Klema Barbara: Deutsch in Japan und der Referenzrahmen

Download Report

Transcript Klema Barbara: Deutsch in Japan und der Referenzrahmen

Barbara Klema
(Fukuoka, Japan):
Deutsch in Japan und der
Referenzrahmen
IDT 2009, Jena-Weimar, 7. Juli
[email protected]
Fremdsprachen lernen in Japan
• Schulzeit: 6-8 Jahre Englisch
• Universität: 1-1½ Jahre zwei Fremdsprachen
Beispiel Kyushu Universität
• 1 – 2 Mal pro Woche 90 Minuten Unterricht
• Große Klassen
• Keine Lehrpläne, Schwerpunkt auf Grammatik
• Hören und Sprechen meist durch
muttersprachliche Lehrkräfte
• Hauptfachstudierende erhalten keine extra
Sprachausbildung
Probleme
•
•
•
•
•
•
sinkende Studierendenzahlen
unmotivierte Sprachenlernende
veraltete Lehrmethoden
schlechte Ergebnisse beim Sprachenlernen
fehlende Zielsetzungen
keine Rechtfertigung gegenüber der Lingua
Franca Englisch
Sprachenausbildung Kyushu Universität
2008/2009
2009/2010
Englisch =
Studienanfänger
Innen gesamt
2645
2658
Deutsch
1038
1017
Französisch
314
320
Spanisch
252
232
Russisch
22
27
Chinesisch
774
742
Koreanisch
252
323
zurück
Politische Ereignisse der letzten Jahre
1991: Abschaffung der verpflichtenden zweiten
Fremdsprache in der Grundausbildung an den
Hochschulen
2000 und 2003: Action Plan to Cultivate “Japanese
with English Abilities” (Ministry of Education,
Culture, Sports, Science and Technology)
2004: Halbprivatisierung der nationalen
Hochschulen
→ die Situation der Fremdsprachen außer
Englisch verschärft sich!
Zeitgleich in Europa: Der
Gemeinsame
Europäische
Referenzrahmen für
Sprachen wird
veröffentlicht und
implementiert.
Übersetzung des GER ins Japanische 2004.
Der GER bietet eine Chance für den
reformbedürftigen FS-Unterricht in Japan.
Fallbeispiel 1:
Universität Osaka, School of Foreign Studies
Voraussetzungen:
25 Sprachen
2 Jahre intensiver Sprachenunterricht
Kein einheitlicher Lehrplan
Ziel:
Verbesserung des Sprachenprogramms auf Basis des GER
Maßnahme:
Formulierung von Lernzielen mithilfe der Kannbeschreibungen
=vergleichbare Unterrichtsziele für alle 25 Sprachen
= Transparenz
Fallbeispiel 2:
The Keio Research Centre for Foreign Language Educatio
The Action Oriented Plurilingual Language Learning Project (AOP)
Ziele:
• greater coherence in foreign language, primarily English, tuition from
elementary school to graduate school
• provide students with better skills for communicating in plurilingual
environments
• shape strategies for autonomous learning
• building up new teacher training systems
Begründung:
„Plurilingual and pluricultural elements are already beginning to
manifest in 21st century Japan through the globalization of corporate
enterprise, the growing influx of foreign workers, and the unhindered
flow of information across national borders.”
The Action Oriented Plurilingual Language Learning Project
(AOP)
I.
II.
III.
Language Education Policy Research Unit
Action Oriented Plurilingual Competence
Development Research Unit
II.a) English Education Coherence
II.b) Plurilingual and Pluricultural Competence
Development
II.c) Intercultural Training
Autonomous Learning Environment Research Unit
III.a)Autonomous and Collaborative Learning
III.b) Learning Environments
http://aop.flang.keio.ac.jp/index_en.html
Fallbeispiel 3:
Japan Association for Language Teaching
Special Interest Group – Framework and Language Portfolio
Ziel:
”This SIG wants to discuss these frameworks, its relevance for the
curriculum in Japan, and communicate about the projects and
results. There will be an emphasis on developing materials to
support educators who would like to use these pedagogic tools.”
(http://jalt.org/)
3 Arbeitsgruppen:
• Creating Framework materials and syllabus group
• Creating a Language Portfolio template (erste Vorlage Frühjahr
2009, momentan in Testphase)
• Teacher training for using the framework and LP in class
Positive Auswirkungen des GER auf das FSLernen in Japan
• Aufbrechen alter Stukturen
• Überdenken von alten Lehrtraditionen
• Auseinandersetzung mit der Frage nach den Zielen des
Fremdsprachenlernens
• Vereinheitlichung von Lehr- und Lernzielen
• Mehr Transparenz für die Lernenden
• Dadurch mehr Motivation zum Sprachenlernen
• ...
Entspricht der ursprünglichen Idee des GER!
Aber:
GER: made in and for Europe
Ziel der
Implementierung:
Vereintes,
friedliches Europa
? Japan ?
„Therefore, with respect to the transferability of the CEFR, it is
important to recognise that general competences and values are
crucial to language teaching which aspires to be both training and
education. For the CEFR is not just another list of skills and
levels…..It is a document with an educational philosophy that has to
be transferred as a whole.” (Michael Byram, Nara Symposium 2009)
Übertragung auf einen nichteuropäischen Kontext: ja oder nein?
Ad Fallbeispiele:
• Reduktion des GER auf einen Teilbereich
(Niveaustufen)
• Veränderung von Begrifflichkeiten
• Unterschiedliche Motivationen
Implementierung grundsätzlich verschieden:
Europa:↓
Japan: ↑
top down
(politische
Entscheidungstr
äger)
bottom up
(Lehrende,
einzelne
Institutionen)
Danke für Ihre Aufmerksamkeit!
Literaturhinweise:
•
•
•
•
•
•
•
•
Byram, Michael (2009), The CEFR - a "framework" or a "model"? Language Policy 5: 138.
Hashimoto, Satoshi (2007), Foreign Language Education in Japan: A Domestic Perspective on
Plurilingual Education. Media, Language and Culture. Hokkaido Universität 52: 87-100.
Hirataka, Fumiya (2007), Plurilingualismus im Fremdsprachenunterricht und Chancen des
Deutschunterrichts in Japan. Neue Beiträge zur Germanistik. Sprachprüfungen und
Sprachenpolitik 6: 2, 103-115.
Klema, Barbara & Hashimoto, Satoshi (2007), "Englisch ist wichtig, Chinesisch ist nützlich in
Zukunft, Deutsch ist schwierig." Argumente für den L3-Unterricht an japanischen Hochschulen.
Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 12: 1, 20 S. [http://zif.spz.tudarmstadt.de/jg-12-1/beitrag/Klema1.htm. 19.2.2008]
Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (Hrsg.) (2003), Regarding the
Establishment of an Action Plan to Cultivate “Japanese with English Abilities” o.A. S.
[ http://www.mext.go.jp/english/topics/03072801.htm. 4.3.2009]
Neue Beiträge zur Germanistik. DaF als Wissenschaft - allgemeine Basis und spezielle Situation
in Japan 3. München: Iudicium 2004.
Report of the Prime Minister's Commission on Japan's Goals in the 21st Century (2000), The
Frontier Within: Individual Empowerment and Better Governance in the New Millennium. S.
[http://www.kantei.go.jp/jp/21century/contents.html. 4.3.2009]
Yoshijima, Shigeru & Ohashi, Rie (2004), Gaikokugo kyôiku II. Gaikokugo no gakushû, kyôju,
hyôka no tameno Yôroppa sanshôwaku [The Common European Framework of Reference for
Languages: Learning, teaching, assessment]. Tokyo: Asahishuppansha.