ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina ویرانا قید میں بالی سکینہ کو رالتا ےہ The solitude in captivity used.

Download Report

Transcript ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina ویرانا قید میں بالی سکینہ کو رالتا ےہ The solitude in captivity used.

‫ویرانا قید میں بالی سکینہ‬
Veeran qaid mein bali Sakina
‫ویرانا قید میں بالی سکینہ کو رالتا‬
‫ےہ‬
The solitude in captivity used to
make Sakina cry
Veerana qaid mein bali Sakina ko
rulata hai
‫ روشنی بھی نہ‬،‫ہوا نہ‬
‫اسے نہ چین آتا ےہ‬
No air, no light
Nor any peace does she get
Hawa na, roshni bhi nah
Usay na chain aata hai
،‫وہ ظالم کے تماچوں سے‬
‫ےہ زخمی پھول سا چہرہ‬
The slaps of the tyrant
Has bruised those delicate cheeks
Woh zalim ke tamachon se,
Hai zakhmi phool as chehra
،‫کرے گریہ بھال کیسے‬
‫لگا رو نے پہ بھی پہرا‬
But how can she lament about it
There is a ban on crying
Karay girya bhala kaisay,
Laga ronay pe bhi pehra
‫سسکتی ےہ سکینہ جب‬
‫وہ ظالم مسکراتا ےہ‬
When Sakina used to weep
The tyrant used to smile
Sisakti hai Sakina jab,
Woh zaalim muskurata hai
،‫نہیں اب کوئی بھی سنتا‬
‫سکینہ کی دہائی کو‬
No one listens any more
To Sakina’s pleas
Nahin ab koi bhi sunta,
Sakina ki duhai ko
،‫کوئی یہ جا کہ بتال دے‬
‫میرے سجاد بھائی کو‬
Could someone go and tell
My brother Sajjad?
Koi ye ja ke batla de,
Meray Sajjad bhai ko
‫شمر کیوں بابا کا چہرہ‬
‫نہیں مجھ کو دکھاتا ےہ‬
Why does Shimr not
Let me see my father?
Shimr kyun baba ka chehra
Nahin mujh ko dikhata hai
،‫نہیں اب نیند بھی آتی‬
‫سکینہ کو اندھیروں میں‬
No longer can she get any sleep
In the overbearing darkness
Nahin ab neend bhi aati
Sakina ko andheron mein
،‫ہائے اس کا دم نکلتا ےہ‬
‫وہ ظلموں کے ےہ گھیروں میں‬
Her life slowly departs
As she is inflicted with torment
Haye uss ka dam nikalta hai,
Woh zulmon ke hai ghairon mein
‫اسے تو باپ کا سینہ‬
‫بہت اب یاد آتا ےہ‬
He father’s chest
Is what she remembers most
Ussay to baap ka seena
Buhat ab yaad aata hai
،‫وہ زنداں بین کر تے ہیں‬
‫سکینہ کی غریبی پر‬
Even the dungeons lament
At Sakina’s destitute state
Woh zindan bain kartay hain,
Sakina ki ghareebi par
،‫ہو ئے ہیں ظلم جو جو بھی‬
‫معصومہ پاک بیبی پر‬
All the cruelties that were
endured by the pure lady
Huay hain zulm jo jo bhi,
Masooma paak bibi par
‫انہی ظلموں پے اب تک یہ‬
‫فلک آنسو بہاتا ےہ‬
Those cruelties still make
The sky shed tears
Unhi zulmon pe ab tak ye
Falak aansu bahata hai
،‫جو گزری ےہ سکینہ پہ‬
‫بھال وہ کیسے بتالؤں‬
What Sakina went through
How can I describe it
Jo guzri hai Sakina pe
Bhala woh kaise batlaoon
،‫ہیں جو ہر دکھ معصومہ کہ‬
‫میں لفظوں میں نہ لکھ پاؤں‬
The grief that the innocent faced
Cannot be expressed in words
Hai jo har dukh Masooma ke,
Mein lafzon mein na likh paoon
‫تصور ان جفاؤں کا‬
‫صف ماتم بچھاتا ےہ‬
Imagining the hardships she faced
Is what brings people to tears
Tasawwur un jafaon ka
Saf-e-matum bichata hai