Mid-term Review: Translation Exercise

Download Report

Transcript Mid-term Review: Translation Exercise







從 place 1 到 place 2 怎麼走?
从 place 1 到 place 2 怎么走?
請問,從公園到老師辦公室怎麼走?
從電腦中心到運動場怎麼走?
请问,从公园到老师办公室怎么走?
从电脑中心到运动场怎么走?




從學生宿舍到公共汽車站怎麼走?
從書店到花店怎麼走?
從學生宿舍到公共汽車站怎么走?
從書店到花店怎么走?









S+ resultative complement+O+了+嗎?
你找到你的紅鞋子了嗎?
還沒[找到]。
聽說你的紅鞋子很貴?一百塊錢?
沒那麼貴。
你找到你的红鞋子了吗?
还没[找到]。
听说你的红鞋子很贵?一百块钱?
没那么贵。








你寫完給你媽媽的信了嗎?
還沒[寫完]。
快一點兒,她的生日快到了。
好!我一喝完這杯咖啡就寫。
你写完给你妈妈的信了吗?
还没[写完]。
快一点儿,她的生日快到了。
好!我一喝完这杯咖啡就写。





Form 1: 不+B(VO2)+也能+A(VO1)
我不用地圖也能找到中國城。
我不用看書也會說這個句子。
我不用地图也能找到中国城。
我不用看书也会说这个句子。







Today’s weather is better than yesterday’s.
Today is colder than yesterday.
Today is a bit colder than yesterday.
Today is much colder than yesterday.
Today is as cold as yesterday.
Today is not so cold as yesterday.
Tomorrow will be even colder than today.




Our things are not only good but also cheap.
Their goods are not only bad but also expensive.
Not only women like our goods, but also men like
our goods.








開車。
開會。
怎麼辦?
怎麼樣?
怎麼走?
怎麼了?
做什麼?
為什麼?








开车。
开会。
怎么办?
怎么样?
怎么走?
怎么了?
作什么?
为什么?







還不能
還沒[有]
發短信。
特別忙。
這幾天。
沒出去?
緊張嗎?







还不能
还没[有]
发短信。
特别忙。
这几天。
没出去?
紧张吗?









很好玩兒。
非常糟糕。
這個週末。
下雨/雪了!
雨/雪下得很大!
點什麼菜?
這些夠了!
一塊錢。
說了什麼?









很好玩儿。
非常糟糕。
这个週末。
下雨/雪了!
雨/雪下得很大!
点什么菜?
这些够了!
一块钱。
说了什么?




做功課
準備考試。
考試考得很好。
再來一個!




作功课
準备考试。
考试考得很好。
再来一个!

Used to compare:A+ 比+ B+Adj.+一點兒/ 一点儿





我比他高一點兒。
今天比昨天冷一點兒。
我比他高一点儿。
今天比昨天冷一点儿。
Placed after a “V+adj 快/慢”




上菜快一點兒。
吃慢一點兒。
上菜快一点儿。
吃慢一点儿。

Placed after 多+V or 少+V to denote “a little
more/less” manipulation of things/objects




多放一點兒鹽,少放一點兒糖。
多說一點兒中文,少說一點兒英文。
多放一点儿盐,少放一点儿糖。
多说一点儿中文,少说一点儿英文。


Used to form an emphatic negation denoting “not
at all,” “not even one,” “not even slightest” “not
anything at all” and the like, as in
Form one: 一點兒+object+都/也+negation (沒/不
+verb) :
 I did not eat anything at all.
 My mother did not use any MSG at all.

Form two: 一點兒都/也+negation (不+adj)




Today is not cold at all.
That school is not pretty at all.
That glass of iced tea doesn’t taste good at all.
That movie is not good at all.

Form 1:




我一點兒東西也沒吃。
媽媽一點兒味精都沒放。
我一点儿东西也没吃。
妈妈一点儿味精都没放。









Form 2:
今天一點兒也不冷。
那個學校一點兒也不漂亮。
那杯冰茶一點兒都不好喝。
那個電影一點兒都不好看。
今天一点儿也不冷。
那个学校一点儿也不漂亮。
那杯冰茶一点儿都不好喝。
那个电影一点儿都不好看。

Placed after 會+adj.






會暖和一點兒。
會好一點兒。
會晚一點兒。
会暖和一点儿。
会好一点儿。
会晚一点儿。

Act a little quickly/slowly:






Form 1: (adj+一點兒/一点儿+V)
快一點兒回來吧!
快一点儿回来吧!
Form 2: VO+V+[得]+a bit quick/slow
老師,請說話說[得]慢一點兒。
老师,请说话说[得]慢一点儿。

Placed after 有=S+有+[一]點兒+adj





寫中文字有一點兒難。
他有點笨。
写中文字有一点儿难。
他有点笨。
Placed after a verb:




吃[一]點兒什麼?
喝[一]點兒什麼?
吃[一]点儿什么?
喝[一]点儿什么?







Comparative sentences using 比
了 ending a sentence to indicate new situation
會/会 suggesting anticipated event
Adj+一點兒/ 一点儿
又 indicating recurrence of an action
Adj/V+是+adj/V+可是/但是
一…也/都 + …不/沒… (not even one…)









多/少+V
剛 vs. 剛才or 刚 vs.刚才
Resultative compliments
好as a resultative complement
Repudication of adjectives
Imperative 來
Direction and location words
Comparative sentences using 沒有…[那麼/么]
那麼/么indicating degree




到+place+去+action
V+過 / 过 stressing experience
Reduplication of verbs to soften tone
一….就(as soon as…then)


Section 1: translate the dictated Chinese
sentences into English
Section 2: provide characters for the dictated
Chinese sentences


Section 3: multiple choices
Use a little more salt and a little less sugar。








多放一點兒鹽,少放一點兒糖。
多放鹽一點兒,少放糖一點兒。
放一點兒多鹽,放一點兒少糖。
多一點兒放鹽,少一點兒放糖。
多放一点儿盐,少放一点儿糖。
多放盐一点儿,少放糖一点儿。
放一点儿多盐,放一点儿少糖。
多一点儿放盐,少一点儿放糖。

Section 4: Word Order:

以前 見 我們 過
面。
1
2
3
4
5
以前 见 我们 过 面。
1
2
3
4
5






Section 5: Translate Chinese
paragraphs/sentences into English and English
sentences/phrases into Chinese
王朋和高文中一起開車去中國城吃中國飯,王
朋不知道怎麼走,問高文中帶地圖了沒有。高
文中忘了帶地圖。他說他不用地圖也能找到中
國城。
王朋和高文中一起开车去中国城吃中国饭,王
朋不知道怎麽走,问高文中带地图了没有。高
文中忘了带地图。他说他不用地图也能找到中
国城。






你平常先喝湯再吃飯,還是先吃飯再喝湯?
小高覺得餃子沒有米飯[那麼]好吃。
你平常先喝汤再吃饭,还是先吃饭再喝汤?
小高觉得饺子没有米饭[那麽]好吃。
He speaks not only Chinese but also Japanese.
What can/should I do?