Приложение 1

Download Report

Transcript Приложение 1

Две вариации на одну тему
Интегрированный урок практикум
(литература, немецкий язык)
Василий Андреевич
Жуковский
Johann Wolfgang
von Goethe
2
Его стихов пленительная сладость
Пройдет веков завистливую даль,
И, внемля им, вздохнет о славе младость,
Утешится безмолвная печаль,
И резвая задумается радость.
А.С.Пушкин «К портрету Жуковского»
3
Василий Андреевич Жуковский… Кто
он?

Переводчик. Организатор литературной
группы «Арзамас». Учитель Пушкина.
Высокий сановник. Ходатай за декабристов.
Воин, участник сражения с Наполеоном.
Поэт… Да, все это один человек!
«Весь мир в мою теснился грудь…», сказал о себе Жуковский. Но вернее всего,
он основатель фундамента, на котором
воздвиглось сложное и стройное здание
российской поэзии.
4
Что мы знаем о Гёте?
Свободу смелую приняв себе в закон,
Всезрящей мыслею над миром он носился.
И в мире всё постигнул он –
И ничему не покорился.
В. Жуковский

Гёте был большим романтиком. Главным
мотивом лирики поэта была любовь. Но
легенды, баллады, античные истории играли
в его творчестве значимую роль. Вновь и
вновь возвращается поэт в своих поэтических
произведениях к этим темам.
5
Как вы понимаете выражение
«романтический мир»? Каков он?


Запишите словосочетание
«романтический мир» и ассоциации,
которые возникают у вас при этих словах.
Прочтите ваши записи, послушайте своих
товарищей и допишите то, что вам кажется
интересным.
Посмотреть
6
Василий Андреевич Жуковский сказал: «Переводчик в
прозе – раб, переводчик в стихах – соперник».
Переводить стихи очень трудно. И не всякий поэт может быть
переводчиком, Переводчик должен свободно владеть
языком, с которого переводит. Только большие поэты могут
быть переводчиками. Буквальный перевод никогда не может
быть переводом художественным. Точная, буквальная копия
того или иного произведения поэзии – самый неточный из
всех переводов. Поэтому переводчик должен знать
прекрасно и свой родной язык, иначе “лошадь” у него всегда
будет только лошадью, а не “конём, жеребцом, рысаком или
скакуном”. Богатый словарный запас нужен переводчику
именно для того, чтобы переводить не дословно, но при
этом нужно быть очень осторожным, не разрушить стиль
текста. Переводчику нужен хороший эстетический вкус, он
должен обладать чувством ритма. Ведь звуки слов в стихах
очень сильно воздействуют на читателя.
8
«Поэзия необыкновенного человека –
Василия Андреевича Жуковского –
открыла русскому читателю
необыкновенный мир».
Послушайте
балладу Жуковского «Лесной
царь», попытайтесь проанализировать свои
чувства.
9
Привычно считать, что баллада – это
леденящая кровь история, повествующая
о таинственных событиях, о роковой
любви, побеждающей смерть, о мире
духов и оборотней, о рыцарях и
прекрасных дамах.

Послушайте балладу Гёте «Лесной царь»,
и тоже проанализируйте свои чувства.
10
Какие чувства вызвала у вас баллада?
Почему?
Как поэту удаётся вызвать у читателей
эти чувства? В чём секрет баллады?
12
Что мы выяснили?
Пейзажный зачин и концовка
 Диалоги (открытый и скрытый)
 Реальные и фантастические герои
 Два мира: реальный и идеальный
 Острый, напряженный сюжет
 Трагический финал
Сравним с определением: см. здесь

13
М. Цветаева «Два «Лесных царя»:
Лучше перевода «Лесного царя», чем это
сделал Жуковский, нельзя и не должно
пытаться. За столетием давности это уже
не перевод, а подлинник. Это просто другой
«Лесной царь». Русский «Лесной царь» из
хрестоматий и страшных детских снов.
Сделайте подстрочный перевод баллады Гёте,
сопоставьте и определите различия в содержании двух
баллад.
14
Гёте
Жуковский
Отец,
ты не слышишь, что мне
царь обещает?
Родимый,
Успокойся,
О
дитя, в сухой листве
ветер шуршит…
Мои
прекрасные дочери будут
нянчить тебя…
Отец,
отец, неужто ты не видишь
там, в этой тьме, царя дочерей?!
Мой
сын, мой сын, я в точности
вижу…
Я
люблю тебя, меня уязвила твоя
красота. Не хочешь охотой – силой
возьму
лесной царь со мной говорит
Он золото, радость и перлы сулит
нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы.
Узнаешь
прекрасных моих дочерей
Родимый,
лесной царь созвал дочерей!
Мне, вижу, кивают из темных ветвей!
О
нет, все спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне…
Дитя,
я пленился твоей красотой, неволей
иль волей, а будешь ты мой.
15
Поэт, создавая произведение, выражает
в нём свои мысли и чувства, отражает
свою личность.
Что хотел показать нам Гёте?
Что внёс Жуковский в перевод?



Запишите свои выводы
16
Вот как писала об этом
М.И. Цветаева:
“Вещи
равновелики
и
совершенно разны. Две вариации
на одну тему, два видения одной
вещи. Гёте — из черноты своих
огненных глаз — увидел лесного
демона, и мы с ним.
Жуковский из глади своих ярких, добрых, разумных
глаз — не увидел, не увидели и мы с ним.
Наше чувство при чтении «Лесного царя»: как это
ребёнок не видит, что это вётлы?
У Жуковского ребёнок погибает от страха, у Гёте — от
лесного царя”.
17
Вывод:

«Лесного
царя»
можно
прочитывать
как
философскую притчу о вековечном споре жизни и
смерти, надежды и отчаяния при внешне наивном
сюжете. Лесной царь олицетворяет собой невидимый
и неведомый мир; охота смерти за жизнью и
красотой, воплощенными в образе младенца, не
шуточна и грозит уничтожением. Резкий контраст в
показе одного и другого мира и обреченной борьбы
младенца и его отца, враждебность мира иного по
отношению к героям – все это является
характерными чертами романтизма.
18
Рефлексия
Отметьте, пожалуйста, моменты, когда было
трудно, было радостно, когда (чему)
удивились, когда хотелось поспорить.
19
Домашнее задание:



Выучить балладу Жуковского В.А.
наизусть и проанализировать.
Сделать литературный перевод баллады
Гёте.
Сделать эскизы, иллюстрации к балладе.
20