Adaptowanie tekstów literackich do celów nauczania języka obcego. Aby rozwijać wszystkie sprawności językowe nie powinno się zaniedbywać czytania tekstów. Zachęcić można uczniów do czytania tekstów odpowiednio dobranym ćwiczeniom wykonywanym przed przystąpieniem do pracy.

Download Report

Transcript Adaptowanie tekstów literackich do celów nauczania języka obcego. Aby rozwijać wszystkie sprawności językowe nie powinno się zaniedbywać czytania tekstów. Zachęcić można uczniów do czytania tekstów odpowiednio dobranym ćwiczeniom wykonywanym przed przystąpieniem do pracy.

Adaptowanie tekstów literackich do celów
nauczania języka obcego.
Aby rozwijać wszystkie sprawności
językowe
nie
powinno
się
zaniedbywać
czytania
tekstów.
Zachęcić można uczniów do czytania
tekstów odpowiednio dobranym
ćwiczeniom wykonywanym przed
przystąpieniem do pracy z tekstem.
Powinny to być ćwiczenia, które
rozbudzają chęć zapoznania się z
treścią wybranego tekstu, a następnie
tworzą
możliwość
porównania
oczekiwań i snutych przewidywań
odnośnie tekstu z jego autentyczną
treścią.
Czasopisma i magazyny są bogatym źródłem, z
którego zawsze można czerpać by uczynić
lekcję atrakcyjniejszą i ciekawszą. Ważne jest
również to, że czasopisma stwarzają możliwość
uczenia wszystkich umiejętności językowych :
czytania, mówienia, słuchania i pisania.
Poza tym, uczniowie mają też sposobność
ćwiczenia różnych struktur gramatycznych i
uczą się słownictwa w kontekście.
Jeśli decydujemy się na wykorzystanie czasopism
na lekcjach, powinniśmy to robić od samego
początku. Na poziomie elementarnym uczniowie
mogą uczyć się języka z obrazków, fotografii i
tytułów artykułów, a potem stopniowo na
bardziej zaawansowanym poziomie mogą
zmagać się z dłuższymi i trudniejszymi tekstami.
Przynosząc czasopisma do klasy należy
pamiętać, że nie są to podręczniki przygotowane
odpowiednio pod względem gramatycznym i
leksykalnym do poziomu ucznia, ale materiał,
który należy dostosować do uczniów.
Sam wybór artykułów lub innych
materiałów może należeć także do
uczniów. W ten sposób poznajemy
ich
ulubione
tematy
i
zainteresowania.
Może być to dobry wstęp do
założenia małej biblioteczki
w pracowni, która będzie
wspaniałym źródłem
różnego rodzaju materiałów
wykorzystywanych za
każdym razem kiedy są one
potrzebne.
W czasopiśmie znajdujemy moc materiałów, które
można wykorzystać z uczniami na lekcjach.
Kolorowe zdjęcia przyciągną dzieci i młodzież.
Sprowokują do mówienia, pobudzą wyobraźnię,
mogą przezwyciężyć nieśmiałość i strach przed
wypowiedzeniem się w języku obcym.
Zdjęcia mogą być wykorzystane do wprowadzenia
nowego słownictwa, lub przy okazji ćwiczenia
umiejętności
opowiadania/narracji,
także
ćwiczenia gramatycznego.
By oswoić uczniów z tekstem w języku obcym należy
przyzwyczajać ich do materiałów innych niż w
podręczniku od początku nauki języka obcego.
W ten sposób uczymy jak radzić sobie z
przeczytaniem krótkiej ulotki czy nawet napisu na
wystawie sklepowej.
Czasopisma bowiem zawierają oprócz tytułów i
artykułów, prognozę pogody, reklamy, wiadomości
sportowe, horoskop, przepisy, żarty, programy
radiowe i telewizyjne, także krzyżówki czy historyjki
obrazkowe. Tak bogaty materiał z odpowiednimi
ćwiczeniami może zachęcić uczniów do sięgania
samodzielnie po czasopismo .
Praca na lekcji z tekstem
literackim posiada wiele zalet i
jest
wiele
czynników
przemawiających za stosowaniem
ich jako materiału nauczania.
Utwory
literackie
zawierają
różnorodną tematykę, różnorodne
problemy, które można omawiać,
oceniać i interpretować, są
kopalnią wiedzy o charakterze
kulturoznawczym, realioznawczym
o
sposobie
życia
jego
mieszkańców i ich problemach.
Postacie występujące w każdym utworze można
charakteryzować, porównać, ponadto zastosowanie
tekstów literackich na lekcji języka obcego
dostarcza uczniom przeżyć estetycznych, oraz
motywuje do pogłębiania znajomości języka. Teksty
do pracy na lekcji powinny być starannie dobrane,
tak aby umożliwiły komunikację wśród danej grupy
uczniów. Oczywiście nie zawsze jest łatwo znaleźć
taki tekst, który spełnia wszystkie wymagania.
Dlatego pamiętać należy o tym, że teksty literackie
posiadają dość specyficzną leksykę, frazeologię i
nie powinno się ich stosować w nauczaniu i
utrwalaniu gramatyki czy składni.
Czytanie w języku obcym, szczególnie dla dopiero
rozpoczynających naukę, nie jest procesem łatwym,
dlatego dostosowanie stopnia trudności i długości
tekstu do możliwości odbiorców jest czynnikiem
bardzo istotnym. Tematyka powinna być uczniom
bliska, tak aby mogli zaktywizować i wykorzystać
posiadaną już wiedzę i doświadczenia życiowe.
Rodzaj tekstu często narzuca
sposób jego
dydaktyzacji, również grupa (a w szczególności jej
wiek i stopień zaawansowania językowego), w
której dane zajęcia mają być przeprowadzone
warunkuje przygotowania do pracy na bazie
danego utworu.
Najlepszym rozwiązaniem byłby więc wspólny z
uczniami wybór tekstu do opracowania.
Identyfikowanie się z danym zagadnieniem to
bowiem
duży
przyczynek
do
wzrostu
zainteresowania, a co za tym idzie motywacji do
pracy z tekstem. Ciekawy, atrakcyjny dla młodzieży
tekst sprawi, że na każdym etapie nauczania spełni
on swoją, szeroko rozumianą rolę.
Zajęcia
dydaktyczne
przygotowane
z
wykorzystaniem tekstu literackiego mają i tę
praktyczną zaletę, że można je wykorzystywać w
sytuacji nagłego zastępstwa, gdy uczniowie nie są
przygotowani do lekcji, w czasie „zielonej szkoły”,
czy po prostu wtedy, gdy ich tematyka lub forma
wyraźnie współgra z realizowanym aktualnie
programem nauczania. Warto też wsłuchiwać się
w potrzeby uczniów i widząc ich znużenie czy
zniechęcenie
do
tradycyjnych
„lekcji
podręcznikowych”, zaproponować im od czasu do
czasu pracę z tekstem literackim.
Rola tekstu literackiego w nauczaniu języków obcych
wydaje się być o wiele większa. Przedstawienie treści
danego dzieła i jego autora, spełnia bowiem swoją
funkcję poznawczą i pozwala realizować istotny
element każdego programu nauczania, jakim jest
poznanie kraju, którego języka
uczymy, jego
geografii, gospodarki, kultury, realiów życia
mieszkańców. Z pewnością znaczenie tekstów
literackich w nauczaniu, wykracza poza te funkcje.
Samo zapoznanie z dziełem literackim ( lub częściej
jego fragmentem) może ucznia zachęcić do
samodzielnej lektury tego lub innego utworu, czy
poznania biografii autora.
Tekst literacki w nauczaniu języka obcego może
pełnić także inne funkcje, również nie związane
bezpośrednio z realizowaną tematyką zajęć. Przede
wszystkim może służyć jako „podstawa do
doskonalenia wszystkich sprawności językowych.”
Wystarczy, że na postawie fragmentu tekstu
(piosenki, wiersza, bajki, opowiadania...) nauczyciel
przygotuje
odpowiednie
zestawy
ćwiczeń,
wykorzystujących bądź to treść utworu, bądź
występujące tam struktury gramatyczne. Uczniowie
odnosząc się do tekstu autentycznego pracują
chętniej i są bardziej zainteresowani lekcją.
Niejako nie zauważają, że tak naprawdę
wykonują, często przecież nie lubiane, ćwiczenia
gramatyczne.
Ważne dla uczniów jest i to, że praca z tekstem
przeważnie wiąże się z otrzymywaniem
materiałów dodatkowych, przygotowanych przez
nauczyciela
Pozornie język literacki jest w coraz mniejszym
stopniu obecny w podręcznikach języków obcych.
Zaczęto zamieszczać teksty informacyjno –
prasowe. Zmiany w nauczaniu języka obcego
uwypukliły
dominującą
rolę
zrozumienia
wypowiedzi ustnej i ustnego na nią reagowania
często kosztem zrozumienia tekstu czytanego i
tworzenia wypowiedzi pisemnej.
Autorzy niektórych podręczników do nauki języka
obcego nie zrezygnowali jednak z zamieszczania
tekstów literackich, traktując je jako naturalny i
oczywisty przejaw ekspresji językowej i
niezbędne dopełnienie wszelkich dokumentów
autentycznych, w tym tekstów prasowych.
Koncepcja tych podręczników potwierdza, że
odpowiednio dobrane teksty literackie można
wprowadzać na różnych poziomach nauczania
W pracy z tekstem literackim ważne jest, by
materiał był tekstem autentycznym.
Tekst autentyczny jest najczęściej pomostem między
uczniem a tym fragmentem rzeczywistości, który
reprezentuje. Jak już wspomniałam tekst
autentyczny reprezentuje określoną rzeczywistość
pozajęzykową, dlatego należy pamiętać, że techniki
pracy z tekstem powinny być tak dobrane, aby nie
stracić głównego celu i aby uczeń był świadomy, do
jakiego
fragmentu
rzeczywistości
można
przyporządkować dany tekst.
W pierwszym etapie pracy z tekstem autentycznym
przydatne są różnego rodzaju pytania i informacje
umożliwiające uczniowi identyfikację tekstu. Na tym
etapie pracy zadaniem uczniów nie jest dokładne
zrozumienie tekstu, lecz raczej zrozumienie, jaki był
cel jego napisania.
Nie można od ucznia wymagać, aby rozumiał
wszystkie nowe słowa. Wychodząc od słów i
zwrotów, które są im znane, powinni odgadywać
znaczenie nowych pojęć.
Tłumaczenie nieznanych terminów będzie dla
ucznia niepotrzebnym obciążeniem, ponieważ
teksty autentyczne mają często specyficzne
słownictwo, nieużywane w mowie codziennej.
Uczeń powinien być świadomy tego, że
nieznajomość wszystkich terminów nie oznacza
niezrozumienia tekstu jako całości.
Korzystanie z autentycznych materiałów bez
wątpienia uatrakcyjnia zajęcia. Atrakcyjność tych
zajęć polega na tym, iż:
uczniowie mają do czynienia z żywym,
prawdziwym, często niepoprawnym językiem,
jakiego podręczniki nie pokazują. Język
w podręcznikach jest zawsze poprawny i nie
zawsze pokazuje prawdziwy sposób mówienia,
dzięki tekstom autentycznym uczniowie mają
okazję poznać nie tylko język, ale i kulturę danego
kraju,
ten sam materiał może być wykorzystywany
wielokrotnie, do zrealizowania różnych celów
dydaktycznych,
materiały autentyczne są doskonałym
sposobem na przećwiczenie z uczniami różnego
rodzaju czytania (czytanie pobieżne, czytanie
szukające),
materiały autentyczne, a szczególnie gazety,
książki, teksty piosenek pokazują uczniowi
różnorodność stylów pisania, czego podręcznik
zwykle nie jest w stanie zapewnić.
Zatem
możliwości
wykorzystania
tekstów
autentycznych są nieograniczone i zależą w dużej
mierze od inwencji nauczyciela i ucznia. Ważne jest
dla ucznia to, że nie uczy się tylko słów, czy
zwrotów ale styka się z inną rzeczywistością.
Spojrzenie na taki tekst pozwoli mu na
przekroczenie pewnych granic, na zrozumienie
innej społeczności naukowej. Czasami teksty
autentyczne mogą okazać się zbyt trudne dla
ucznia, ale to uczeń decyduje czy dany tekst jest
autentyczny.
Nie ulega żadnej wątpliwości, że teksty
autentyczne ze względu na swój niepowtarzalny
charakter
podnoszą
atrakcyjność
zajęć
lekcyjnych., a także służą osiągnięciu
określonego celu.
Bibliografia:
Brzeziński J., Pozalekcyjne i pozaszkolne
formy nauczania języków
obcych,
Warszawa 1966.
Języki Obce w Szkole, CODN, Warszawa
2003,2004
Woźnicki T. / E. Zawadzka, Fazy procesu
przyswajania języka obcego,
Warszawa 1979.