La reforma ortográfica alfonsí El judeoespañol 11 Ene 2015 – Día 13 Dialectología iberoamericana SPAN 4270 Harry Howard Tulane University.

Download Report

Transcript La reforma ortográfica alfonsí El judeoespañol 11 Ene 2015 – Día 13 Dialectología iberoamericana SPAN 4270 Harry Howard Tulane University.

La reforma ortográfica
alfonsí
El judeoespañol
11 Ene 2015 – Día 13
Dialectología iberoamericana
SPAN 4270
Harry Howard
Tulane University
ORGANIZACIÓN DEL CURSO

SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University

Sílabo: http://www.tulane.edu/~howard/Span4270/
Libro: http://www.tulane.edu/~howard/DiaEsp/
Ha habido un problema con el proceso de subir los ficheros
al servidor que yo no sabía. Está más o menos solucionado.
2/11/15

2
2/11/15
3
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
REPASO
LAS 3 ETAPAS DE LA
RECONQUISTA
2/11/15
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Burgos
Toledo
Sevilla
4
EXPANSIÓN DEL CASTELLANO S.
XIII
2/11/15
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
5
1492
3.
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
2.
2 de enero: entrega de las llaves de Granada.
31 de marzo: Los Reyes Católicos firman en
Granada el decreto de expulsión de los judíos
que no se habían convertido.
17 de abril: se firman las Capitulaciones de
Santa Fe entre Cristóbal Colón y los Reyes
Católicos
2/11/15
1.
3 de agosto: Colón partió del puerto de Palos
 12 de octubre: 'descubrimiento' de América

4.
18 de agosto: Antonio de Nebrija publicó la
primera edición de su Gramática castellana.
6
2/11/15
7
La primera estándarización del castellano de
ALFONSO X, EL SABIO
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LA ETAPA DE SEVILLA
SIBILANTES MEDIEVALES
Ortografía reformada
2/11/15
s. XIV
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
[ʦ]
caça
[ʣ]
dezir
[s]
passo
[z]
casa
[ʃ]
dixe
[ʒ]
fijo
8
LA ORTOGRAFÍA ORIGINAL
Prepalatal
Fricativa
sorda
/ts/
ç, z, c, cc
/s/
?
/ʃ/
x, sc, isc, s, ss, sç, sz
Fricativa
sonora
/dz/
z, ç
/z/
?
/ʒ/
g, i, gg, ggi, ch
Africada
sorda
/ʧ/
g, gg, ih, x, ch, cc, cx, cxi
Semiconsonante
/j/
g, ig, gi, j, ih
Lateral
/l/
l
/λ/
li, il lg, lig, ll, l, ill, lli, llg
Nasal
/n/
n
/ɲ/
ni, in, ng, gn, nn, n, nig, ingn, mgn, nni, inn
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Alveolar
2/11/15
Dental
9
ALFONSO X, EL SABIO
(1221-1284)
2/11/15

El propósito era que el castellano se puliera y
enriqueciera.
Adoptó el habla culta de Toledo, que ya había
aceptado rasgos del habla de Burgos.
 Adoptó de Francia nuevos sistemas de escritura
romance.

SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Rey de Castilla y León (1252-1284)
 Realizó la primera reforma (estandarización)
ortográfica del castellano, idioma que el reino
adoptó como oficial en detrimento del latín.

10
LA TRADUCCIÓN BAJO ALFONSO X
(1252 - 1287)


unificar el reino y fundarlo en ciertas bases culturales (p.ej.
el castellano como lengua de la nación);
 absorber el saber de los árabes para ponerlo a la
disposición del rey para ayudarlo a ejercer el poder;
 oponerse al poder religioso como detentador del saber de la
época.

SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University

Alfonso X institucionalizó en Toledo la Escuela de
Traductores y fundó otras en Sevilla y Murcia.
El traductor era elegido de acuerdo con su
competencia para instruir al rey.
Los textos traducidos abarcaban el derecho, la
historia, la ciencia (astronomía, medicina), la
literatura y el entretenimiento.
Formaba parte de una política de …
2/11/15

11
EL RETO DE LA LENGUA

préstamos del latín y del griego:


préstamos del árabe


aldea, alfoz, barrio, moravedí, alcaparra, alcarave, azafrán,
arrope, alcotonía, alcaldía, alferzar, mezquindad, guarismo,
alcohol, auge, alcahueta, etc.
préstamos del francés


absolución, abstinencia, adorar, caridad, acento, accidental,
alegoría, metafísica, ciencia, verbo, versificar, acusación,
adúltero, adversario, beneficio, elección, justicia, negligente,
notario, etc.
deán, dardo, dama, danzar, joya, canela, vianda, etc.
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University

El castellano no era apto para expresar muchos
conceptos que surgían en las traducciones.
Los traductores adoptaban palabras de otros idiomas
para paliar tales deficiencias:
2/11/15

préstamos del occitano

laurel, prez, esgrimir, capitel, canonje, hereje, hostal
12
LA REFORMA ORTOGRÁFICA ALFONSÍ
GRAFO PRE-ALFONSÍ > GRAFO ALFONSÍ
Alveolar
Prepalatal
/ts/
/s/
ç, z, c, cc > ç ? > s-, -ss-, -s
/ʃ/
x, sc, isc, s, ss, sç, sz > x
Fricativa
sonora
/dz/
z, ç > z
/ʒ/
g, i, gg, ggi, ch > g, j, gi, i
/z/
? > -s-
Africada
sorda
/ʧ/
g, gg, ih, x, ch, cc, cx, cxi > ch
Semiconsonante
/j/
g, ig, gi, j, ih > y, i, j
Lateral
/l/ = l
/λ/
li, il lg, lig, ll, l, ill, lli, llg > ll
Nasal
/n/ = n
/ɲ/
ni, in, ng, gn, nn, n, nig, ingn, mgn, nni, inn
> nn, ñ
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Fricativa
sorda
2/11/15
Dental
13
EL ESPAÑOL DE 1492
Algunos rasgos importantes

no había nacido usted
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Los seis sibilantes no habían empezado a confundirse
(ver cuadro siguiente)
 /f/ inicial se pronunciaba como /h/
 /b/ y /v/ eran distintas (según Nebrija)
 Tú (informal) vs. vos (formal)

2/11/15

14
2/11/15
15
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
el judeoespañol
Los judíos

La expulsión
Un tercio de la población judía se 'convirtió' al
cristianismo (conversos, marranos)
 Los otros dos tercios emigraron (judeoespañoles,
sefardíes o sefarditas, ladinos)


a los Países Bajos (Flandes), al norte de África y a Italia;
más tarde al Imperio Otomano
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
aunque algunos salieron del Sur con la llegada de los
almorávides y los almohades
 volvieron después de la Reconquista

2/11/15
Hubo comunidades desde la época romana
 Más llegaron con la invasión islámica

16
LA EXPULSIÓN
2/11/15
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
17
RESULTADOS
Conservadorismo
 Innovación



Simplificación
Rasgos no castellanos
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
En términos de redes sociales, ¿qué tipo de
comunidad esperamos encontrar en las
comunidades judeoespañoles?
2/11/15

18
Un poema escrito en el judeoespañol con
traducción al español
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Nuestros abuelos de España
con crueldad fueron echados,
llevaron mucho sufrimiento
y muchos fueron matados
Los que llegaron a huir,
y con suerte a vivir,
un tesoro se llevaron
a los países otomanos,
quinientos años lo guardaron
para ponerlo en nuestras manos.
Esto es nuestra cultura
que no se debe perder,
y nuestra preciosa lengua
que la debemos mantener.
Larga vida al grupo Sefardí,
con alegría que nos veamos,
y a todos los que están hoy aquí:
salud y fuerza que tengamos
y que vivamos muchos años.
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
4.
Muestros avuelos de la Espanya
kon krueltad fueron echados,
yevaron muncha sufriensa
y munchos fueron matados.
Los ke yegaron a fuyir,
i kon suerte a bivir,
un tresoro se yevaron
a los payises Otomanos,
kinyentos anyos lo guadraron
para dar en muestras manos.
Esto es muestra kultura
ke no se deve depedrer,
i muestra presyoza lengua
ke la devemos mantener.
Vidas largas al grupo Sefardi,
kon alegria ke mos veygamos,
i a todos los ke estan oy aki:
salud i fuersa ke tengamos
i ke bivamos munchos anyos.
2/11/15
1.
19
Diferencias en la ortografía del
judeoespañol
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Judeoespañol
 ko, ka, ku; ke, ki
i
y
Ø
2/11/15
Castellano
 co, ca, cu; que, qui
 y (= and)
 i (en diptongo)
h
20
Diferencias en la fonología del
judeoespañol
2/11/15
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
por analogía con -amos/-imos, nos > mos (16) y
nuestro > muestro (1, 10, 11, 13)
 /ɲ/ > /nj/
 metátesis de /rd/ > /dr/: guardaron > guadraron
(9), perder > depedrer (12)
 mantiene el /f/ antiguo: huir ~ fuyir (5)
 mantiene la distinción /b~v/ antigua: bivir ~ vivir
(6 y otros)

21
fonos consonánticos
m
Oclusivas
pb
Dentales
Alveolares
n
Velares
ɲ
(ŋ)
kg
ʧʤ
(β)
fv
(ð)
sz
Vibrantes
ɾ
r
Laterales
l
Aproximantes
Palatales
td
Africadas
Fricativas
Postalveolares
ʃʒ
x (ɣ)
j
w
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Nasales
Labiodentales
2/11/15
Bilabiales
22
RTVE - Emisión en sefardí




SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University

http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-en-sefardi/
La "Emisión Sefarad" es un programa kultural de radio, en lingua
sefardí o djudeo-espanyol, que se siente kada lunes enverso Oriente
Medio i Mediterráneo i los martes enverso América Norte i Sur.
Sefarad es uno de los nomvres de Espanya, i el sefardí es una lingua
de baza medieval a la ke se adjuntan palavras de los dialektos i
linguas de las sivdades onde los sefaradim moravan.
Matilda i Rajel Barnatán, madre i ija, aparejan i prezentan las
emisiones i sus kontenido por entero:entrevistas, presonajes, folklor i
múzika de ancha diversidad, aktividades, tradisiones, literaturas i
una lingüístika atada a la kultura ke tyene sus raízes en Espanya.
Ansí "Emisión Sefarad" guadra el trezoro poétiko de los S X al XII en
uno de los grandes patrimonios kulturales entregados a la umanidad.
Ansiemzmo la kreasión kontemporánea arrebive en muestros días i
atira el intereso de oyentes de diversos lugares i paízes.
2/11/15

23
2/11/15
24
La América pre-hispánica
La influencia de Sevilla en la colonización
El periódo antillano
SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
El próximo día