit. Page 116 Page 113 (Chapitre V ) se rendormir somna om. sordide här: gemen, tarvlig. se replonger dans la chaleur sjunka ner i värmen igen. le remords samvetskvalen, ångern. la trêve eg. vapenvilan, bildl. andrummet, pausen, här: tillflykten. tricher fuska, att inte följa spelets regler. effrayer qqn skrämma ngn. le lavabo handfatet. la logeuse värdinnan. un réverbère en gatlykta. tout se ramène à qqn allt kretsar kring ngn. l’eau tiède (ljumt vatten) Kranvattnet i Paris är mestadels ganska ljumt, vilket kanske inte gör så mycket, eftersom de flesta parisare ändå dricker mineralvatten... je m’en veux à mourir jag är så arg på mig själv att jag skulle kunna dö. prendre du recul få perspektiv. (Jfr reculer backa här, för att få en bättre överblick .) écraser här: trycka, pressa. *une douleur sourde et cardiaque ung. en dov smärta i hjärtat. (Uttrycket är lite egendomligt.) *une bête mortelle ett dödsbringande, livsfarligt djur. (Inget vanligt begrepp, däremot talar man om une maladie mortelle, un poison mortel, un ennemi mortel osv.) aigu, aiguë här: häftig, akut. féroce eg. vild, blodtörstig (une bête féroce), här: hänsynslös, 21 hätsk. Page 120 se redresser här: sätta sig upp. qui que ce soit vem det än må vara. (Märk konjunktiven och jfr med liknande uttryck som quoi que tu fasses vad du än gör eller où que tu ailles vart du än går.) faire les comptes eg. räkna kassan, hur man ligger till ekonomiskt, här: summera läget. (Chapitre V I) luisant glansig, glänsande. (Jfr luire glänsa, skina, glimma.) Page 117 un phoque en säl. Rompez ! Militärterm motsvarande engelskans dismiss (”utgå” på svenska?). Samtidigt en ordlek, eftersom rompre kan betyda ”göra slut med ngn”. un immeuble en fastighet, ett hus om större flerfamiljshus. sangloter snyfta, gråta. noble här: ädelmodig. mon chevet de mourante min dödsbädd. (Le chevet eg. huvudändan, jfr une lampe de chevet en sänglampa, une table de nuit/de chevet ett nattduksbord.) ramener qqn föra, bringa ngn tillbaka. la réconciliation försoningen. (Jfr se réconcilier försonas.) avoir l’air traqué se jagad ut. (Traquer un animal eg. jaga ett djur med drev.) les bonnes gens ung. vanligt hyggligt folk. une surprise-partie ett party. (Ordet är föråldrat. Une soirée, eller bara une fête, verkar vara det vanligaste nu för tiden.) s’attacher qqn göra så att ngn fäster sig vid en. *biaiser här: tricksa. haïr qqch. hata ngt. (Jfr la haine hatet.) louvoyer sjöterm: kryssa. réconforter qqn peppa ngn, ge ngn nytt mod, krafter, styrka. (Det är alltså ingen exakt synonym till consoler qqn trösta ngn.) un imperméable en regnrock. (Jfr adj. imperméable vattentät.) susciter qqch. ge upphov till ngt. cela m’émut sur moi-même O jag fylldes av självömkan. (Jfr émouvoir qqn göra ngn rörd.) Page 121 arrêter les frais fam. här: sluta plåga varandra i onödan. (Les frais eg. omkostnaderna.) d’office utan att fråga. *englué klibbig . rendre service här: göra nytta, komma väl till pass. finir par faire qqch. göra ngt till slut. (Att inte förväxla med finir de faire qqch. sluta göra ngt, vara färdig med att göra ngt: tu as fini de manger ?) désespéré förtvivlad, desperat. abhorrer qqch. avsky ngt. un aveu en bekännelse. (Jfr avouer qqch. erkänna ngt.) Page 118 Page 122 en avoir pour son argent få valuta för pengarna. par malchance olyckligtvis, tyvärr. (Jfr la malchance oturen.) mon vieux Vanligt tilltal manliga kamrater emellan, oavsett ålder. Till en kvinna används normalt ma vieille, dock mycket mera sällan. Lämnas i allmänhet bäst oöversatt, för det motsvarar oftast inte svenskans ”gamle vän”, ”gamle gosse”. *méritoire förtjänstfull, lovvärd. intéressé här: självisk, som ser till sin egen nytta. un gâchis sörjan, röran. convaincre qqn övertyga ngn. bourdonner susa, brumma. le pire det värsta. avoir un air battu se olycklig ut. sous-estimer qqn undervärdera, underskatta ngn. se sacrifier uppoffra sig. par dépit i förtreten, på trots. âcre bitter. une voix hésitante en trevande röst. le seuil tröskeln. Page 119 Page 124 raccrocher lägga på luren. sitôt så snart som. (Vanligare synonym: aussitôt.) ressusciter qqch. återuppväcka minnet av ngt. (Jfr ressusciter återuppstå.) un cauchemar en mardröm. l’exaspération f förbittringen, irritationen. l’infidélité f otroheten. (Jfr [in]fidèle [o]trogen.) minable här: torftig, ömklig. Page 123 22 prétexter qqch. ta ngt till förevändning. (Märk skillnaden mellan un prétexte en förevändning och une excuse en ursäkt.) le dernier sursaut sista rycket. sans que je susse pourquoi (utan att jag visste varför) Nu, ett halvt sekel senare, skulle det knappast gå att ha sådana former av imperfekt konjunktiv utan att det kändes löjligt. évoquer qqch. få [ngn] att tänka på ngt. enfiler un vêtement dra på sig ett klädesplagg tröja, byxor o.d. (här: svepa om sig en morgonrock). Page 125 Mais enfin, quoi ? Men, vad då? faire des grimaces här: grina, hänga läpp. È 23