Paradigmatická motivácia

Download Report

Transcript Paradigmatická motivácia

Paradigmatická motivácia
Lexikálna paradigmatika
•
•
súvislosť s neizolovanosťou LJ
morfologická a lexikálna paradigma
2
Lexikálna paradigmatika
•
•
futbal, basketbal, volejbal, hádzaná, golf, tenis
hokej, skoky na lyžiach, zjazdové lyžovanie, curling
3
Lexikálna paradigmatika
•
•
•
lexikálna paradigma – zoskupenie LJ, ktoré
majú niečo spoločné a niečo odlišné
interparadigmatické vlastnosti (diferenciačná
schopnosť na medziparadigmatickej úrovni)
intraparadigmatické vlastnosti (diferenciačná
schopnosť na vnútroparadigmatickej úrovni)
4
Interparadigmatické vlastnosti
5
Intraparadigmatické vlastnosti
6
Typy lexikálnych paradigiem
•
•
•
•
•
•
•
•
sémantické (lexikálne) pole (onomaziologicko-lexikálna p.)
synonymá (synonymická p.)
antonymá (antonymická p.)
homonymá (homonymická p.)
paronymá (paronymická p.)
konverzíva (konverzívna p.)
hyperonymá a hyponymá (hyperonymicko-hyponymická p.)
slovotvorná paradigma
7
Paradigmatická motivácia
• ÍSŤ „presúvať sa istým určeným smerom robením krokov (o
ľuďoch a zvieratách)“
• Synonymia: pohybovať sa vôbec (najmä o dopravných
prostriedkoch): kráčať – uberať sa – hýbať sa – pochodovať –
merať cestu – ťarbať sa – teperiť sa – cupkať – backať – krivkať –
hopkať – niesť sa … 2. byť v činnosti, fungovať: fungovať – bežať
– klapať – slúžiť
• Antonymia: ísť – stáť
• Hyperonymia: ísť – cestovať (=ísť dopravným prostriedkom),
šoférovať (=ísť ako šofér), viezť sa (ísť, ale nekráčať) …
• Hyponymia: pohybovať sa – ísť
8
Paradigmatická motivácia
9
Paradigmatická motivácia
• ParadM = IeLSYN + IeLANT + IeLHYP/HYPER +
IeLHOM + IeLKONV + IeLPAR
10
Lexikálne pole
•
zoskupenie lexém s istým spoločným príznakom,
pojmom
– „jedlo“, „obuv“, „vyučovací predmet“, „doprava“
11
Členenie lexikálnych polí
•
•
•
doprava: automobilová, železničná, letecká,
námorná
železničná doprava: zamestnanci, infraštruktúra,
vozový park
zamestnanci: rušňovodič, vlaková čata, vlakvedúci,
sprievodca, prednosta, revízor, stevard...
12
Členenie lexikálnych polí
•
•
•
•
infraštruktúra: koľaj, koľajnica, návestidlo, výhybka,
stanica, nástupište...
vozový park: rušeň – HDV (hnacie dráhové vozidlo),
vozeň
rušeň: parný – dieselový – elektrický
elektrický rušeň: jednosmerný, striedavý,
viacsystémový
13
Tezaurus
•
•
•
•
tezaurus – pojmový, sémantický, resp. vecný, tematický
slovník
http://www.thesaurus.com/
http://visualthesaurus.com/index.jsp
Tezaurus jazyka českého (2007)
14
Tezaurus jazyka českého
• oblečenie, obliekanie, oblek, odev, šat, šaty, úbor, toaleta,
rúcho, róba, kroj, uniforma, dres, garderóba, handry, mundúr
• odev, súprava, komplet, spodná bielizeň, vrchný odev
• spodná bielizeň, negližé, prádielko, nohavičky, tangá,
bombarďáky, tielko, podprsenka, podprda, nátelník, body,
korzet, podväzkový pás
• vrchný odev, šaty blúzka, sukňa, košeľa, sveter, pulóver,
nohavice, sako, vesta, plášť, vetrovka, kabát
15
Tezaurus jazyka českého
• plán klasifikácie: 6 tried – 39 sekcií – podsekcie – heslá (885)
I. Abstraktné vzťahy
II. Priestor
III. Hmota
IV. Intelekt (myseľ)
V. Vôľa
VI. Emócie, náboženstvo a morálka
16
Synonymá
•
zoskupenie lexém s rozdielnou zvukovou podobou
a približne rovnakým významom
• Synonymický slovník slovenčiny (2004)
• http://slovniky.juls.savba.sk/
17
Typy synoným
•
(takmer) absolútne synonymá
–
•
okno – oblok, paradajka – rajčina, zemepis – geografia
sémantické synonymá
–
•
očistiť – umyť, choroba – ochorenie
štylisticko-pragmatické synonymá
–
ukradnúť – potiahnuť – čmajznúť, hlava – kotrba
18
Antonymá
•
•
zoskupenie lexém s opozitným (protikladným) významom
komplementárne antonymá
–
•
žena – muž, živý – mŕtvy
polárne (graduálne) antonymá
–
•
pragmatické antonymá
–
•
veľký – malý, studený – teplý
pán – sluha, veriaci – ateista
slovotvorné antonymá
–
plavec – neplavec, normálny – abnormálny
19
Paronymá
•
zoskupenie lexém s podobnou formou
– filtrovanie – flirtovanie, ruka – muka, pykať – mykať
Čas
Aj tie ženy nedobytné
Po čase sú neodbytné
(T. Janovic)
je to naozaj pocuvatelne doaleluja :-) nie ako dnesne rychle (s)hity
20
Typy paroným
•
morfematické paronymá
–
•
so zhodnou koreňovou morfémou a odlišnými afixmi:
srdcový – srdečný, pamätný – pamiatkový, napariť –
zapariť, prisadnúť – vysadnúť
fonematické paronymá
–
hranica formálnej zhody sa nezhoduje s morfematickým
členením: plieskať – trieskať – vrieskať, škrípať – škriekať
– škŕkať; hltan – hrtan, strach – strasť
21
Typy paroným
•
homonymizované paronymá
–
lexémy líšiace sa jednou fonémou (homonymizované =
blížia sa k homonymii, teda k formálnej zhode): dať – žať
– mať, výsek – výseč, plotík – plodík, ruka – muka, pykať
– mykať
22
Homonymá
• zoskupenie lexém, ktoré majú:
–
–
–
–
odlišné významy a nie sú synchrónne usúvzťažnené
totožnú (zvukovú alebo grafickú) formu
spravidla zhodné morfologické významy
často odlišné derivačné reťazce odvodené od
homonymných derivačných základov
– čiastočne zhodné syntagmatické a syntaktické vlastnosti
23
Homonymá
• pór „druh zeleniny“ – pór „drobný otvor na povrchu
tela“
• nadrobiť „nadpracovať“ – nadrobiť „pomrviť na
malé kúsky“
• kivi „druh ovocia“ – kivi „nelietavý vták žijúci na
Novom Zélande “
• lev „mačkovitá šelma“ – lev „platidlo bulharskej
meny“
24
Typy homoným
•
•
•
•
z hľadiska miery realizácie formálnej zhody
z hľadiska uplatnenia vlastností
z hľadiska realizácie v lexikálnych subsystémoch
z hľadiska pôvodu
25
Realizácia formálnej zhody
•
kompletná homonymia
–
•
homofónia
–
•
čelo1 – čelo2, raziť1 – raziť2
biť1 – byť2
homografia
–
lead1 – lead2
26
Uplatnenie vlastností
•
úplná homonymia
–
•
čelo1 – čelo2, raziť1 – raziť2
čiastočná homonymia
–
kolok1 „cenina“ gen. kolku – kolok2 „kužeľovitá figúra“,
gen. kolka
27
Realizácia v lexikálnych
subsystémoch
•
•
vnútrosystémová (v rámci istej lexikálnej oblasti)
medzisystémová (medzi lexikálnymi oblasťami)
28
Vnútrosystémová homonymia
•
•
•
neterminologická: kord1 „látka“ – kord2 „zbraň“
terminologická: lek. fistula1 „odvodný kanálik“ –
hud. fistula2 „druh hlasového tónu“
propriálna: Dunaj1 „rieka“ – Dunaj2 „obchodný
dom“ – Dunaj3 „hotel“
29
Medzisystémová homonymia
•
•
apelatívum – proprium: Škoda1 „továrenská
značka“ – škoda2 „poškodenie“
neutrálnosť – subštandardnosť: basista1 „kto hrá na
kontrabase“ – subšt. basista2 „kto je väznený v
base“
30
Podľa pôvodu
•
•
etymologicko-historické hľadisko
slovotvorné hľadisko
31
Etymologicko-historické hľadisko
•
nekontaktová
•
•
•
homogénna: hranica1 „hromada dreva“ – hranica2
„pomedzie“
heterogénna: vyzrieť1 „pozrieť“ – vyzrieť2 „dospieť“
kontaktová:
•
•
externo-interná: lev1 „mačkovitá šelma“ – lev2
„bulharská peňažná jednotka“
externá: legenda1 „epický útvar“ – legenda2 „vysvetlivky
na mape“
32
Slovotvorné hľadisko
•
odvodenosť z homonymných základov:
•
•
čelo1,2  čelový1,2
odvodenosť z rozdielnych základov:
•
•
auto  autový1, aut  autový2
kánon  kanonický1, kanonik  kanonický2
33
Slovnodruhová homonymia
•
•
motivačná: okolo1 (adv.) – okolo2 (part.)
nemotivačná: mať1 (matka) – mať2 (vlastniť)
34
Konverzíva
•
•
dať – dostať, predať – kúpiť, vyhrať – prehrať
zoskupenie lexém s obrátenou štruktúrou logickosémantických rolí (týka sa slovies)
Peter kupuje od Pavla cédečko.
• X kupuje od Y-a Z.
• X (agens) – Y (kontraagens) – Z (objekt)
Pavol predáva Petrovi cédečko.
• Y predáva X-ovi Z.
• Y (agens) – X (kontraagens) – Z (objekt)
35
Hyperonymia a hyponymia
36
Hyperonymá a hyponymá
•
•
zoskupenie lexém majúcich nerovnaký obsah a rozsah
významu; lexéma s užším významom (hyponymum) je
obsiahnutá v lexéme so širším významom
(hyperonymum)
medzi extenziou a intenziou ich významu sa realizuje
obrátený inkluzívny vzťah
37
Extenzia
38
Intenzia
39
Slovotvorná paradigma
•
zoskupenie lexém spätých vzťahom slovotvornej
motivácie
–
–
–
slovo, slovník, slovnikár, slovnikárka, slovnikársky, slovosled,
slovíčko, slovko, vysloviť...
dom, domček, domčúrik, domov, domovník, domisko,
domobrana...
písať, pripísať, prípis, vypísať, výpis, zapísať, zápis, zápisné,
spísať, spis...
40
Paradigmatická potencia a
paradigmatická príslušnosť
MALIAR
• príslušnosť do onomaziologickej paradigmy „umelecky činná
osoba“
• príslušnosť do slovotvorných paradigiem; ide o slovotvorne
motivované slovo, motivant maľovať, maliar „ten, kto
maľuje“
• príslušnosť do hyperonymicko-hyponymickej paradigmy:
maliar – človek
41
Paradigmatická potencia a
paradigmatická príslušnosť
SMOLIAR
•
•
•
•
príslušnosť do onomaziologickej paradigmy „názvy povolaní“
príslušnosť do slovotvorných paradigiem; ide o slovotvorne motivované
slovo, motivant smola, smoliar „ten, kto pracuje so smolou“; podobne
betonár, briketár, parketár
príslušnosť do homonymickej paradigmy: smoliar1 „kto pracuje so
smolou“ – smoliar2 „nešťastník, neúspešný človek“; v prvom prípade sa
uplatňuje slovotvorný vzťah smola  smoliar1, v druhom prípade fraz.
mať smolu  smoliar2.
príslušnosť do hyperonymicko-hyponymickej paradigmy: smoliar –
človek.
42
43
44