Diapositive 1

Download Report

Transcript Diapositive 1

Perspectives 2013 et projet de
contractualisation (2013–2017)
Journée de rentrée ATILF (24 septembre 2012)
Éva Buchi
www.atilf.fr
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Sommaire
1. Quel héritage !
2. Quelques points centraux du projet quinquennal
3. Fonctionnement à partir de janvier 2013
4. Passage au second plan de mon activité de recherche
2
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
1er janvier 2013 : succession à Jean-Marie Pierrel à la tête de l’ATILF
 Un héritage à la fois confortable... et terrifiant !
(1) Positionnement scientifique reconnu internationalement
(2) Incontournable dans le domaine des ressources lexicales
(3) Forte implication dans des projets contractuels
(4) Confiance des tutelles (CNRS et Université de Lorraine)
(5) En très bons termes avec les collectivités territoriales
(6) Moyens financiers raisonnables
 Marge de progression extrêmement faible
 Crainte : seule perspective = déclin
3
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Atouts dont je dispose pour éviter le déclin
 Jean-Marie Pierrel : formation (2006–2012), mais
aussi disponibilité pour conseiller (2013–2015)
 Directeur adjoint : Alain Polguère
 Équipe de direction élargie à un troisième membre
(nouveauté du prochain contrat) : Gérard Augustin
(Secrétaire général)
 « Entrée de secours » (secrétariat), notamment
Sabrina Martin (administratrice financière)
 Responsables scientifiques des équipes de recherche :
Alain Polguère, Yan Greub (et Olivier Bertrand),
Annie Kuyumcuyan, Véronique Montémont (et
Bertrand Gaiffe), ? [souhait : que la décision soit prise
avec diligence]
4
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Atouts dont je dispose pour éviter le déclin (suite)
 Responsables des services de soutien à la recherche :
Gérard Augustin, Étienne Petitjean, Viviane
Berthelier, William Del-Mancino
 Avec une mention spéciale pour Étienne Petitjean,
dont le pouvoir décisionnel est appelé à s’élargir
(stratégie informatique du laboratoire, CNRTL)
 Pour accompagner mes négociations futures avec nos
tutelles et partenaires (budget, promotions ITA etc.) :
garde-robe de directrice offerte par l’équipe
« Linguistique historique française et romane »
5
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Mais, surtout, un atout de choix :
 Meilleur atout : dynamisme des membres de l’ATILF
 46 versions du projet quinquennal (corédigé avec les
responsables des équipes et services, améliorations
proposées par un grand nombre de collègues [contributeur
6
particulièrement actif : Jean-Marc Humbert])
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Sommaire
1. Quel héritage !
2. Quelques points centraux du projet quinquennal
3. Fonctionnement à partir de janvier 2013
4. Passage au second plan de mon activité de recherche
7
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Moyens humains
Directrice : Éva Buchi (DR)
Directeur adjoint : Alain Polguère (PR)
Secrétaire général : Gérard Augustin (IE)
Équipe 1 :
Linguistique historique
française et romane
Yan Greub (CR)
Olivier Bertrand (CR HDR)
9 EC/C + 4 ITA, dont
Anne-Marie Chabrolle-Cerretini
(PR) < EA Romania
Équipe 2 :
Lexique
Alain Polguère (PR)
16 EC/C + 2 ITA,
dont Günter Schmale (PR)
< EA CELTED
Service d’administration générale
Gérard Augustin (IE)
5 ITA/BIATOS
Équipe 3 :
Acquisition et apprentissage des langues
Dominique Macaire (PR)
Sophie Bailly (PR)
17 EC, dont
Marc Deneire (MCF) < EA IDEA
Soutien technique
à la recherche
Étienne Petitjean
(IR Dr)
8 ITA
Équipe 4 :
Discours
Annie Kuyumcuyan (PR)
8 EC, dont
Christine Bocéréan (MCF) et
Michel Musiol (PR)
< EA InterPSY
Centre de
documentation
Viviane Berthelier
(IR Dr)
5 ITA/BIATOS
Équipe transversale :
Ressources : normalisation,
annotation et exploitation
Véronique Montémont
(MCF HDR IUF)
Bertrand Gaiffe (IR)
3 EC + 2 ITA
Communication
et valorisation
William del-Mancino
(IR)
2 ITA
– 53 (enseignants-)chercheurs + 28 ITA/BIATOS = 81 membres statutaires
– 22 doctorants, 5 post-doctorants, 12 ITA contractuels, 3 retraités bénévoles
– 3 membres associés
→ 126 personnes impliquées dans le laboratoire
8
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Passage à un nouveau projet pluriannuel
 Soit dans la continuité du projet précédent
Réalisme
Naturalisme
Gustave Courbet, Un enterrement à Ornans (1850)
Jules Bastien-Lepage, Les Foins (1877)
 Soit en rupture avec le projet précédent
Impressionnisme
Cubisme
Paul Cézanne, La Maison du pendu (1873)
Georges Braque, Compotier et cartes (1913) 9
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Ancrage disciplinaire
 Continuité ‘accentuée’ : héritage de Jean-Marie Pierrel
 Analyse (linguistique), informatique, langue française
 Centre de gravité = lexique (français, langues
romanes, autres langues) : sémantique, morphologie et
combinatoire lexicales ; lexicologie et lexicographie
théoriques et pratiques, synchroniques et diachroniques,
monolingues et plurilingues ; acquisition et
apprentissage du lexique ; utilisation du lexique dans
l’interaction verbale ; exploitation du lexique en TAL ;
constitution et normalisation de ressources facilitant les
études lexicales
 Enrichissement par d’autres points d’observation des
Sciences du langage (syntaxe, didactique des langues etc.)
10
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Équipe 1 : Linguistique historique française et romane
 Lexicologie et lexicographie historiques
Étymologie
Syntaxe historique
 Héberge des projets lexicographiques qui projettent le
laboratoire dans des positions stratégiques :
1. DMF (Dictionnaire du Moyen Français) : dictionnaire →
portail de référence pour l’étude du moyen français
2. FEW (Französisches Etymologisches Wörterbuch) :
dictionnaire → noyau d’un dispositif international
de formation par la recherche
3. Projet ANR/DFG DÉRom (Dictionnaire Étymologique
Roman) : dictionnaire → promoteur d’un
changement de paradigme
11
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Équipe 2 : Lexique
 Lexicologie théorique et descriptive
Lexicographie synchronique
De la morphologie au texte
 Principaux programmes de recherche :
– RELIEF/RLF (Réseau Lexical du Français) :
collaboration avec la société MVS
– Dictionnaire français-allemand des mots du discours
– Manuel de morphologie (projet ILF)
– Projet ANR TermITH (Terminologie et Indexation de
Textes en sciences Humaines)
12
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Équipe 3 : Acquisition et apprentissage des langues
 Issue de l’EA CRAPEL (Centre de Recherches et
d’Applications Pédagogiques En Langues), qui a rejoint
l’ATILF en 2005
 Didactique des langues (surtout étrangères)
Autonomie et apprentissage autodirigé
Langage, travail et formation
 Principaux programmes de recherche :
– Plate-forme d’apprentissage autodirigé en langues
– CECA (Cultures d’Enseignement, Cultures d’Apprentissage)
– Apprentissages précoces des langues en maternelle
13
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Équipe 4 : Discours
 Ancienne équipe « Macrosyntaxe de l’écrit et de l’oral »
 Nature des unités du discours
Interactions verbales
Interface discours/corpus/prosodie
 Principaux programmes de recherche :
– Lexicalisation des relations logiques
(exemple : ajouts du type ce qui n’empêche pas de)
– Syntaxe du dialogue
– Structure prosodique du discours spontané
14
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Équipe transversale : Ressources : normalisation, annotation et exploitation
 Ancienne équipe « Ressources et normalisation »
 Constitution, annotation, normalisation,
valorisation et exploitation de ressources
Contributions aux infrastructures de recherche
 Héberge le CNRTL (Centre National de Ressources
Textuelles et Lexicales)
 Pilote l’Equipex ORTOLANG (Open Resources and TOols
for LANGuage) [+ Aix/Paris/Orléans]
 MSH Lorraine (axe 2) ; TGE Adonis, TGIR CORPUS ;
CLARIN (Common Language Resources and Technology
Infrastructure), DARIAH (Digital Research Infrastructure
for the Arts and Humanities) ; TEI (Text Encoding Initiative)
15
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Vue synthétique : le centre de gravité lexical prend tout son sens
Linguistique
historique
française et
romane
Lexique
Lexicologie et lexicographie historiques du
français et critique
métalexicographique
française
Morphologie
constructionnelle
Étymologie française,
galloromane et romane
Lexicologie théorique
et descriptive
Acquisition et
apprentissage
des langues
Autonomie et apprentissage autodirigé
Glossaire de
l’apprentissage
autodirigé
Langage, travail et
formation
Discours
Ajouts (épexégèse)
Lexicalisation des
relations logiques
Lexicographie francoallemande
Cultures d’enseignement, cultures
d’apprentissage
Mise à disposition,
exploitation et
valorisation de
ressources
Syntaxe et discours
Exploitation de corpus
pour les recherches en
langue et littérature
françaises
Aspect lexical
Enseignement de
l’étymologie
Du lexique à la phrase
Appropriation des
langues et du langage
en maternelle
Constitution,
annotation et
normalisation de
ressources
Analyse de corpus
Lexique des métiers
de la propreté
Syntaxe historique
française
Ressources :
normalisation,
annotation et
exploitation
Aspects linguistique et
pragmatique des
interactions verbales
Contributions aux
infrastructures de
recherche mutualisées
Ambiguïté lexicale
Lexique et corpus
Discours et prosodie
16
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Sommaire
1. Quel héritage !
2. Quelques points centraux du projet quinquennal
3. Fonctionnement à partir de janvier 2013
4. Passage au second plan de mon activité de recherche
17
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Gouvernance du laboratoire
 (1) Équipe de direction (Éva Buchi, Alain
Polguère, Gérard Augustin) : échanges quotidiens
 (2) Conseil de laboratoire : maintenu dans son
fonctionnement actuel (avec un renouvellement prévu
pour janvier 2014)
 (3) Responsables d’équipes scientifiques et de
services de soutien à la recherche : réunions
trimestrielles (forum d’échange et de conseil)
18
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Gouvernance du laboratoire (suite)
 (4) Conseil de direction scientifique : réunions
mensuelles (décisions scientifiques tactiques :
missions, réponses aux appels à projets externes, accueil
de nouveaux membres etc.)
→ Possibilité de se faire remplacer, notamment par son
adjoint (condition : communication parfaite !)
→ Possibilité de faire appel à des experts
 (5) Assemblée générale des (enseignants-)chercheurs :
réunions trimestrielles (décisions scientifiques stratégiques :
arbitrages suite aux appels à projets internes, sujets de thèse
prioritaires, examen des rapports d’étape des doctorants etc.)
19
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Propositions (à valider par les personnes concernées)
 Réserver un créneau dédié pour les réunions
récurrentes (par exemple lundi 14h-16h), afin de
permettre aux enseignants-chercheurs de peser plus
sur les décisions
 Créer la fonction de « Chargé des doctorants et
post-doctorants » (siège au Conseil de l’École
Doctorale Stanislas ; coordination du suivi des
doctorants ; alimentation de la liste de diffusion
[email protected] ; interlocuteur privilégié des
doctorants et post-doctorants en cas de problème)
20
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Sommaire
1. Quel héritage !
2. Quelques points centraux du projet quinquennal
3. Fonctionnement à partir de janvier 2013
4. Passage au second plan de mon activité de recherche
21
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Mes thèmes de recherche actuels
Emprunt
linguistique
Morphologie
constructionnelle historique
– « Réel, irréel,
– Monographie
inréel : depuis
Bolchevik, mazout,
quand le français
toundra et les
connaît-il deux
autres (2010)
préfixes négatifs
IN- ? » (2012)
– Réflexion
– « La dérivation
théorique (unité
en */de-/ et en
empruntée =
*/dɪs-/ en protolexème et non pas
roman » (2009)
vocable ; chapitre
Oxford Handbook – En projet :
of Lexicography
tester l’opérabilité
[à paraître])
de la morphologie
lexématique en
diachronie
Pragmatique
historique
Étymologie du
lexique
héréditaire
– Pragmaticalisation
de DÉJÀ, ENCORE,
ENFIN, FINALEMENT
(en prép.), QUOI et
– Lancement du
DÉRom
(Dictionnaire
Étymologique
Roman) en 2008
TOUJOURS
– Réflexion théorique : « Plaidoyer
pour la désolidarisation des notions
[...] » (2012)
– Sur le point de
conceptualiser le
phénomène de la
macro-pragmaticalisation
– Au centre d’un
débat méthodologique animé
(« Per un’etimologia romanza saldamente ancorata alla
linguistica
variazionale »
[à paraître])
22
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Devenir de ces thèmes de recherche en 2013–2017
Emprunt
linguistique
Morphologie
constructionnelle historique
Pragmatique
historique
Pourquoi ce
n’est pas grave :
Pourquoi ce
n’est pas grave :
Pourquoi cela
me chagrine :
– TLF-Étym (dir.
Nadine Steinfeld)
– Thèse Ulrike
Heidemeier
– Champ laissé en
déshérence
– Thèse Laure
Budzinski
– Thèse Fabien
Python
Vivement 2018 !
Étymologie du
lexique
héréditaire
– DÉRom
(Dictionnaire
Étymologique
Roman)
– Débat
méthodologique
(CILPR 2013 :
« Les langues
romanes sont-elles
des langues comme
les autres ? Ce
qu’en pense le
DÉRom »)
23
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Le temps prélevé sur mon activité de recherche sera disponible pour
 Faire de la prospection scientifique
 Représenter le laboratoire vis-à-vis de différentes
instances (CNRS, Délégation régionale [promotions
ITA !], fédération ILF ; Université de Lorraine, pôle
scientifique CLCS, École Doctorale Stanislas ;
partenaires institutionnels et industriels etc.)
 Être à l’écoute des membres du
laboratoire (soutenir les candidatures
de tout type [recrutements, titularisations,
promotions, primes, délégations,
détachements, décharges, éméritats], régler
d’éventuels différends entre individus etc.)
24