Beszédelmélet és szövegkutatás1
Download
Report
Transcript Beszédelmélet és szövegkutatás1
A nyelv használatának, a beszédnek elméleti kérdéseit vizsgáló
tudományág
NYELV
─
NYELVI RENDSZER ─
LANGUE
─
BESZÉD
NYELVHASZNÁLAT
PAROLE
írott és beszélt
Kommunikációelméleti
II. Pszicholingvisztikai
III. Kognitív alapú
IV. Beszédtett-elméleti
V. Szövegelméleti
VI. Stíluselméleti
I.
Ezek szükségképpen érintkeznek egymással.
És szükségképpen nem azonos arányban tárgyaljuk őket.
A kommunikációkutatás és a nyelv
Az emberi kommunikáció és a természetes nyelv
Az emberi kommunikáció leggyakrabban használt eszköze a
természetes nyelv.
A természetes nyelv nem kizárólagos eszköze az emberi
kommunikációnak
A természetes nyelvet nem csak kommunikációs interakcióban
használjuk.
↓
A nyelvet és a kommunikációt nem azonosíthatjuk
egymással.
Nida (Eugene Nida 1990. The role of rhetoric in verbal
communication. 10. 37—46.) nem csak a kommunikatív
nyelvhasználatra fordít figyelmet.
Nyelvi funkciók:
a) kommunikációs funkciók
b) nem kommunikációs funkciók
1. Kommunikatív nyelvhasználat –„külső beszéd”
Szükség van partnerre (címzettre)!!!!
Funkciók:
Informatív (tudás)
Imperatív (viselkedés)
Performatív (szociális tudás)
Emotív (érzelmi állapot)
Interperszonális (a felek közti viszonyok)
2. Nem kommunikatív nyelvhasználat – „belső beszéd”
Nincs szükség partnerre (címzettre)!!!!
Funkciók:
Expresszív: egyfajta önkifejezés
Kognitív: ún. belső beszéd, a nyelv gondolkodásra való
használata
A verbális üzenetek és értelmezésük
1. Kódolás – dekódolás: a verbális üzenetek nyelvi formába
öntése – az üzenet szemantikai reprezentációja – de ez nem
lehet teljes reprezentáció
2. Osztenzió – következtetés: „szituációs” üzenet – a „szituáció”
reprezentációja
Bierwish (Bierwisch, M. 1983. Essays in the Psychology of
Language. Berlin) szerint: a természetes nyelv és a
kommunikáció két különböző tudásrendszerhez tartozik.
A kommunikáció akkor sikeres, ha a hallgató nemcsak a
megnyilatkozások nyelvi jelentését érti meg, hanem ha
megfejti a kommunikációs jelentést (interakciós elvek
alapján kikövetkezteti a beszélő intencióit).
Kód-modell (dekódoló) + Grice-i modell (következtetéses) együtt
Sperber&Wilson (Sperber, Dan-Deirdre Wilson 1986/1995.
Relevance: communication and cognition. Blackwell,
Cambridge & Oxford.) a verbális kommunikációt alapvetően
osztenzív-következtetési feladatnak tekinti, de a kódolásidekódolási műveleteknek is fontos szerepet tulajdonít.
Osztenzió: a beszélő viselkedése, amely felkelti az
érdeklődést, és ráirányítja a figyelmet a közlési szándékra
Következtetés: a „beszélői jelentés” (speaker’s meaning)
kikövetkeztetése a viselkedéséből
(l. a Griece-i kommunikációs modell)
Pl. Okos lány, nem mondom!!!
1. Szemantikai reprezentáció +
2. Következtető reprezentáció: irónia: az ironikus
hangvételből , mosolyból es. írásjelekből.
Az osztenzió tkp. maga is nem verbális kommunikációs
elem.
Osztenzív-következtetéses kommunikáció:
A beszélő: létrehoz egy stimulust, amellyel nyilvánvalóvá akar tenni
a hallgató számára egy I feltevéshalmazt. A verbális
kommunokációban a létrehozott stimulus nyelvi, akusztikai vagy
grafikai jelekből áll: az I feltevéshalmaz.
A hallgató a beszélő informatív szándékának megfelelően akkor jut
a közölni kívánt információ birtokába, ha a beszélő szándékait
felismeri, és a nyelvi stimulust is meg tudja érteni.
o A verbális komm-ban tehát kódolás és dekódolás, osztenzió és
következtetés együtt zajlik.
o A dekódolási műveletek csak akkor hasznosak és fontosak, ha a
következtetési műveletek számára premisszául szolgálnak.
Nem verbális kommunikáció:
mint önálló kommunikációs forma
mint a verbális kommunikáció kísérője
↓
o Önálló, teljesen helyettesítheti a szavakkal történő kommunikációt,
ugyanúgy szándékos, tanult és egyértelmű (indiánok tűzjelei,
dobjelzések, stb.).
o A nem verbális jelzések a verbális kommunikációval együtt fordulnak
elő. Szándékos, tanult, de nem mindig egyértelmű (arc- és
szemmozgás, stb.).
↓
Feladatuk: hogy kiegészítsék, színesítsék, megerősítsék vagy felülbírálják
a verbális kommunikációt.
Információk és jelek
A verbális kommunikációból és a nem verbális kommunikációból
származó információk egybeesnek vagy kiegészítik egymást a
nem verbális kommunikáció jelzései megerősítik és színesítik a
verbális kommunikációt.
A verbális kommunikációból és a nem verbális kommunikációból
származó információk ellentmondanak egymásnak az esetek
döntő részében a nem verbális kommunikáció felülbírálja a verbális
kommunikációt, és a kommunikációs partnerek a nem verbális
jelzések által közvetített információt tekintik mérvadónak.
A nem verbális kommunikációban – a verbálishoz hasonlóan –
mindig használunk valamilyen kódot, valamilyen információ
közvetítésére alkalmas jelrendszert.
Beszédtervezés, beszédprodukció
Beszédpercepció (a beszéd)észlelése és megértése
sémák, forgatókönyvek
Mi a beszédprodukció?
Az a folyamat, amely a megszólalás szándékától a kiejtésig tart.
Az érdeklődés középpontjában: a spontán beszédprodukció
o Interpretatív
o Félspontán (félinterpretatív)
o Spontán:
› Narratív
› Párbeszéd
› Társalgás (lehet benne rövid narratíva)
› Beszéd alapú játékok
› Irányított spontán beszéd
A beszédprodukció vizsgálata
Közvetlenül nem tanulmányozható.
Vizsgálati lehetőségek:
1.
Megfigyelések (spontán beszéd közben ill. kísérleti
helyzetben)
2.
Megakadásjelenségek, nyelvbotlások vizsgálata (ezeket
néha szándékosan indukálják)
Beszédprodukciós modellek
Garret, a Clark házaspár, Fromkin, Dell (interaktív modell)
Levelt (Beszédpercepció is!)
Levelt modellje (l. hand-out)
a) Fogalmi szint
b) Átalakító
lemmaszint (mentális lexikon)
grammatikai kódolás
fonológiai kódolás
c) Artikulátor_____________________
d) Akusztikai-fonetikai feldolgozó)
e) Elemző
Fonológiai dekódolás
Lexikai reprezentáció
Grammatikai dekódolás
f) Fogalmi szint
Levelt beszédprodukciós modelljének jellemzői 1.
Az egyes alrendszerek nem függenek egymástól (nem kell
információt megosztani ahhoz, hogy eredményesen
elvégezzék feladatukat).
Az egyes alrendszerek csak a saját működésüknek
megfelelő inputot veszik be.
Az információ csak előre halad.
Nincs interakció a modulok között.
Levelt beszédprodukciós modelljének jellemzői 2.
Ugyanakkor a párhuzamos működést is engedi (pl. elemek
aktiválása a mentális lexikonban).
Inkrementális produkció (ahogy az egyik modult elhagyja az
output, már kezdődik a következő input feldolgozása).
A feedback (önellenőrzés) központi szerepe – a dadogás
magyarázatára alkalmas.
Egyszerre megértési modell is.
A. Fogalmi szint: beszédtervezés
Amikor mondani szeretnénk valamit, az először fogalmi szinten jelenik
meg
Nem konkrét nyelvi jellegű – az egyén által ismert bármely nyelven
megfogalmazódhat később
A beszédszándék tartalmazza
› Amiről mondani akarunk valamit
› Amit mondani szeretnénk
› A tárgyakra vonatkozóan: egy (több) határozott-határozatlan
oppozíciót
› A cselekvés/történés idejére/módjára vonatkozó információkat
Milyen mentális folyamatok játszódnak le a fogalmi szinten?
Figyelem- és memóriafolyamatok
A deklaratív tudás aktiválása (szemantikus és epizodikus
memória)
A fogalmi háló aktiválása és építése
A folyamat jellemzői:
Konvencionális és egyedi egyszerre
Nem nyelvi jellegű!
Fogalomkörök:
1.
Tárgyakra, helyekre, élőlényekre, személyekre stb. utaló
fogalmak
2.
Eseményekre, cselekvésekre, történésekre, viszonyokra
utaló fogalmak
3.
Tulajdonság- és viszonyfogalmak
B. Az átalakító
Az átalakítás nyelvspecifikus!
a) A lemma szintje
b) A grammatikai kódolás
c) A fonológiai kódolás
Egynyelvű anyanyelvi beszélőnél automatizálódott a folyamat!
a) A lemma szintje
o
A szemantikai és a fonológiai szint között elhelyezkedő absztrakt
forma
o
Szintaktikai és szemantikai információt tartalmaz (hogyan
használható a mondatban, nyelvtani neme stb.),
o
de morfológiait és fonológiait nem
A mentális lexikon:
egy konkrét nyelvhez tartozó tetszőleges, tanulás útján
megismerhető nyelvi egységek (lexikális tételek) listája, valamint
olyan információk, amelyek az adott egység használatához
szükségesek a kommunikáció során: lemmák és lexémák
Szerepe az átalakításban
o A preverbális terv aktiválja a lexikont.
o A lexikonban számos lemma aktiválódik, amelyek illeszkednek
az üzenethez.
o Az adott fogalomhoz legjobban illeszkedő lemma
választódik ki.
o A lemmában található szintaktikai információk aktiválják → a
grammatikai kódolást
b) A grammatikai kódolás
o A grammatikai kódolóban procedurális tudás aktivizálódik.
o Elkészül a szintaktikai struktúra = felszíni struktúra.
o Egyeztetések: szám-személy, ige-tárgy stb.
o A lemma és a lexéma közötti kapcsolat → a lexémák
aktivizálódnak.
o A lexémák szintje: a lemma megtalálása után konkrét
szóalakot keresünk
› Morféma- és szótagstruktúra
› Hangsúlyviszonyok
› Beszédhangok és azok sorrendje
c) A fonológiai kódolás
o Fonetikai alapú egyeztetések: magas-mély hangrendű,
ajakkerekítés szerinti illeszkedés, hasonulások, összeolvadások
o Fonetikus-artikulációs terv készül
C. Az artikuláció
o A fonetikus terv motoros kivitelezése
o A „mondandó” egy ideig a pufferben várakozik – belső
beszéd
L. Levelt modelljének jobb fele!
Tágabb értelmezés:
Beszédpercepció (a beszédfeldolgozás
tevékenysége)
a) Beszédészlelés
b) Beszédmegértés (mondatértés, szövegértés)
c) Beszédértelmezés (szövegértés, szövegértelmezés)
Milyen kapcsolatban van a beszédészlelés minősége egyes képességek
kialakulásával?
o A precíz észlelés és a szegmentálási készségek meghatározzák az
olvasás és írás technikai színvonalát.
o A beszédmegértés a feltétele az olvasottak értésének,
értelmezésének
o A nyelvi zavarok egy része (beszédhiba, diszfázia, diszlexia) mögött a
beszédpercepció hiányosságai állnak.
o A beszédészlelés időzítési zavarai, a gyenge memória stb. technikai
olvasászavarhoz vezetnek.
o A beszédészlelési zavarok következménye lehet a gyenge
helyesírás.
A beszédpercepciót meghatározó néhány fontosabb tényező
A beszédtempó és a beszédpercepció összefüggése
o A túl gyors (követhetetlen, téves észlelés)és túl lassú
beszéd (türelmetlenné tesz)nehezen appercipiálható.
o A gyors beszéd tanulási nehézségekhez is vezethet.
o A beszédbeli hangkihagyás és az íráshibák között
korreláció van.
A beszédhibák és a beszédpercepció összefüggése (alsó
tagozat)
o Elhúzódó beszédhiba esetén csekélyebb a szókincs
aktiválása a mentális lexikonból
o A beszédhibások nehezebben értik a mondatokat
Következtetés: a beszédprodukció hibái kihatnak a
beszédpercepcióra, az írott szövegek megértésére →
tanulási, helyesírási, szövegértelmezési nehézségek
A beszédpercepció hatása a helyesírásra
A helyesírási, írási, olvasási nehézségekkel küzdőknek
rosszabbak a percepciós mutatói
A beszédpercepció és a szövegértés, -értelmezés
Bartlett (1932): A sémák szervezett tudáscsomagok, amelyek
lehetővé teszik, hogy értelmet adjunk a világnak (és a
leírásainak).
A sémaképzés 4 központi folyamata:
o kiválasztjuk a beérkező ingerek megfelelő aspektusait
o a jelentést elvonatkoztatjuk,
o aktiváljuk a megfelelő előzetes tudást,
o az információt egyetlen holisztikus reprezentációba
integráljuk.
Schank & Abelson, 1977
A forgatókönyvek olyan sémák, amelyek a rutinszerű
cselekvésekre és ismerős, ismételt cselekvéssorokra vonatkozó
tudásunkat reprezentálják pl.
o Étterembe menés
o Orvoshoz menés
o Eladás
Vagyis a sémák és a forgatókönyvek is a tudás szervezését
szolgálják.
• A forgatókönyvet használhatjuk arra, hogy a
segítségével megértsük a szöveget (Hogyan szokott történni?).
• A forgatókönyv használata magyarázatot ad arra, hogy miért
emlékszünk a szöveg lényegére, és milyen következtetéseket vonunk
le, de azt nem magyarázza meg, hogyan vonjuk le ezeket a
következtetéseket
• A forgatókönyvek/sémák használata megmagyarázza
Bartlett eredeti eredményeit is: az eltérő kultúrákból
származó történeteket az emlékezet úgy torzítja, hogy azok a lokális
kulturális normákhoz illeszkedjenek (a Drakula-történetek, a Báthory
Erzsébet-történet Nyugat-Európában).
Austin, Searle, 1960-as és 1970-es évek – ha
beszélünk, mindig valamilyen beszédaktust
hajtunk végre.
• Performatívumok: sok kijelentés konkrét
cselekvéseknek felel meg
Ezennel bűnösnek nyilvánítom.
Elnézést kérek.
Gratulálok.
Kinevezem igazgatónak.
Kitüntetem a lovagkereszt arany fokozatával.
Házastársaknak nyilvánítom önöket.
• Direkt beszédaktusok: egyértelmű kijelentések,
amelyekben a beszélő szándékát elárulja a szavak szó
szerinti jelentése, pl. Csukd be az ajtót!
• Indirekt beszédaktusok: a kijelentés szó szerinti jelentése nem
a szándékolt jelentés.
Kezd itt hideg lenni.
Be tudnád csukni az ajtót?
Brrr!
(Mindegyikben az a szándék van, hogy a másik csukja be az ajtót.)
Hogyan értjük meg a nem szó szerinti jelentést?
Az indirekt beszédaktusok az indirekt kijelentések egy
fajtáját képviselik (ide tartozik még a metafora és az
irónia).
Searle, 1979, az értelmezés 2 szakasza:
1. a szó szerinti jelentés levezetése
2. ha a szó szerinti jelentés nem értelmes az adott
kontextusban, levezetünk egy nem szó szerinti
jelentést.
Ezzel az állítással kapcsolatban ellentmondásosak a
bizonyítékok, de a nem szó szerinti jelentést gyakran
ugyanolyan gyorsan vagy még gyorsabban megértjük, mint a szó
szerintit.
Searle beszédaktusai
• Reprezentatívumok: hisz benne, tagadja
• Direktívumok: kéri, felszólítja valamire
• Komisszívumok: garantálja, megígéri
• Expresszívumok: bocsánatot kér, sajnálja
• Deklarációk: (hivatalosan) kijelenti
Ezennel hadat üzenünk.
Ki vagy rúgva.
Szükségesek még:
• Szerencsefeltételek vagy boldogulási feltételek
• Helyes végrehajtási ill. őszinteségi feltételek.
Társalgás
Beszédes interakció, amelyben a téma a párbeszéd folyamán
változhat.
A beszélők és hallgatók együttműködnek, hogy a párbeszédet
jelentéstelivé és értelmessé tegyék. (Grice) → szükséges az
együttműködés
GRICE négy maximája (1975)
• A minőség maximája:
1. Ne mondj olyasmit, amiről úgy hiszed, hogy hamis.
2. Ne mondj olyasmit, amire nézve nincs megfelelő
bizonyítékod.
• A mennyiség maximája:
Hozzájárulásod legyen a kívánt mértékben informatív /a
társalgás pillanatnyi céljai szempontjából/.
• A relevancia maximája:
„Légy releváns!” A hozzászólás legyen egyértelműen
kapcsolatban a
témával
•A mód maximája:
1. Kerüld a kifejezés homályosságát.
2. Kerüld a kétértelműséget.
3. Légy tömör (kerüld a szükségtelen bőbeszédűséget).
4. Légy rendezett.