Izvještaj pripremila – Marica Piršlin M. Piršlin Rajna Banovac Nataša Cigetić Pamela Katai Andrea Muženić-Vidak Debatna stenografkinja TP, SC Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb TP,

Download Report

Transcript Izvještaj pripremila – Marica Piršlin M. Piršlin Rajna Banovac Nataša Cigetić Pamela Katai Andrea Muženić-Vidak Debatna stenografkinja TP, SC Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb TP,

Slide 1

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 2

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 3

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 4

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 5

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 6

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 7

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 8

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 9

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 10

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 11

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 12

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 13

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 14

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 15

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 16

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 17

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 18

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 19

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 20

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 21

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 22

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 23

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 24

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 25

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 26

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27


Slide 27

Izvještaj pripremila – Marica Piršlin

M. Piršlin

2

Rajna Banovac
Nataša Cigetić
Pamela Katai
Andrea Muženić-Vidak

Debatna stenografkinja

TP, SC

Zaposlenica Hrvatske gospodarske komore, Zagreb
Zaposlenica humanitarne udruge “Zamisli”, Zagreb

TP, AT

Studentica politologije, Zagreb

TP, TC, WP

Kristina Zlodi

Zaposlenica Hrvatske obrtničke komore , Zagreb

TP, TC,
WP, AT

Ana Baričević
Žana Manenica
Petra Tomić
Dominik Mujanović
Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin
Josip Hanjš

TP, AT

EKONOMSKO-BIROTEHNIČKA ŠKOLA
SLAVONSKI BROD
EKONOMSKA I TRGOVAČKA ŠKOLA DUBROVNIK

mentorica – Marijana Milošević

TP

EKONOMSKA ŠKOLA BRAĆA RADIĆ ĐAKOVO

mentorica – Ana Kovačević

EKONOMSKA ŠKOLA POŽEGA

mentorica – Melita Šimić

TP
TP

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

Profesorica iz Upravne škole Zagreb

žiri pomoćnica

TP

Predsjednik Hrvatskog stenografskog društva

M. Piršlin

3

35 država sudionica kongresa
500 sudionika natjecanja u 8 disciplina
20 svjetskih jezika

M. Piršlin

4

TP

Produkcija teksta

prijepis teksta u trajanju 30 minuta

TC

Korekcija teksta na PC

u trajanju 10 minuta

WP

Profesionalna obrada teksta

u trajanju 90 minuta
(15 min. pripreme + 75 min. izrada)

SC

Stenografija rukom

hvatanje govora do 15 minuta
(minutno povećanje brzine)

AT

Audio transkript

u trajanju 10 minuta
(brzina diktata 300 slogova u minuti)

Marica Piršlin

5

SENIORI

navršenih 20 godina starosti

JUNIORI

između 17 - 20 godina

UČENICI

mlađi od 17 godina

M. Piršlin

6

Kvalificirani su natjecatelji koji postignu rezultat:

Seniori
Juniori
Učenici

Minimum
znakova u
minuti

Tolerancija
pogrešaka

360
300
240

0,25%
0,25%
0,25%

Minimum
znakova

15 000
12 000
8 000

za svaku pogrešku odbija se 100 znakova
Marica Piršlin

7

UČENICI

JUNIORI

SENIORI

•Dominik Mujanović

• Žana Manenica
• Petra Tomić
• Ana Baričević







Andrea Muženić-Vidak
Pamela Katai
Kristina Zlodi
Rajna Banovac
Nataša Cigetić

PRVI puta u povijesti Društva na svjetskom natjecanju sudjelovao natjecatelj najmlađe dobne
skupine (UČENICI do 17 godina)
M. Piršlin

M. Piršlin

9

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

23/1

Andrea Muženić-Vidak

558,1

0,143

36/2

Pamela Katai

455,7

0,073

40/3

Kristina Zlodi

455,5

0,073

44/4

Rajna Banovac

396,7

0,067

51/5

Nataša Cigetić

394,0

0,102

Ukupno 107 natjecatelja

Marica Piršlin

10

Poredak

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

12/1

Žana Manenica

436,0

0,061

26/2

Petra Tomić

378,9

0,150

31/3

Ana Baričević

364,5

0,238

Ukupno 44 natjecatelja

M. Piršlin

11

Natjecatelj

Znakova
u minuti

%
pogrešaka

Dominik Mujanović

348,9

0,210

19 od 34 natjecatelja

 Pravo sudjelovanja na svjetskom natjecanju
ostvario je na Danu tipkovnice 2014. kao najbolji
u svojoj kategoriji.
 Zanimljivo  deseteroprstno pisanje na
tipkovnici učio samo ½ školske godine

M. Piršlin

12

Uvjet za natjecanje:
 pisati prijepis teksta u 30-minutnom trajanju
 natjecatelj za svaki pravilan ispravak dobiva 100 bodova
 za svaki nepravilan ispravak oduzima se 500 bodova
 plasirani natjecatelj mora izraditi najmanje 60 ispravaka u 10 minuta

Poredak

Natjecatelj

Broj
korekcija

Broj
pogrešaka

kategorija

43/83

Kristina Zlodi

68

1

senior

62/83

Andrea Muženić-Vidak

89

10

senior

Marica Piršlin

13



I. puta sudjelovali i naši predstavnici (SENIORI)



Kvalificirani su natjecatelji čiji rad ne prelazi 0,50% pogreška po kategoriji
Znakova u
minuti

Postotak
pogrešaka

Seniori

360

0,50%

Juniori

300

0,50%

Učenici

240

0,50%

Kategorija



za svaku pogrešku oduzima se 50 znakova



Pogreške: krivo napisani znak, manjak/višak razmaka, izostavljen znak interpunkcije (zarez,
točka), krivo napisana riječ
M. Piršlin

14

 Poslovi

koje treba obaviti:

 Preuzeti podatke s vanjske memorije

 odabrati veličinu papira, postaviti margine

• Natjecatelj je plasiran ako
postigne najmanje 50%
ukupnih bodova

 postaviti i modificirati tabulatore
 poravnanje i uvlačenje/izvlačenje odlomaka
 oblikovati tekst (podebljati, podvući, kurziv)
 primjena stilova pisma (različitih fontova ,veličina, boja)

 uporaba napomena, zaglavlja i podnožja te broja stranica
 oblikovanje stupaca i tablica
 uporaba pozadinskih boja
 uporaba obrazaca
 spajanje dokumenata (npr. spajanje pošte)

 izrada tabele sadržaja i indeksa pojmova

• Natjecanje u ovoj disciplini još je uvijek
veliki izazov!
(43 natjecatelja, a svega 20 plasiranih)

 uporaba ilustracija u dokumentima (.gif ili .jpg formatu)
 uporaba makroprograma kako bi se automatizirali zadatci koji se ponavljaju
M. Piršlin

15



ICT tehnologije i digitalizacija dio su našeg svakodnevnog života



Informacije se šire vrlo brzo kroz oblike komunikacije koji nadilaze konvencionalne razlike između govornog i
pisanog jezika



Pohrana podataka - računalstvo u oblacima (Cloud computing)

Prikaz iskustava i tehnologija:
 Učenje daktilografije i obrazovanje nastavnika u Mađarskoj, danas
 Kvaliteta programa (Speech-to-Text) u odnosu na živi govor (SAD)
 Prikaz novih tehnologija za izvještavanje iz parlamenta (FI)
 Pomoćna tehnologiji u dvosmjernoj komunikaciji za gluhe i nagluhe (Japan)

Zaključak


Globalizacija povećava potrebu za brzim i točnim pisanim komunikacijama



Pravilno pisanje na PC tipkovnici treba poticati kroz obrazovni sustav
Marica Piršlin

16




(1) Govornik – (2) stenografski stroj – (3) kompjutor – (4) titl teksta – Google prijevod
Za naš jezik – loš prijevod!?

1

4

3

2
4
M. Piršlin

17

Intersteno vijeće čine predstavnici Asocijacija/Udruga - članica Interstena
(Hrvatska predstavnica - Kristina Zlodi, članica Upravnog odbora HSD)
 Vijeće donosi razne operativne odluke, bira tijela Interstena do sljedećeg kongresa, vodi financijsku
politiku, donosi pravila natjecanja, prati online natjecanje i dr.
 Sastaje se najmanje jednom godišnje - sastanci se organiziraju gotovo uvijek u drugoj državi članici
 Sastanak Vijeća 2016. (Council meeting) organizirati će Hrvatsko stenografsko društvo




Prezentaciju kojom je naša predstavnica lobirala
za održavanje Vijeća možete pogledati
na linku:
https://app.emaze.com/user/amvidak
(prezentaciju pripremila: Andrea Muženić-Vidak)

M. Piršlin

18



Upute za pomoćnike i članove uključuju:
 provjeru identiteta

 podjelu zadataka
 praćenje izrade zadatka
 spremanje dokumenta
 preuzimanje dokumenta na USB
 provjeru ispravnosti snimke


Žiri pomoćnice iz Hrvatske:
 Eva Horvath-Žaja

 Marica Piršlin

M. Piršlin

19



Vijeće čine predstavnici država
 Kristina Zlodi – predstavnica Hrvatskog stenografskog društva u Intersteno vijeću
 Josip Hanjš – predsjednik HSD
 Marica Piršlin – članica žirija za hrvatski jezik



Za vrijeme večere održani pozdravni govori, izmijenjeni simbolični pokloni (monografija -125. godina
Interstena, pozdravljen najdugovječniji član – predstavnik Turske)

M. Piršlin

20

• Bušić Ivan, savjetnik
• Živković Berislav, prvi tajnik
• Marina Sikora, prvi tajnik
M. Piršlin

21



Ana Baričević
Odlazak na natjecanje bio mi je jedno lijepo iskustvo.
Adrenalin pred natjecanje, trema i razmišljanje hoću li uspjeti ostvariti bar nekakav solidan rezultat.
Kao grad, Budimpešta mi se jako svidjela. Stvarno ima puno toga što se može vidjeti. Također mi
je jako drago što sam se bolje upoznala sa kolegama koji su se natjecali sa mnom i što smo svi jedni
drugima bili podrška. Sve u svemu, čista petica!

Dominik Mujanović
Natjecanje je bilo jedno ugodno iskustvo jer nikad nisam bio van Hrvatske te sam vidio jednu skroz
drugačiju kulturu i mnogo ubrzaniji tempo života.
Nisam zadovoljan svojim rezultatom pa ću se morati malo potruditi za iduće svjetsko natjecanje,
no svejedno, jako mi je drago što sam dio ove ekipe i što smo se svi skupa lijepo proveli u Mađarskoj.
 Žana Manenica
Drago mi je što sam imala priliku sudjelovati na svjetskom natjecanju – Intersteno. Smatram ovo jako
važnim i korisnim iskustvom koje će mi u svakom slučaju doprinijeti u budućem radu i školovanju, a
poznanstva koja sam tamo sklopila nadam se da će ostati trajna. Zahvalila bih se Hrvatskom
stenografskom društvu koje je omogućilo moje sudjelovanje na ovom kongresu te se nadam da sam
uspjela opravdati pruženo mi povjerenje.


M. Piršlin

22



Ana Kovačević
Na ovom Kongresu sudjelovala sam kao mentorica učenici koja se natjecala u TP.
Sretna sam što sam bila član ekipe koja je predstavljala Hrvatsku. Posebno sam bila ponosna na otvaranju Kongresa kada je
među zemljama koje sudjeluju na Kongresu bila pročitana i Hrvatska.
Za mene je to bilo jedno novo, jako lijepo i pozitivno iskustvo za koje imam samo riječi pohvale.
Upoznala sam druge mentore iz hrvatske ekipe sa kojima sam razmijenila iskustva što se tiče rada i pripreme učenika za
natjecanje. Ne samo da smo razmijenili iskustva, nego smo se jako lijepo i družili.
Vidjela sam nove tehnologije koje se koriste na konferencijama što je za mene bilo jako zanimljivo.
Hvala Stenografskom društvu koje nam je omogućilo sudjelovanje na ovom Kongresu.



Melita Šimić
Bilo je lijepo i korisno. Prvi put smo sudjelovali na takvom natjecanju i doživljaj je veliki. Stekli smo jedno novo i nezaboravno
iskustvo, koje ćemo koristiti u daljnjem radu i koje će nam, nadam se, pomoći da postižemo još bolje rezultate.
Pozdrav svima i hvala Društvu!
Marijana Milošević
Najljepši dio natjecanja bilo je stvaranje novih i zanimljivih poznanstava, ali i razmjena iskustva s ostalim kolegama. Nadam se da će u
budućnosti još veći broj mentora i učenika imati priliku sudjelovati na Intersteno natjecanju jer je to najbolji način na koji ćemo
unaprijediti svoj rad i poboljšati rezultate. Veliko hvala Hrvatskom stenografskom društvu što je omogućilo našim učenicima i mentorima
da se uključe u ovaj značajan projekt i afirmiraju na svjetskoj razini. Nadam se da se vidimo i u Berlinu u još većem broju!



M. Piršlin

23



Prijevod, obradu tekstova i snimki za natjecanje prema Intersteno pravilima izradile su
profesorice iz Upravne škole Zagreb
Ana Sabljak Mostovac (engleski jezik) i
Nikolina Vicković (njemački jezik)

Prijevod tekstova



TP – Produkcija teksta
TC – Korekcija teksta na PC
WP – Profesionalna obrada teksta

Marica Piršlin, Nikolina Vicković

SC – Stenografija rukom
AT – Audio transkript

Marica Piršlin

Nikolina Vicković

Eva Horvath-Žaja
Marica Piršlin

Minutna snimka diktata (300 slogova – 911 znakova)

http://intersteno2015.org/competitions_instruct.php snimka minu
Marica Piršlin

24

Broja natjecatelja po godinama natjecanja

10
9
7

3
1
PRAG - 2007.

PEKING 2009.

M. Piršlin

PARIS -2011.

GHENT 2013.

BUDIMPEŠTA - 2015.

25

Broj sudionika po dobnim skupinama

PRAG - 2007.
PEKING - 2009.
PARIS - 2011.
GHENT - 2013.
BUDIMPEŠTA - 2015.
M. Piršlin

SENIORI
1
1
6
8
5

JUNIORI
0
3
1
2
3

UČENICI
0
0
0
0
1

MENTORI
0
0
0
1
3
26



Predložiti Agenciji za strukovno obrazovanje i obrazovanje odraslih da organizira edukaciju
nastavnika struke na temu:
 Profesionalna obrada teksta (WP) – priprema/rješenje teksta, vrednovanje zadatka
 Audio transkript teksta (AT) – priprema teksta, alat za snimanje (rukovanje), vrednovanje

teksta


U okviru kurikularne reforme u strukovnim predmetima: kompjutorska daktilografija,
kompjutorska daktilografija s uredskim praktikumom, informatika i hrvatski poslovni jezik –
planirati slične vježbe (međupredmetna povezanost )



U okviru Dana tipkovnice organizirati natjecanja:
 Prijepis teksta (TP seniori – 30 minuta)
 Prijepis teksta – online juniori / učenici (10 minuta)
 Audio transkript (AT seniori – za početak brzina 260 slogova)
Marica Piršlin

27