Multikulti_ST_19 4 13_VBarada_Inga T Koludrovic
Download
Report
Transcript Multikulti_ST_19 4 13_VBarada_Inga T Koludrovic
5. RADIONICA ZA NASTAVNIKE I PREDSTAVNIKE
KULTURNIH/POSLOVNIH ORGANIZACIJA
MULTIKULTURALIZAM
dr.sc.Valerija Barada, v.asist.
prof.dr.sc. Inga Tomić-Koludrović
Odjel za sociologiju, Sveučilište u Zadru
PROJEKT: Implementacija kulturne baštine u kurikulume
strukovnih škola kao faktor ekonomskog razvoja i
zapošljivosti učenika
Split, 19. travnja 2013.
radni plan
upoznavanje
1.
3 cjeline, ali prelijevanje
Pojmovi – multikulturalizam, identitet…
2.
Primjeri – analiza predložaka
3.
Zaključak – multikulturalizam u školi
pauze po dogovoru…
predstavljanje…
[email protected]
1. cjelina
Multikulturalizam
Lanac za taljenje
Ideja duge
Interkulturalizam
ciljevi multi- i interkulturalnosti
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
usvajanje temeljnih pojmova u području kulture i međukulturalnih odnosa
usvajanje ideje da svaka kultura posjeduje svoje osobitosti dostojne
poštovanja koje ni sa čim ne ugrožavaju jedna drugu
razumijevanje obilježja svoje i drugih bliskih kultura, kao i globalne kulturne
raznolikosti
razumijevanje načela i pretpostavki funkcioniranja kulturno pluralnih zajednica
postići (među)prožimanje kultura priznajući svakoj svojstven identitet
usvojiti ideju da je multikulturnost je moguć izvor obogaćivanja (novim
vrijednostima) cijelog društva
razvoj otvorenog ili višekulturnog identitea u skladu s potrebama kulturno
pluralne i demokratske zajednice, uključujući kulturnu osjetljivost i višejezičnu
kompetenciju
razumijevanje posljedica diskriminacije kulturno drugačijih
razvoj nestereotipnog mišljenja, antipredrasudnih stavova, snošljivosti i
solidarnosti
omogućiti učenicima stjecanje znanja, sposobnosti i kompetencija potrebnih
za aktivno sudjelovanje u kulturno pluralnom i demokratskom društvu
izgraditi svijest o pravima i odgovornostima, vrijednosnim normama, pravilima
ponašanja te etičkim i moralnim pitanjima društvene zajednice
pokrenuti prerastanje multikulturnih odnosa u doista interkulturne odnose
razviti multi i/ili interkulturne kompetencije
kultura
različitosti definicija – različitosti kultura:
programiranje
uspomene
percepcija stvarnosti
zajednički standardi
vidljivo – nevidljivo
proizvodi, ponašanje, ideje
civilizacija, govor, diskurs i vještine
idealna, dokumentarna, društvena
Vaša definicija
???
pojmovi vezani uz kulturu
vrijednosti
norme
folkways
mores
zakoni
socijalizacija
identitet
doživljaj sebe; svijest o sebi, svojoj
osobnosti, obilježjima svoje ličnosti
nastaje kroz proces identifikacije s velikim
brojem različitih grupa koje se temelje na
dobi, rodu ili etnicitetu…
i sličnost i različitost
nije fiksan
identitet 2
George Herbert Mead
početak 20-og stoljeća
IDENTITET / SELF (vlastitost, sebstvo) = I + ME
I – osobni identitet, JA
ME - socijalni identitet, MENE
dijalog između I i ME nije fiksiran
način na koji se vidimo ~ kako nas drugi vide
individualno ili kolektivno
članovi smo različitih grupa, ali su nam neke grupe važnije od drugih
self = identitet
I
osobnost
biografski podaci
biološke oznake
osobne oznake
talent
interesi
impulzivne akcije
↓
razina akcije
↓
refleksivne-racionalne
akcije
ME
“značajni drugi" omogućavaju
učenje društveih uloga
deneralizirajući, opći drugi
socijalna očekivanja
kolektivni identitet
pripadnost grupi
simboli
utvrđena akcija, ali i neki izbor
↓
razina refleksije
↓
idealni ja
samopercepcija
mišljenje drugih
identitet
1.
2.
3.
vidimo se onako kako nas drugi vide
zamišljamo kako bi to bilo biti netko drugi
anticipiramo posljedice našeg ponašanja na
druge
primarni, sekundarni
fragmentirani
pripadnost - nepripadnost
Šta bi sve, po Vama, ulazilo u
HRVATSKI identitet?
? – kulturacija
enkulturacija
akulturacija
asimilacija
adaptacija
bikulturalizam
akomodacija
faze akulturacije
1.
2.
3.
4.
euforija
kulturni šok (komentar: kulturno zaostajanje)
kulturni stres
približavanje ili potpuni oporavak:
1.
2.
3.
4.
5.
napuštanje etnocentrizma
razumijevanje drugih
druga kultura kao dobra
poželjna i korisna
kulturni relativizam
tolerancija
=/=
simpatija
empatija
socijalna distanca
otvoreni identitet
pojmovi - ponavljanje
multikulturalizam
interkulturalizam
kultura (vrijednosti, norme, folkways, mores, zakoni,
socijalizacija)
identitet, primarni, sekundarni, fragmentirani
enkulturacija, akulturacija, adaptacija, bikulturalizam,
akomodacija
tolerancija, simpatija, empatija, socijalna distanca,
otvoreni identitet
2. cjelina – analiza primjera
sadržaj kulture
istraživanje vrijednosti – World Values Survey, R. Inglehart
samoizražavanje, racionalno, posttradicionalno
preživljavanje, tradicionalno
postmoderno, refleksivne vrijednosti
2. cjelina – analiza primjera – nastavak
sadržaj kulture
Paris Match
Haiti
Eva sardine
Fade in reportaže
Tko su oni? http://vimeo.com/56909912
Regionalno. http://vimeo.com/56909911
3. cjelina
interkulturalizam u školi
prijedlog, promišljanje
program prožet idejom interkulturalnosti
interkulturalne kompetencije
javne politike
interkulturalne komunikacijske kompetencije
stavovi
vještine
3. cjelina
interkulturalizam u školi
„znanje jednog ili po mogućnosti, više kultura
i društvenih identiteta i ima kapacitet da
otkrijete i odnose s novim ljudima iz drugih
konteksta za koje oni nisu izravno spremni“
(Byram, Fleming, 1998, 9)
osoba koja „prelazi granice, a koja može biti
u određenoj mjeri specijalist u tranzitu
kulturnih dobara i simboličkih vrijednosti“
(Byram, Zarate, 1997,11).
3. cjelina
interkulturalizam u školi
interkulturna komunikacija uključuje: svijest,
stavove, vještine, znanje i jezik
međukulturna osoba: poštovanje,
suosjećanje, fleksibilnost, strpljenje, interes,
znatiželju, otvorenost, motivaciju, smisao za
humor, toleranciju prema dvosmislenostima i
spremnost da se ne osuđuje druga osoba
3. cjelina
obrazovne politike
ŠKOLE
imati metodički isplanirane programe koji bi neprekidno pružali priliku učenicima da razvijaju
najbolju svijest o sebi samima kao i otvorenost prema drugim kulturama i interkulturnim vještinama.
pomagati i poticati učenike da razumiju cjelinu proživljenih iskustava različitih kulturnih grupa kao i
jedinstvenost i vrijednost svake kulture i njen doprinos globalnom društvu.
naučiti učenike da slušaju „drugog“ i pomoći im da razumiju različite alternative i moguće kulturne i
etničke izbore
pomoći im da razviju otvorenost prema drugi kulturam i sposobnost donošenja odluka, stavove o
društvenoj participaciji
pomoći im da razviju osjećaj za političku učinkovitost kao neophodni temelj za učinkovito
građanstvo uutar prluralne zajednice
pomoći im razviti empatiju, odnosno razumijevanje drugih i sposobnost učinkovitih grupnih
interakcija
pomoći im u razvijanju solidarnosti, odnosno veće osjetljivosti za probleme nejednakosti i
društvene marginalizacije
pomoći im razmatraju i interpretiraju događaje, situacije i sukobe iz višeslojne različite kulturne
perspektive
pružiti učenicima priliku da sudjeluju u kulturnim djelovanjima različitih etničkih i kulturnih skupina
pomoći im u razvoju multikulturalizma prema kojem ne postoji univerzalan, „normalan“ ili uobičajen
način ponašanja i djelovanja jer su sva ponašanja kulturno promjenjiva i različita
razvijati zajedničku školsku kulturu koja će promicati vrijednosti, stavove i ponašanja koji
podržavaju etnički pluralizam i kulturnu različitost kao i one koji podržavaju i čine vlastitu
nacionalnu kulturu
kontinuirano i sustavno vrednovati ciljeve, metode i pedagošku podršku koji su se koristili za
proučavanje kulturne različitosti
3. cjelina
obrazovne politike
NASTAVNICI
Interkulturalne kompetentncije su i kognitivne i emocionalne i one koje odlikuju ponašajne (primerice verbalna i neverbalna
komunikacijai
dobro poznavanje svoje i drugih kultura i sposobnost poštivanja, razumijevanja i prihvaćanja učenika koji pripadaju drugim
kulturama;
kontinuirano nadograđivanje spoznaja o sebi kako na individualnoj tako i na razini grupe kojoj se pripada
otvorenost, fleksibilnost i kreativnost
shvaćanje posljedica diskriminacije kulturno drugačijih te sposobnost razvoja nesterotipnog mišljenja i antipredrasudnih
stavova.
kritičko (argumentirano) mišljenje
prosocijalno mišljenje
vjerovanje učitelja da su njegovi učenici u stanju učiti i da ih i on može poučavati, odnosno pomoći učiti
sposobnost analiziranja aktualnih društvenih i političkih problema i sukoba;
spremnost na obradu kontroverznih tema i suočavanja s nejasnim i složenim situacijama u razredu i školi
sposobnost sagledavanja problema iz perspektive učenika uvažavajući pri tome njegovo podrijetlo, dob i razinu
obrazovanja;
poštivati prava učenika i biti osjetljiv na njihove potrebe i interese;
spremnost na priznavanje svojih grešaka pred svojim učenicima i učenje na tim greškama;
vjera da stvari mogu biti bolje i da svatko može biti bolji;
sposobnost opažanja, prihvaćanja i osjećanja poštovanja prema sličnostima, kao i prema razlikama između učitelja i učenika
te između samih učenika;
poštivanje prava učenika i osjetljivost na njihove potrebe i interese.
sposobnost da sebe i učenike vidi kao aktere zbivanja na lokalnoj, nacionalnoj i međunarodnoj razini.
zanje temeljnih pojmova u području demokracije, vladavine prava, ljudskih prava te kulture i međukulturalnih odnosa.
sposobnost razumijevanja načela i pretpostavki funkcioniranja kulturno pluralne zajednice.
Popis korisne i korištene literature
Alptekin, C. (1996 [1993]). „Target-language culture in EFL materials“. In: T.Hedge & N. Whitney (Eds.),
Power, Pedagogy & Practice. (pp.53-61). Oxford: Oxford University Press.
Archer, C. M. (1986). „Culture bump and beyond“. In: J. M. Valdes (Ed.). (1986). Culture Bound: Bridging
the Cultural Gap, Cambridge: Cambridge University Press, (170-78).
Baumgratz, G. (1985). Transnational and cross-cultural communication as negotiation of meaning. In
Goethe-Institute (Ed.). Comprenhension as negotiation of meaning. Munich: Goethe-Institute, pp. 112139.
Beck, U. (1986). Risikogesellschaft. Auf dem Weg in eine andere Moderne. Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Beneke, J. (2000). „Intercultural competence“, In: U. Bliesener (Ed.), Training the Trainers. International
Business Communication, vol.5, Carl Duisberg Verlag (108-109).
Bennett, M. J. (1997). „How Not to Be a Fluent Fool: Understanding the Cultural Dimension of
Language“ In: A.E. Fantini (Ed.), New Ways in Teaching Culture (pp. 16-21). Alexandria, VA: TESOL.
Bennett, J.M., Bennett, M.J. & Landis, D. (2004) Handbook of Intercultural Training (3rd edition).
Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Bennett, J. M. & Bennett, M. J. (2004). „Developing Intercultural Sensitivity“. In: J. M. Bennett, M. J.
Bennett, & D. Landis (Eds). Handbook of Intercultural Training (3rd ed.) Thousand Oaks, CA: Sage. (147165).
Bowers, R. (1992). „Memories, metaphors, maxims, and myths: language learning and cultural
awareness“. ELT Journal 46 (1): 29-38.
Brembeck, W. (1977). The Development and Teaching of a College Course in Intercultural
Communication. Readings in Intercultural Communication. Pittsburgh: SIETAR Publications.
Brislin, R. & Yoshida, T. (1994). Intercultural Communication Training: An introduction. Thousand Oaks,
CA: Sage Publications.
Brown, H. D. (1993). Principles of Language Learning and Teaching (3rd ed.). Englewood Cliffs, NJ:
Prentice Hall.
Brown, H.D. (2000) Principles of Language Learning and Teaching. Fourth ed. New York: Pearson
Education, p. 153).
Byram, M. (1989). Cultural Studies in Foreign Language Education. Clevedon: Multilingual Matters.
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon:
Multilingual Matters.
Byram, M. (2003). „Teacher education / visions from/in Europe“. Babylonia, 3-4(03): 7-10.
Byram, M. & Zarate, G. (1997). The social and intercultural dimension of language
learning and teaching. Strasbourg: Council of Europe.
Byram, M. & Fleming, M. (eds.) (1998). Language Learning in Intercultural Perspective:
Approaches Through Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press.
Canale, M. & Swain, M. (1980). „Theoretical bases of communicative approaches to
second language teaching and testing“. Applied Lingistics, 1(1): 1-47.
Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference: Learning,
Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
Council of Europe (2003). Portfolio européen des langues: La composante interculturelle
et Apprendre à apprendre. David Little et Barbara Simpson. DGIV/EDU/LANG (2003) 4.
Council of Europe, Education and Culture (2005). Portfolio of Intercultural Competence.
INCA Project. Leonardo da Vinci Program: EuropeanTraining for the UK.
Cushner, K. & Brislin, R. W. (1996). Intercultural Interactions: A Practical Guide. Second
edition. London-New Delhi: Sage.
Čačić Kumpes, J. (1996) .“Obrazovanje i tolerancija”, Društvena istraživanja, 5 ( 2): 307319.
Damen, L. (1987). Culture Learning: The fifth dimension in the language classroom.
Reading, MA: Addison-Wesley.
Fantini, A. E. (2000). A central concern: Developing intercultural communicative
competence. School for International Training Occasional Papers Series, Inaugural Issue,
25-42.
Guillerme, M. (2000). „Intercultural competence“. In Michael Byram (Ed.) Encyclopedia of
Language Teaching and Learning. London: Rutledge, 298-299.
Giddens, A, (1990). The Consequences of Modernity. Cambridge: Polity.
Hall, E. T. (1959). The silent language. Greenwich, CT: Fawcett.
Hall, S. (1996). „Introduction: Who needs 'identity'? In S. Hall and P. du Guay (Eds,) Questions of.
C uitural Identity, London: Sage, 1-17.
http://www.google.hr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&sqi=2&ved=0CCkQFjAA&url
=http%3A%2F%2Fcaledonianblogs.net%2Fmefi%2Ffiles%2F2011%2F01%2FHall.pdf&ei=KNVG
UYj8DbPE4gT0toCwAQ&usg=AFQjCNEOA3ysAXf42jJnWTEaKcYo8pOaog&bvm=bv.43828540,d
.bGE
Hofstede, G. (1994). Cultures and Organizations / Software of the Mind. London: Harper Collins.
Hymes, D. (1972). „On Communicative Competence“. In: J. B. Pride and J. Holmes (Eds.)
Sociolinguistics. London: Penguin Books.
Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Lázár I. (Ed.) (2003) Incorporating Intercultural Communicative Competence in Language
Teacher Education. European Centre for Modern Languages. Council of Europe Publishing.
Nemetz-Robinson, G. L. (1985). Cross-Cultural Understanding, Processes and Approaches for
Foreign Language and Bilingual Educators. Englewood Cliffs NJ: Prentice Hall.
Samovar, L. A. & Porter, R. E. (Eds.). (1993). Intercultural Communication: a reader. Belmont,
CA: Wadtworth.
Schumann, J. (1978). „Social and psychological factors in second language acquisition“. In: J.
Richards (Ed.), Understanding second and foreign language learning: issues and approaches.
Rowley, MA: Newbury House.
Seelye, H. N. (1993). Teaching Culture / Strategies for Intercultural Communication. Lincolnwood,
IL: National Textbook Comapany.
Tomalin, B. & Stempleski, S. (1993). Cultural Awareness. Oxford: Oxford University Press.
Van Ek, J. A. (1986). Objectives for Foreign Language Learning, Vol. 1: Scope. Strasbourg:
Council of Europe.
von ALLMEN, R. M. (2004) “Towards an Intercultural Education” u: Milan Mesić (ur.) Perspectives
of Multiculturalis: Western & Transitional Countries. Zagreb: FF press i Croatian Commission of
UNESCO, 103-111.