Izvještaj pripremila – Marica Piršlin M. Piršlin Rajna Banovac Nataša Cigetić Pamela Katai Andrea Muženić-Vidak Debatna stenografkinja TP, SC Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb TP,
Download ReportTranscript Izvještaj pripremila – Marica Piršlin M. Piršlin Rajna Banovac Nataša Cigetić Pamela Katai Andrea Muženić-Vidak Debatna stenografkinja TP, SC Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb TP,
Slide 1
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 2
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 3
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 4
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 5
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 6
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 7
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 8
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 9
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 10
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 11
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 12
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 13
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 14
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 15
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 16
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 17
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 18
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 19
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 20
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 21
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 22
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 23
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 24
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 25
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 26
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 27
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 2
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 3
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 4
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 5
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 6
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 7
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 8
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 9
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 10
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 11
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 12
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 13
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 14
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 15
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 16
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 17
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 18
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 19
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 20
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 21
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 22
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 23
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 24
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 25
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 26
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27
Slide 27
Izvještaj pripremila – Marica Piršlin
M. Piršlin
2
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak
Debatna stenografkinja
TP, SC
Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb
TP, AT
Studentica politologije, Zagreb
TP, TC, WP
Kristina Zlodi
Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb
TP, TC,
WP, AT
Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš
TP, AT
EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK
mentorica – Marijana Milošević
TP
EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO
mentorica – Ana Kovačević
EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA
mentorica – Melita Šimić
TP
TP
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
Profesorica iz Upravne škole Zagreb
žiri pomoćnica
TP
Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva
M. Piršlin
3
35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika
M. Piršlin
4
TP
Produkcija teksta
prijepis teksta u trajanju 30 minuta
TC
Korekcija teksta na PC
u trajanju 10 minuta
WP
Profesionalna obrada teksta
u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)
SC
Stenografija rukom
hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)
AT
Audio transkript
u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)
Marica Piršlin
5
SENIORI
navršenih 20 godina starosti
JUNIORI
između 17 - 20 godina
UČENICI
mlađi od 17 godina
M. Piršlin
6
Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:
Seniori
Juniori
Učenici
Minimum
znakova u
minuti
Tolerancija
pogrešaka
360
300
240
0,25%
0,25%
0,25%
Minimum
znakova
15 000
12 000
8 000
za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin
7
UČENICI
JUNIORI
SENIORI
•Dominik Mujanović
• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević
•
•
•
•
•
Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić
PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin
M. Piršlin
9
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
23/1
Andrea Muženić-Vidak
558,1
0,143
36/2
Pamela Katai
455,7
0,073
40/3
Kristina Zlodi
455,5
0,073
44/4
Rajna Banovac
396,7
0,067
51/5
Nataša Cigetić
394,0
0,102
Ukupno 107 natjecatelja
Marica Piršlin
10
Poredak
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
12/1
Žana Manenica
436,0
0,061
26/2
Petra Tomić
378,9
0,150
31/3
Ana Baričević
364,5
0,238
Ukupno 44 natjecatelja
M. Piršlin
11
Natjecatelj
Znakova
u minuti
%
pogrešaka
Dominik Mujanović
348,9
0,210
19 od 34 natjecatelja
Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
Zanimljivo deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine
M. Piršlin
12
Uvjet za natjecanje:
pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta
Poredak
Natjecatelj
Broj
korekcija
Broj
pogrešaka
kategorija
43/83
Kristina Zlodi
68
1
senior
62/83
Andrea Muženić-Vidak
89
10
senior
Marica Piršlin
13
I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)
Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti
Postotak
pogrešaka
Seniori
360
0,50%
Juniori
300
0,50%
Učenici
240
0,50%
Kategorija
za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova
Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin
14
Poslovi
koje treba obaviti:
Preuzeti podatke s vanjske memorije
odabrati veličinu papira, postaviti margine
• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova
postaviti i modificirati tabulatore
poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)
uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
oblikovanje stupaca i tablica
uporaba pozadinskih boja
uporaba obrazaca
spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)
izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova
• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)
uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin
15
ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života
Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika
Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)
Prikaz iskustava i tehnologija:
Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)
Zaključak
Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama
Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin
16
(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?
1
4
3
2
4
M. Piršlin
17
Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo
Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)
M. Piršlin
18
Upute za pomoćnike i članove uključuju:
provjeru identiteta
podjelu zadataka
praćenje izrade zadatka
spremanje dokumenta
preuzimanje dokumenta na USB
provjeru ispravnosti snimke
Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
M. Piršlin
19
Vijeće čine predstavnici država
Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
Josip Hanjš – predsjednik HSD
Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik
Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)
M. Piršlin
20
• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin
21
Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!
Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.
M. Piršlin
22
Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.
Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!
M. Piršlin
23
Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)
Prijevod tekstova
TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta
Marica Piršlin, Nikolina Vicković
SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript
Marica Piršlin
Nikolina Vicković
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)
http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin
24
Broja natjecatelja po godinama natjecanja
10
9
7
3
1
PRAG - 2007.
PEKING 2009.
M. Piršlin
PARIS -2011.
GHENT 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
25
Broj sudionika po dobnim skupinama
PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin
SENIORI
1
1
6
8
5
JUNIORI
0
3
1
2
3
UČENICI
0
0
0
0
1
MENTORI
0
0
0
1
3
26
Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje
teksta
U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )
U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin
27