Lingüística Española I Los sonidos: variación dialectal J. León Acosta Faculdade de Letras Universidade de Lisboa Páginas de apoyo en las cuales puedes navegar: http://www.proel.org/index.php?pagina=lenguas http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/italico/romance/iberorromance/espanol http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/amerindia http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm.

Download Report

Transcript Lingüística Española I Los sonidos: variación dialectal J. León Acosta Faculdade de Letras Universidade de Lisboa Páginas de apoyo en las cuales puedes navegar: http://www.proel.org/index.php?pagina=lenguas http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/italico/romance/iberorromance/espanol http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/amerindia http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm.

Lingüística Española I
Los sonidos: variación dialectal
J. León Acosta
Faculdade de Letras
Universidade de Lisboa
Páginas de apoyo en las cuales puedes navegar:
http://www.proel.org/index.php?pagina=lenguas
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/italico/romance/iberorromance/espanol
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/amerindia
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm
Variación lingüística
Variación lingüística
Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua condicionado por factores de tipo geográfico,
sociocultural, contextual o histórico. La forma como los hablantes emplean una lengua no es uniforme,
sino que varía según sus circunstancias personales, el tiempo y el tipo de comunicación en que están
implicados. En función del factor que determina el distinto empleo de una misma lengua, se consideran
varios tipos de variaciones: la variación funcional o diafásica, la variación sociocultural o diastrática, la
variación geográfica o diatópica y la variación histórica o diacrónica.
En cuanto a los tipos de variación, se distinguen, por un lado, las variaciones determinadas por las
características personales de quien emplea la lengua y, por otro lado, las variaciones condicionadas por
factores del contexto:
La variación lingüística relacionada con el usuario tiene que ver con la interrelación entre variedad
lingüística y características del hablante:
– según su origen geográfico, se distingue entre dialectos o variedades diatópicas
– según su formación cultural, se establecen distintos niveles de lengua o variedades diastráticas;
– según su edad o profesión, se distingue entre jergas o lenguas especiales.
La variación lingüística determinada por el contexto de uso caracteriza los distintos registros de lengua,
también llamados variedades funcionales o diafásicas.
Definición sacada del Diccionario ELE del Instituto Cervantes Virtual,
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm
El español en el mundo - LM
El español en el mundo – LM/L2/LE
Mapa de expansión del castellano
(Colocar en modo diapositiva para ver la evolución)
Mapa de expansión del castellano
Lenguas y dialectos principales de la Península Ibérica
Dialectos del castellano y zonas bilingües
Principales isoglosas - seseo y yeísmo
Principales variedades del español
Áreas principales del español americano
El español de América puede ser dividido, en términos más
generales, en cinco grandes áreas que abarcan usos y características
más o menos semejantes y predominantes: área caribeña (que se
refiere a la región del Caribe y se representa por los usos
lingüísticos de San Juan, La Habana, Caracas y Santo Domingo), área
mexicana/centroamericana (que se extiende desde México hasta
Panamá y se representa por los usos lingüísticos de la ciudad de
México y otras ciudades de la región), área andina (que abarca la
región centro-norte de Sudamérica y se representa por los usos
lingüísticos de La Paz, Lima y Bogotá), área rioplatense/del Chaco
(que incluye Paraguay, Uruguay y Argentina y se representa por los
usos lingüísticos de Asunción, Montevideo y Buenos Aires) y área
chilena (referente a Chile y se representa por los usos lingüísticos
de Santiago).
El español caribeño
Principales características del español caribeño
(cf. canario y andaluz)
Los principales aspectos o rasgos de pronunciación de la región
caribeña son:
- Seseo: no se hace la distinción /s/ - /θ/, se usa solamente /s/.
- Yeísmo: no se hace la distinción entre <ll> - <y>, se usa siempre el
sonido correspondiente a <y>.
- Pronunciación predorsal de /s/ (dorso de la lengua en los alvéolos).
- Aspiración, debilitamiento y pérdida de consonantes finales de
sílabas.
- Nasalización de vocales en contacto con nasal final.
- Debilitamiento y pérdida de consonantes oclusivas sonoras
intervocálicas (/d/).
- Entonación y ritmo marcadamente melódicos y delineados.
Español mexicano y centroamericano
Principales rasgos del español mexicano
Los principales aspectos o rasgos de pronunciación de la región
mexicana/centroamericana son:
- Seseo: no se hace la distinción /s/ - /θ/, se usa solamente /s/.
- Yeísmo: no se hace la distinción <ll> - <y>, se usa siempre el sonido
correspondiente a <y>.
- Pronunciación predorsal de /s/ (dorso de la lengua en los alvéolos).
- Articulación plena y tensa de grupos consonánticos.
- Pronunciación de consonantes finales de sílabas.
- Entonación y ritmo sin mucho alargamiento de sílabas: éstas
tienden a tener la misma duración.
Dialectos del español colombiano, ecuatoriano y
peruano
Principales rasgos del español andino
Los principales aspectos o rasgos de pronunciación de la región andina
son:
- Seseo: no se hace la distinción /s/ - /θ/, se usa solamente /s/.
- Yeísmo: no se hace la distinción <ll> - <y>, se usa siempre el sonido
correspondiente a <y>.
- Pronunciación predorsal de /s/ (dorso de la lengua en los alvéolos).
- Debilitamiento de consonantes finales de sílabas.
- Debilitamiento y pérdida de consonantes oclusivas sonoras
intervocálicas (/d/).
- Entonación y ritmo un poco melódicos y delineados
Principales isoglosas - «voseo»
Variaciones del «voseo»
Completar la información de este cuadro en el enlace: http://es.wikipedia.org/wiki/Voseo
Verbo
T. d. u.¹
Tuteo
*Voseo
típico
Voseo
(Chile)
Voseo (Guajira y Cesar
colombianos)
Voseo (Zulia)**
hablar
habla
hablas
hablás
hablái
habláis
hablái
comer
come
comes
comés
comís
coméis
coméi
poder
puede
puedes
podés
podís
podéis
podéi
vivir
vive
vives
vivís
vivís
vivís
viví
venir
viene
vienes
venís
venís
venís
vení
ser
es
eres
sos
soi / erís
sois
soi
errar
yerra
yerras
errás
errái
erráis
errái
hacer
hace
haces
hacés
hacís
hacéis
hacéi
ir
va
vas
vas
vai
vais
vai
¹ Trato de usted
 Voseo típico como se usa en América Central, Argentina, Paraguay, Uruguay, y partes de Colombia (occidente y
centro), Bolivia, y México.
 La forma de conjugar en Zulia es la del voseo reverencial. Este es el uso que se le daba anteriormente en el
Ecuador, aunque hoy se utiliza la conjugación del tuteo.
Principales rasgos del español rioplatense y
chileno
Los principales aspectos o rasgos de pronunciación de la región rioplatense/del Chaco son:
-
Seseo: no se hace la distinción /s/ - /θ/, se usa solamente /s/.
Yeísmo: no se hace la distinción <ll> - <y>, se usa siempre el sonido correspondiente a <y>, pero con
fuerte rehilamiento (sordo o sonoro).
Pronunciación predorsal de /s/ (dorso de la lengua en los alvéolos).
Aspiración, debilitamiento y pérdida de consonantes finales de sílabas.
Entonación y ritmo marcadamente melódicos y delineados, con fuerte alargamiento de sílabas.
Los principales aspectos o rasgos de pronunciación de la región chilena son:
-
Seseo: no se hace la distinción /s/ - /θ/, se usa solamente /s/.
Yeísmo: no se hace la distinción <ll> - <y>, se usa siempre el sonido correspondiente a <y>.
Pronunciación predorsal de /s/ (dorso de la lengua en los alvéolos).
Pronunciación adelantada de /k/, /g/ y /x/.
Asibilación de /r/ final y de /tr/.
Aspiración, debilitamiento y pérdida de consonantes finales de sílabas.
Debilitamiento y pérdida de consonantes oclusivas sonoras intervocálicas (/d/).
Entonación y ritmo melódicos y delineados
Áreas de mayor población hispana en EE.UU.
Lenguas en contacto con el español de América
Sólo podemos estimar aproximadamente el número de lenguas
supervivientes nativas y su número de hablantes, especialmente en
Sudamérica que está peor documentada que Norteamérica o
América Central. Se estima que puede haber unas 600 lenguas
amerindias supervivientes habladas por un total de 18 millones de
personas. Si dividiéramos ese número por el de lenguas
obtendríamos una media de 30.000 hablantes por lengua, pero la
distribución real de las mismas es muy diferente; sólo 17 lenguas
amerindias tienen más de 100.000 hablantes y por sí mismas
constituyen el noventa por ciento de la población amerindia. Las
restantes lenguas darían una media de 1.400 hablantes por lengua,
pero incluso esa cifra es engañosa, pues, aunque el veinte por
ciento de lenguas amerindias se hablan al norte de México, esas
140 lenguas sólo constituyen el dos por ciento de la población
amerindia.
Notas demográficas de las lenguas americanas
Muchas lenguas indias de Norteamérica sólo son habladas por un puñado de
personas, normalmente gente mayor, inclinándose los jóvenes hacia el
inglés, por lo que la extinción de esas lenguas está muy cercana. A pesar
del limitado número de hablantes, algunas lenguas indias de
Norteamérica son bien conocidas por los préstamos que han dado al
inglés en lo que se refiere a nombres de lugares; por ejemplo Delaware,
Massachusett, Cheyenne, Alabama, Omaha, Dakota, Wichita, Mohave, etc.
Otras se han hecho famosas en el mundo entero gracias al cine:
comanche, cheroqui, mohawk, etc.
De todas las lenguas amerindias, la que en la actualidad tiene el mayor
número de hablantes es la quechua, con 7 millones de personas que la
hablan en Perú, Ecuador, Bolivia y Colombia, seguida por la guaraní, con 3
millones en Paraguay, Brasil y Argentina. Otras lenguas importantes por el
número de hablantes son: el aimara (1,5 millones), en Perú y Bolivia;
el náhuatl (1 millón) o azteca en México y el quiché (900.000) en
Guatemala.
Mapa de los grupos lingüísticos americanos
Familias dentro del grupo amerindio
Familias de América del Norte y Central
Grupo uto-azteca [náhuatl]
Tronco maya
Quiché (tronco maya)
La lengua quiché (autónimo k'iche') es una de las
lenguas mayas (familia penutia) cercana
al cakchiquel. El libro clásico de la lengua es
el Popol Vuh, que fue puesto por escrito,
usando letras españolas, por un nativo
hablante de quiché a mediados del siglo XVI.
El original se ha perdido, pero han
sobrevivido varias copias. Este documento
tan valioso da un relato de la creación del
mundo según la cosmogonía quiché-maya y
los orígenes y la historia del pueblo quiché.
Es hablada por 926.000 personas en El Quiché,
Retlahuleu,
Sololá,
Suchitepéquez
y
Totonicapán. Se trata de la lengua maya más
numerosa, con una comunidad que crece
rápidamente, siendo también la mayor
lengua indígena de Guatemala. A pesar del
reciente crecimiento, las perspectivas no son
todo lo buenas que podían ser, a causa de la
endémica represión en el país.
Tronco andino-ecuatorial [quechua + aimara]
Rama quechuamarán - quechua
La
familia
quechua
pertenece
a
la
rama quechuamarán del tronco andino-ecuatorial.
El hogar original del pueblo quechua parece haber
sido la región de Apurímac-Ayacucho, en el Perú
actual. Aquí se fundó el Imperio Inca, que fue
conocido
hasta
la
conquista
española
como Tahuaninsuyu, ‘las cuatro regiones'
(tahu 'cuatro', susyu 'región'). El quechua era la
lengua predominante del Imperio y se hablaba en
dos variantes: la casta gobernante hablaba inca
simi, que algunos estudiosos creen fuera una
lengua secreta, y el pueblo hablaba runa simi o
'lengua popular'. Desde el siglo XVI en adelante, el
nombre tribal quechua se usó para designar la runa
simi.
El drama Ollantay es tal vez la obra mejor conocida de la
literatura quechua; fue compuesto por un autor
desconocido hacia 1470.
Por varias razones, entre ellas la del proselitismo, los
españoles difundieron el esparcimiento del
quechua. La lengua fue enseñada en la Universidad
de Lima (fundada en 1551) y, en 1560, Domingo de
Santo Tomás ya había producido la primera
gramática quechua.
Rama quechuamarán - aimara
La lengua aimara pertenece al grupo quechuamarán de la
familia andina-ecuatorial. El término aimara engloba una
docena de grupos étnicos, algunos de los cuales, como
el colla y el lupaka, habían formado estados independientes
antes de que los incas llegaran al poder.
Los actuales aimara se denominan a sí mismos 'la nacionalidad
qulla' y se estima que su número oscila entre los dos millones
y los dos millones y medio de personas. Viven principalmente
en Bolivia y Perú, sobre todo en el altiplano del Titicaca.
Las cifras, según los lugares donde se habla la la lengua, serían las
siguientes: alrededor de 330.000 en Perú (censo 1972), unos
30.00 en Chile y los demás (aprox. 1.140.000) en Bolivia
(estimaciones). En Chile casi todos son bilingües; en el Perú,
un 60% son bilingües; en Bolivia, un 40-50%, siendo mucho
mayores los porcentajes de los varones y en la generación
joven. Sin embargo, para Perú y Bolivia los porcentajes dados
sobre bilingüismo deben tomarse en el sentido más amplio
del término: casi siempre se trata de bilingües subordinados,
con niveles a veces muy elementales de proficiencia
en castellano. Este segundo idioma ha sido adquirido en la
escuela (si se trata de la generación joven), durante el
servicio militar o en los contactos regulares u ocasionales con
la ciudad. Por ello se utiliza en contextos relativamente
limitados; no obstante, por su prestigio dominante, los
aimaras tenderán a utilizar el poco castellano que saben ante
los extraños y a identificarse como bilingües en los censos.
Aparte de Chile, las regiones más bilingües son,
evidentemente, las ciudades y sus cercanías Y, también,
aquellas regiones que más se han incorporado a una
economía de mercado, como los yungas y las zonas de
colonización.
Tronco tupiano [tupí-guaraní]
Guaraní en Paraguay
Los guaraníes son descendientes de las tribus tupí que
emigraron desde el río Paraguay, en el siglo XV. Tras el
establecimiento de los jesuitas en Paraguay, entre los
siglos XVI y XVII, la lengua fue puesta por escrito
utilizando el alfabeto latino con diacríticos. La
palabra paraguay es de origen guaraní y significa "lugar
de agua abundante".
Algunos grupos guaraníes no fueron asimilados durante el
proceso de aculturación colonial y se han conservado
relativamente independientes hasta el presente, con
una identidad cultural y lingüística específica. Desde el
siglo XVIII, a estos grupos, en cuanto no colonizados, se
les
designaba
con
el
nombre
genérico
de caaguá o monteses, es decir, habitantes de la selva.
La lengua guaraní pertenece al grupo tupí-guaraní de la
familia ecuatorial-andina y la hablan unos 2 millones de
personas en Paraguay, donde tiene estatuto oficial junto
con la lengua española.
Tronco arahuaco
Lenguas araucanas (araucano o mapuche y huiliche)
La lengua araucana también se conoce como mapuche o
mapudungu, siendo clasificada por algunas autoridades
como una isla entre las lenguas penutias de América del
Norte. Otros en cambio la colocan en la familia andinoecuatorial.
Cuando los españoles llegaron a Chile se encontraron con tres
grupos
de
araucanos,
de
los
cuales
uno,pikumche (piku 'norte', che 'pueblo') fue
rápidamente conquistado. Hacia el siglo XVIII el grupo
meridional había perdido también su identidad
específica, pero el grupo central, mapuche
(mapu 'tierra', che 'pueblo') retuvo su identidad y
conciencia de grupo. En el mometno de la llegada de los
conquistadores españoles el araucano era la lengua
dominante si no la única hablada en Chile central.
En Chile se habla en las provincias de Cautín y Malleco, pero
también en las de Arauco, Bío-Bío, Valdivia y Osorno, en
las ciudades de Santiago, Temuco y Concepción,
contando con unos 250.000 hablantes sobre un grupo
étnico de 600.000 personas, estando la lengua
potencialmente amenazada. En Argentina se habla en
las provincias de Neuquén, Río Negro, Chubut, La Pampa
y Buenos Aires; no está claro el número de hablantes de
un grupo étnico que consta de unas 40.000 personas,
estando amenazada debido a la falta de trasmisión
generacional.