Transcript prs9700000

‫المترجمات اآللية العربية‬
‫إعداد‪:‬‬
‫عبدالعزيز محمد العتيـــــــق‬
‫طارق عساف الحــــــــواس‬
‫مكونات البحث‬
‫• نبذة تاريخية عن المترجمات‬
‫• جدوى المترجمات وتطورها‬
‫• طرق عمل برامج الترجمة‬
‫• أمثلة على برامج الترجمة‬
‫• مقارنة بين برنامجين للترجمة‬
‫نبذة تاريخية عن المترجمات‬
‫• تعد الترجمة مصدرا مهما للتفاعل بين مختلف الشعوب‬
‫والحضارات‬
‫• الهدف األساسي من الترجمة‬
‫• من أسباب ظهور المترجمات اإللكترونية للغة العربية مواكبة‬
‫التقدم العلمي‬
‫• تتميز المترجمات بالسرعة مقارنة باإلنسان ولكنها تفتقد‬
‫الدقة‬
‫• تطور هذه المترجمات حيث انه بإمكانها ترجمة النصوص‬
‫وإيجاد مرادفات الكلمات وتصريفاتها‬
‫• بدأت في القرن العشرين‬
‫• كانت بدائية وتفتقد إلى عامل الذكاء االصطناعي‬
‫• عام ‪1952‬م عقد أول مؤتمر في هذا المجال في الواليات‬
‫المتحدة األمريكية‬
‫• أول برنامج للترجمة يقوم بالترجمة من اللغة الروسية إلى‬
‫اللغة االنجليزية‬
‫• كانت بداية استخدامه في رحالت الفضاء‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫استمرت بحوث الترجمة اإللكترونية لمدة عقدين (الخمسينيات و‬
‫الستينيات)‬
‫توقفت هذه البحوث لمدة خمس عشرة سنة‬
‫تم استئناف األبحاث في مجال الترجمة ونتج عنها بعض المشاريع‬
‫ ميتو ‪ :‬يقوم بالترجمة من اللغة االنجليزية إلى اللغة‬‫الفرنسية (يستخدم في النشرات الجوية)‬
‫ سيستران‪ :‬ظهر عام ‪ 1975‬واستخدم في الرحلة‬‫الفضائية الروسية األمريكية‬
‫• مما ساعد في انتشارها تعدد مجاالت تطبيق الترجمة‬
‫اإللكترونية‬
‫• لعبت الترجمة اإللكترونية دورا فعاال في مراكز األبحاث‬
‫ودور النشر‬
‫جدوى المترجمات وتطورها‬
‫• من أسباب الترجمة اإللكترونية قلة التكلفة والسرعة في‬
‫الترجمة مقارنة بالترجمة البشرية‬
‫• رغم التطور الحاصل في الترجمة اإللكترونية مازالت غير‬
‫قادرة على استيعاب التعقيد في اللغة البشرية‬
‫• الترجمة اإللكترونية فعالة في المجاالت التي تكون فيها‬
‫المصطلحات والتعابير محدودة‬
‫• خضعت برامج الترجمة اإللكترونية إلى الكثير من التطوير‬
‫والتحسين وأدخلت فيها تقنيات الذكاء االصطناعي‬
‫• ساعد غالء أسعار المترجمات وانتشار اإلنترنت على ظهور‬
‫مواقع للترجمة منها‪:‬‬
‫ موقع ترجم من عجيب‬‫ موقع المسبار‬‫• ساعدت هذه المواقع المستخدم العربي على تصفح اإلنترنت‬
‫واالستفادة من المواقع األجنبية‬
‫• تمتاز هذه المواقع بتحديث نفسها وذلك بزيادة مفردات‬
‫القواميس الملحقة بها‬
‫طرق عمل برامج الترجمة‬
‫• هناك أربعة أساليب للترجمة‪:‬‬
‫ الترجمة البشرية‬‫ الترجمة اآللية‬‫ الترجمة البشرية بمساعدة اآللة‬‫‪ -‬الترجمة اآللية بمساعدة البشر‬
‫• من المشاكل اللغوية التي تواجه الترجمة اإللكترونية‬
‫ عدم التقابل الكامل بين مفردات اللغات المختلفة‬‫ التباين في طبيعة تراكيب الجمل بين مختلف اللغات‬‫ عدد المكافئ اللغوي للجملة الواحدة في لغة ما عند‬‫ترجمتها إلى لغة أخرى‬
‫• تقسم الترجمة اإللكترونية على أساس الدقة إلى‪:‬‬
‫ الترجمة كلمة لكلمة‬‫ الترجمة المثالية‬‫‪ -‬يتخذ موقفا وسطا بين األسلوبين السابقين‬
‫أمثلة على برامج الترجمة‬
‫• هنالك العديد من برامج الترجمة اإللكترونية منها‬
‫• قاموس الوافي‬
‫ومن مميزاته‪:‬‬
‫ قاموس إنجليزي ‪ -‬عربي‬‫ قاموس عربي ‪ -‬إنجليزي‬‫ نطق الكلمات والعبارات‬‫اإلنجليزية‬
‫‪‬‬
‫‪ - ‬عرض المعاني باللغتين مع المعلومات القواعدية كالفعل‬
‫‪ ‬واالسم والصفة والظرف‬
‫‪ - ‬تحديث مجاني عن طريق اإلنترنت‬
‫• الوافي الجديد‬
‫ومن مميزاته‪:‬‬
‫ قاموس عربي ‪ -‬إنجليزي‬‫ قاموس إنجليزي ‪ -‬عربي‬‫ مدقق إمالئي إنجليزي‬‫ ترجمة صوتية ألسماء األعالم‬‫ نطق الكلمات والعبارات اإلنجليزية‬‫ ترجمة نصوص طويلة وآالف الكلمات في ثوان فقط‬‫‪ -‬تحديث مجاني عن طريق اإلنترنت‬
‫• المترجم العربي‬
‫ومن مميزاته‪:‬‬
‫ قاموس عربي ‪ -‬إنجليزي‬‫ قاموس إنجليزي ‪ -‬عربي‬‫ النصوص العربية بالحركات وبدونها‬‫ القراءة الضوئية للنصوص اإلنجليزية‬‫ إمكانية إنشاء قاموس للمختصرات‬‫ ترجمة عدة وثائق في آن واحد‬‫‪ -‬ترجمة نصوص إنجليزية ذات لواحق ‪rtf/ps/wri/doc‬‬
‫• الكافي‬
‫ومن مميزاته‪:‬‬
‫ قاموس عربي ‪ -‬إنجليزي‬‫ قاموس إنجليزي ‪ -‬عربي‬‫ عرض المعاني باللغتين مع المعلومات‬‫القواعدية كالفعل واالسم والصفة والظرف‬
‫ واجهة العرض باللغة العربية أو اإلنجليزية‬‫‪ -‬تعليمات استعمال كاملة وواضحة باللغتين‬
‫•‬
‫الوافي الذهبي‬
‫•‬
‫المترجم الفوري‬
‫وسنقوم بالمقارنة بينهما الحقا‬
‫المقارنة بين برنامجي الترجمة‬
‫•‬
‫برنامج المترجم الفوري‬
‫• مميزات برنامج المترجم الفوري‬
‫ سهولة التعامل معه‪ ,‬وذلك لوجود أيقونة ( التفعيل \ اإليقاف )‬‫في الشريط السلفي لسطح المكتب‬
‫ إمكانية ترجمة ونطق الكلمة بمجرد تمرير المؤشر على الكلمة‬‫المراد ترجمتها‬
‫ وجود قاعدة بيانات كبيرة للكلمات‬‫‪ -‬وجود خصائص متعددة لنطق الكلمات‬
‫• عيوب برنامج المترجم الفوري‬
‫ من العيوب الواضحة في البرنامج هي عدم قدرته على‬‫ترجمة نص كامل‬
‫ عندما نقوم بتصفح ملف نصي والبرنامج فعال‪ ,‬فإنك تالحظ‬‫بطأ ً في التصفح‬
‫‪ -‬البرنامج يترجم فقط من إنجليزي إلى عربي‬
‫•‬
‫برنامج الوافي الذهبي‬
‫• مميزات برنامج الوافي الذهبي‬
‫ القدرة على ترجمة نص كامل‬‫ وجود العديد من المزايا كترجمة كلمة واحدة مع تفاصيل‬‫تصريفها‬
‫ احتواءه على مدقق إمالئي‪ ,‬وكذلك وجود قواميس لمجاالت‬‫عديدة‬
‫ إمكانية نطق النص بكامله أو حتى كلمة منه‬‫‪ -‬إمكانية حفظ الملف الذي قمت بترجمته‬
‫• عيوب برنامج الوافي الذهبي‬
‫ قلة الكلمات العربية التي تظهر كترجمة لكلمة إنجليزية‬‫ إظهار الترجمة الخطأ لبعض الكلمات كما رأينا في ترجمته‬‫السم ( سعود ) ب ( عبدالعزيز)‬
‫مقارنة عامة بين البرامج‬
‫وفي ختام عرضنا هذا‬
‫نحمد هللا العلي العظيم الذي أعاننا على إتمامه‬
‫هذا وصلى هللا وسلم على نبينا محمد وعلى آله وصحبه‬
‫أجمعين ‪,,,‬‬