Terminologia bibliograficzna a zmienne środowisko informacyjne
Download
Report
Transcript Terminologia bibliograficzna a zmienne środowisko informacyjne
14 listopada 2011 r.
BIBLIOTEKA NARODOWA
Seminarium
„Standardy Bibliograficzne 2011”
Jarosław Pacek
TERMINOLOGIA BIBLIOGRAFICZNA
A ZMIENNE ŚRODOWISKO INFORMACYJNE
PLAN WYSTĄPIENIA
Problemy terminologiczne na łamach literatury,
Interesujące przykłady terminów,
Źródła terminologiczne,
Baza terminologiczna z Zakresu Bibliografii i Katalogowania
– Sternik.
Terminologia na językach, czyli
PROBLEMY OMAWIANE W LITERATURZE
TERMINOLOGIA - problemy
Wiele terminów bibliograficznych staje się nieaktualnych,
pojawiają się nowe, już istniejącym nadawane są nowe
znaczenia.
Zmiany terminologiczne ujawniają się na łamach
dokumentacji, takiej jak opisy nowych standardów i norm,
zwłaszcza w języku angielskim.
W piśmiennictwie polskim brakuje wykazów słownictwa z
zakresu bibliografii i nauki o informacji.
Potrzebne jest tworzenie narzędzi usprawniających
interoperacyjność semantyczną i jednoczesne wyszukiwanie
w różnych systemach.
TERMINOLOGIA - problemy
Problemy terminologii podnoszone są na konferencjach i innych
spotkaniach, np.:
Bibliografia. Teoria. Praktyka. Dydaktyka. Warszawa 2008 r.
Szósta Ogólnokrajowa Narada Bibliografów.Warszawa 2008 r.
Zarządzanie Informacją w Nauce. Katowice 2010 r.
XI Krajowe Forum Informacji Naukowej i Technicznej.
Zakopane 20-23 września 2011 r.
TERMINOLOGIA - literatura
Problemy terminologii są przedmiotem omówienia w literaturze fachowej, np.:
M. Kisilowska, Przestrzeń, horyzont, środowisko informacyjne… Czy wiemy, co
nas otacza? Rozważania terminologiczne, referat wygłoszony na XI Krajowym
Forum Informacji Naukowej i Technicznej.
J. Pacek, Bibliografia w zmieniającym się środowisku informacyjnym, 2010;
Dokument czy zasób, „Praktyka i Teoria Informacji Naukowej i Technicznej”,
dostępny w E-LIS.
J. Woźniak-Kasperek, Wiedza i język informacyjny 2011; Zawartość, dokument,
obiekt, zasób – problemy nie tylko terminologiczne, „Zagadnienia Informacji
Naukowej” 2011, nr 1.
E, McCulloch, G. Macgregor, Analysis of equivalence mapping for terminology
services, Journal of Information Science,2008 , nr 1, s. 70-92.
E, McCulloch, A. Shiri, D. Nicholson, Challenges and issues in terminology
mapping: a digital library perspective, „The Electronic Library”, 2005, nr 6,
s. 671–677.
TERMINOLOGIA - literatura
„Poniekąd w akcie bezradności szukamy nowych słów, wierząc,
że one pomogą zrozumieć i opanować coraz bardziej złożoną
rzeczywistość. Jednak zawsze na początku powinno być
rzetelne poznanie rzeczywistości, a później jej nazywanie
– nie odwrotnie. Precyzja myśli i języka stanowi istotny składnik
racjonalności”.
[J. Woźniak-Kasperek, Wiedza i język informacyjny 2011, s. 60].
Nowe obiekty, nowe definicje, czyli
NIESFORNE TERMINY
TERMINOLOGIA
Ostatnie dwie dekady przyniosły bibliografii istotne zmiany
warunkowane przez cyfryzację i usieciowienie środowiska
informacyjnego.
Zmiany dotyczą m.in. stosowanej terminologii i definiowania
badanych przez bibliografię zjawisk.
Cyfrowa metoda utrwalania
informacji, elektroniczny sposób
odczytu i przestrzeń sieciowa
zrodziły nowe formy nośników.
Bibliografia nie lubi
anonimowości.
TERMINOLOGIA
TERMINOLOGIA - przykłady
Nowe jednostki opisu:
Obiekt
Encja
Leksja
Zasób
Informacyjny
Cyfrowy
Bibliograficzny
Cyfrowy
Elektroniczny
Dynamiczny
Informacyjny
Online
Statyczny
Sieciowy
Utrwalony
Zdalny
DOKUMENT
ZASÓB
Informacja zapisana lub obiekt
materialny, które mogą być
potraktowane jako jednostka w
procesie dokumentacji. [PN-ISO
5127]
Utrwalona informacja (wraz z
materiałem, w którym została
utrwalona, nośnikiem informacji).
[Słownik encyklopedyczny
informacji, języków i systemów
informacyjno-wyszukiwawczych]
DOKUMENT VS ZASÓB
Obejmuje jednostki, zbiory i ich
części. Może odnosić się do
jednostki fizycznej (np. kaseta
audio) lub nieposiadającej
określonej formy fizycznej (np.
witryna sieci Web). [RDA]
Obiekt fizyczny lub nieposiadający
określonej formy fizycznej,
obejmujący intelektualną i/lub
artystyczną zawartość, stworzony
jako jednostka, stanowiąca
podstawę pojedynczego opisu
bibliograficznego. [ISBD.
Consolidated Edition]
DOCUMENT SEE RESOURCE
ISBD. Consolidated Edition
TERMINOLOGIA - przykłady
Liczba wystąpień w ISBD. Consolidated Edition (302 s.):
Resource: 1231, kontekst: opisywana jednostka, podstawa
opisu bibliograficznego, różne typy: monographic resource,
electronic resource, itd.
Document: 36, kontekst: w przykładowych tytułach, jako
synonim, w terminie documentation (askryptor:
accompanying documentation) oznacza dokumentację dot.
eksploatacji zasobu, np. podręcznik użytkownika. W
znaczeniu dokumentu towarzyszącego używany jest termin
accompanying material.
TERMINOLOGIA - przykłady
Leksja - to podstawowa
jednostka hipertekstu.
„Różni się od klasycznie
pojmowanego fragmentu.
Jej cechą musi być
spójność i bardziej niż
względna autonomiczność.”
[Źródło: Techsty. Literatura i nowe media.
http://techsty.art.pl/warsztaty/lexia.htm].
TERMINOLOGIA - przykłady
Obiekt informacyjny - każdy element zbioru informacyjnego,
niezależnie od zawartości, formy, wielkości (np. liczonej w
bajtach), nośnika czy metody zapisu. Również drukowana
książka itp.
Obiekt cyfrowy – utrwalony za pomocą wartości
liczbowych, źródło informacji czytelne maszynowo,
elektronicznie.
TERMINOLOGIA - przykłady
Punkt dostępu - element danych,
np. wybrane pole rekordu
bibliograficznego, które
reprezentuje ten rekord np. na
liście danych wyświetlanych
użytkownikowi w wyniku jego
interakcji z systemem, w
odpowiedzi na kwerendę.
Może to być tytuł, nazwa twórcy,
nazwa wydawcy, hasło
przedmiotowe, symbol
klasyfikacyjny, sygnatura,
standardowe oznaczenie
numerowe itp., w zasadzie
większość elementów budujących
rekord.
Dzieło - odrębny wytwór intelektualny
lub artystyczny (tzn. o intelektualnej
lub artystycznej zawartości).
W FRBR jest jednostką abstrakcyjną,
nie istnieje żaden materialny obiekt,
który stanowiłby dzieło.
Rozpoznawane i postrzegane jest
jedynie poprzez swe indywidualne
realizacje.
TERMINOLOGIA - przykłady
Ile ścieżek do przedeptania, czyli
ŹRÓDŁA TERMINOLOGII
Deklaracja
Międzynarodowych Zasad
Katalogowania (2009 r.) dokument zastępujący i
rozszerzający „Zasady
Paryskie”, dostarcza
zasad tworzenia
katalogów i podobnych
narzędzi, funkcjonujących
w środowisku cyfrowym i
internetowym.
W słowniczku 41
terminów z definicjami.
STATEMENT OF INTERNATIONAL CATALOGUING PRINCIPLES.
http://www.ifla.org/files/cataloguing/icp/icp_2009-pl.pdf.
RDA (Resource Description
and Access) – nowy
standard katalogowania,
który ma realizować
wymagania środowiska
cyfrowego, dzięki elastycznej
strukturze, możliwości opisu
zasobów cyfrowych i
analogowych; tworzeniu
danych przyjaznych dla
nowych rozwiązań w
zakresie struktur baz
danych; tworzeniu danych
kompatybilnych z
istniejącymi zasobami
katalogów.
Słownik na 47 stronach,
od access point po video
cartridge .
RDA FULL DRAFT. GLOSSARY.
http://www.rdatoolkit.org/constituencyreviewfiles/Phase1Gloss_10_21_08.pdf.
ISBD (International
Standard Bibliographic
Description)
- opublikowana w 2007 r.
skonsolidowana wersja
ISBD.
Słownik na 18 stronach.
Wskazuje znaczenia
terminów, zastosowane w
tekście i funkcjonujące w
ogólnym obiegu.
INTERNATIONAL STANDARD BIBLIOGRAPHIC DESCRIPTION (ISBD). CONSOLIDATED
EDITION
http://www.ifla.org/files/cataloguing/isbd/isbd_wwr_20100510_clean.pdf
JOAN M. REITZ , ONLINE DICTIONARY FOR LIBRARY AND INFORMATION SCIENCE
http://www.abc-clio.com/ODLIS/odlis_A.aspx
Wersja drukowana: Libraries Unlimited, 2004 r.
ROBERT WEDGEWORTH (RED.), WORLD ENCYCLOPEDIA OF LIBRARY AND
INFORMATION SERVICES, WYD. 2., 1993.
(znaczna część dostępna w Google Books)
MULDICAT (MULTILINGUAL DICTIONARY OF CATALOGUING TERMS AND CONCEPTS)
http://www.ifla.org/en/publications/multilingual-dictionary-of-cataloguing-terms-andconcepts-muldicat
27 języków, wersje w formacie DOC oraz RDF/SKOS XML
J. TOMASZCZYK, ANGIELSKO-POLSKI SŁOWNIK
INFORMACJI NAUKOWEJ I BIBLIOTEKOZNAWSTWA
Słownik zawiera ok. 6000
angielskich słów i ponad 2300
różnego rodzaju połączeń
wyrazowych wraz z ich
odpowiednikami lub
objaśnieniami w języku
polskim.
Dostępny w formacie PDF:
http://www.sbc.org.pl/Content/16671/Sł
ownik+INiB.pdf
Terminy i definicje
wybranych pojęć
z dziedziny informacji
i dokumentacji.
Relacje między
hasłami.
216 s., około 1200
terminów i definicji.
[Na temat tej normy:
A.Grochowska, Terminologia
w zakresie informacji
i dokumentacji w świetle
norm ISO,
„Przegląd Biblioteczny”,
2003, nr ½, s. 43-53].
PN-ISO 5127: 2005. INFORMACJA I DOKUMENTACJA. TERMINOLOGIA
BIBLIOPEDIA
W SERWISIE
WIKIA,
http://biblio.
wikia.com/wi
ki/Accueil
BIBLIOPEDIA
FRANCUSKA
http://www.bi
bliopedia.fr
GLOSSARY
OF
LIBRARY
AND
INFORMATI
ON
SCIENCE,
http://en.w
ikipedia.or
g/wiki/Glo
ssary_of_li
brary_and_
informatio
n_science
NARZĘDZIA SPOŁECZNOŚCIOWE
LIBRARY AND
INFORMATION
SCIENCE WIKI,
http://liswiki.o
rg
Uchwyć koło sterowe, czyli
SŁOWNIK TERMINOLOGICZNY Z ZAKRESU
BIBLIOGRAFII I KATALOGOWANIA
STERNIK – http://sternik.bn.org.pl
STERNIK - idea
Ideą bazy jest utworzenie specjalistycznego narzędzia
dostarczającego informacji z zakresu współczesnej
terminologii bibliograficznej.
Słownik zawiera terminy w dwóch językach: polskim i
angielskim oraz ich definicje.
STERNIK - cele
Celem bazy jest:
Wypełnienie luki w zasobie aktualnych źródeł.
Dostarczenie materiału do dalszych analiz i dyskusji
terminologicznych.
Stworzenie narzędzia przydatnego w codziennej pracy.
STERNIK - struktura
Metodą szeregowania terminów jest porządek alfabetyczny.
Hasła są listowane z możliwością przeglądania indeksów
alfabetycznych.
Terminy w językach angielskim i polskim szeregowane są razem
w jednym ciągu alfabetycznym. Hasła terminów angielskich
zawierają odesłanie do właściwego hasła polskiego.
STERNIK - struktura
Dla wszystkich terminów angielskich ekwiwalentami są terminy polskie.
Oprogramowanie TemaTres (http://www.vocabularyserver.com) pozwala
stosować relacje kojarzeniowe (asocjacyjne). Każdy artykuł hasłowy zawiera
listę aktywnych odsyłaczy do terminów skojarzonych.
STERNIK - zawartość
Ponad 1000 terminów.
Funkcję deskryptywną pełnią hasła terminów polskich. Zebrane są definicje
terminów, z oznaczeniami źródeł i inicjałami redaktorów wprowadzających.
Źródła informacji to normy, standardy, literatura przedmiotu, opracowania polskie i
angielskie.
Każde hasło polskie wskazuje również terminy skojarzone oraz odpowiednik w języku
angielskim.
STERNIK - interoperacyjność
Założeniem bazy jest możliwość wymiany danych i
łączenia z innymi źródłami. Zapewniają to formaty
eksportu, zaimplementowane w oprogramowaniu
TemaTres takie jak:
BS8723-5 (brytyjski standard dla
ustrukturyzowanych danych słownikowych),
Listy alfabetyczne i hierarchiczne w formacie txt,
SKOS-Core (Simple Knowledge Organization
System),
VDEX (IMS Vocabulary Definition Exchange),
XTM (XML Topic Maps),
Zthes (specyfikacja dla prezentacji zawartości
tezaurusów),
Wszystkie informacje przechowywane są w bazie
danych, utworzonej w popularnym języku SQL.
STERNIK - wyszukiwanie
STERNIK - dostępność
Baza jest umieszczona na serwerach i w domenie Biblioteki
Narodowej, dostępna publicznie pod adresem:
http://sternik.bn.org.pl.
W przyszłości prawdopodobny jest model „półotwarty”
– z możliwością dodawania (proponowania) haseł przez
użytkowników.
Ze względu na konieczność wiarygodności i wysokiego
poziomu merytorycznego bazy, możliwość edycji i
zatwierdzania haseł pozostanie dostępna dla
administratorów.
STERNIK – odpowiedzialność i ramy czasowe
Pierwszy zbiór kontrolny, ponad 200 haseł opracowano w okresie od
października do końca listopada 2010 r. Ze względu na konieczność
zapewnienia aktualności bazy nie przewiduje się terminu
zakończenia jej opracowania.
Osoby odpowiedzialne za zawartość bazy to pracownicy Instytutu
Bibliograficznego:
Agnieszka Brachfogel,
Grażyna Jaroszewicz,
Magdalena Krynicka,
Jarosław Pacek,
Marcin Roszkowski,
Paweł Rygiel.
DZIĘKUJĘ ZA UWAGĘ