ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina ویرانا قید میں بالی سکینہ کو رالتا ےہ The solitude in captivity used.
Download ReportTranscript ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina ویرانا قید میں بالی سکینہ کو رالتا ےہ The solitude in captivity used.
ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina ویرانا قید میں بالی سکینہ کو رالتا ےہ The solitude in captivity used to make Sakina cry Veerana qaid mein bali Sakina ko rulata hai روشنی بھی نہ،ہوا نہ اسے نہ چین آتا ےہ No air, no light Nor any peace does she get Hawa na, roshni bhi nah Usay na chain aata hai ،وہ ظالم کے تماچوں سے ےہ زخمی پھول سا چہرہ The slaps of the tyrant Has bruised those delicate cheeks Woh zalim ke tamachon se, Hai zakhmi phool as chehra ،کرے گریہ بھال کیسے لگا رو نے پہ بھی پہرا But how can she lament about it There is a ban on crying Karay girya bhala kaisay, Laga ronay pe bhi pehra سسکتی ےہ سکینہ جب وہ ظالم مسکراتا ےہ When Sakina used to weep The tyrant used to smile Sisakti hai Sakina jab, Woh zaalim muskurata hai ،نہیں اب کوئی بھی سنتا سکینہ کی دہائی کو No one listens any more To Sakina’s pleas Nahin ab koi bhi sunta, Sakina ki duhai ko ،کوئی یہ جا کہ بتال دے میرے سجاد بھائی کو Could someone go and tell My brother Sajjad? Koi ye ja ke batla de, Meray Sajjad bhai ko شمر کیوں بابا کا چہرہ نہیں مجھ کو دکھاتا ےہ Why does Shimr not Let me see my father? Shimr kyun baba ka chehra Nahin mujh ko dikhata hai ،نہیں اب نیند بھی آتی سکینہ کو اندھیروں میں No longer can she get any sleep In the overbearing darkness Nahin ab neend bhi aati Sakina ko andheron mein ،ہائے اس کا دم نکلتا ےہ وہ ظلموں کے ےہ گھیروں میں Her life slowly departs As she is inflicted with torment Haye uss ka dam nikalta hai, Woh zulmon ke hai ghairon mein اسے تو باپ کا سینہ بہت اب یاد آتا ےہ He father’s chest Is what she remembers most Ussay to baap ka seena Buhat ab yaad aata hai ،وہ زنداں بین کر تے ہیں سکینہ کی غریبی پر Even the dungeons lament At Sakina’s destitute state Woh zindan bain kartay hain, Sakina ki ghareebi par ،ہو ئے ہیں ظلم جو جو بھی معصومہ پاک بیبی پر All the cruelties that were endured by the pure lady Huay hain zulm jo jo bhi, Masooma paak bibi par انہی ظلموں پے اب تک یہ فلک آنسو بہاتا ےہ Those cruelties still make The sky shed tears Unhi zulmon pe ab tak ye Falak aansu bahata hai ،جو گزری ےہ سکینہ پہ بھال وہ کیسے بتالؤں What Sakina went through How can I describe it Jo guzri hai Sakina pe Bhala woh kaise batlaoon ،ہیں جو ہر دکھ معصومہ کہ میں لفظوں میں نہ لکھ پاؤں The grief that the innocent faced Cannot be expressed in words Hai jo har dukh Masooma ke, Mein lafzon mein na likh paoon تصور ان جفاؤں کا صف ماتم بچھاتا ےہ Imagining the hardships she faced Is what brings people to tears Tasawwur un jafaon ka Saf-e-matum bichata hai