開啟檔案

Download Report

Transcript 開啟檔案

第1課 カタカナ言葉
最近カタカナの使い方をめぐる議
論をよく聞く。
最近經常聽到圍繞著片假名使用
方法的議題。
カタカナは(普通、外来語を書く)場合
に使われるが、ただかっこいいからと
か、新鮮な印象を与えるからという理
由だけ使う人がいる。
片假名一般都是拿來寫外來語時
使用,但是只是因為覺得很酷,
或著給予別人新鮮的印象的理由
而使用的人也有。
それに対して{何のことか(さっぱりわ
からない)カタカナを使うな、
と怒る}人がいる。
相對於此,有人生氣說不要使用
完全不了解是甚麼意思的片假名。
確かに(元々ある)日本語で表現でき
るなら、また翻訳の日本語で十分意
味が伝わるなら、わざわざカタカナを
使うことはないだろう。
確實,能用原本的日本語來表達
的話,或用翻譯的日文能充分地
傳達意思的話,就沒有必要刻意
使用片假名吧!
しかし、カタカナの利点も否定は
できない。
但是片假名的優點也是無法被否
定的。
例えば、(「セクハラ」というカタカナ言
葉)は外来語で、「性的嫌がらせ」とい
う翻訳語があるが、カタカナ言葉のほ
うがよく使われる。
例如:叫「セクハラ」的片假名
是外來語,雖然有「性騷擾」的
翻譯語,但片假名卻比較常被使
用。
確かに「性的嫌がらせ」という翻訳語
は、それがどんな行為かを示すこと
はできる。
確實「性騷擾」的翻譯語能表現
出是那是怎樣的行為。
しかし、その行為は昔からあったこと
だ。
但是那種行為從以前就存在了。
価値観というものは時代とともに変わ
る。
價值觀是會隨著時代所改變的。
(セクハラというカタカナ言葉)は、「今
はそういう行為が犯罪だと認められる
時代になった」ということを主張してい
るのではないか。
所謂セクハラ這片假名是主張,
「現在那樣的行為被認為是犯罪
的時代」不是嗎?
つまり、カタカナを使うことによって、
その新しい価値観や考え方を社会的
な背景と一緒に示すことができるとい
うわけである。
也就是說,藉由使用片假名能和
社會的背景一起表現出新的價值
觀和想法。
「パラサイト・シングル」はどうだろうか。
「パラサイト‧シングル」如何呢?
成人した後も(親と同居する)未婚者
のことを最近はこう呼ぶらしい。
最近似乎以這個來稱呼成年後依
然和雙親一起住的未婚者。
パラサイトとシングルはそれぞれ英語
で「寄生」、「未婚者」を意味する言葉
だ。
パラサイト和シングル分別是以
英文的寄生和未婚者為意義的單
字。
一つ一つは外来語だが、「パラサイト
・シングル」と呼ばれる人々は日本の
会社の話である。
雖然分別為一個一個的外來語,
但被稱呼為「パラサイト‧シン
グル」的人們是屬於日本社會的
事情。
つまり、輸入された言葉ではなく、国
産のカタカナ言葉である。
也就是說,這不是外來的言語,
而是國產的詞彙。
親と同居する未婚者は昔からいた
はずだ。
但和雙親一起住的未婚者應該從
以前就存在了。
それなのに、わざわざカタカナ言葉で
パラサイトと呼ぶのには、わけがある
はずだ。
儘管那樣,刻意使用外來語來稱
呼パラサイト照理說也是有理由
的。
そこにはやはり価値観の変化、そし
て社会的な背景があるにちがいない。
那個理由一定也同樣存在著價值
觀的變化以及社會的背景。
親にしてみれば、いつまでも子供のこ
とがかわいくてしかたがないのだろう
が、家賃や食費の心配もなく、家事な
どの身の回りのことも親が世話をして
くれるなら、これほど楽な生活はない。
從雙親的角度來看,孩子永遠都是非
常可愛的吧!無須擔心房租和伙食費,
如果家事等日常生活的事情也會由雙
親來照顧,沒有比這個更舒適的生活
了。
その上、晩婚化が進んでいるため、
親と同居する期間がますます長くなる。
而且,因為晚婚化越來越嚴重,
因此與雙親同住的時間也漸漸增
長。
大人と言えば、自立している人間のこ
とだと考えていたが、成人後も同居を
続ける未婚者は大人と言えるのだろ
うか。
一說到成年人我們就會想到一個可以
獨立的人,但成年後持續與父母同住
的未婚者能算是成年人嗎?
自立するとはどういうことなのか。
所謂的獨立指的又是什麼呢?
自立が難しい社会、晩婚化が進む社
会とはどんな社会なのか、そういった
ことをこのカタカナ言葉は問いかけて
いるように思う。
很難獨立的社會,晚婚嚴重的社
會,又是怎樣的社會?我感覺片
假名好像在問那些問題。