بسم ہللا الرحمن الرحیم ماں Mother پیشکش : املصطفی اسالمک سنٹر پاکستان www.micgrw.com email:[email protected] میری ماں كان ألمي عین واحدة ... وقد كرهتها ... ألنها كانت تسبب لي اإلحراج . ٓ میری.

Download Report

Transcript بسم ہللا الرحمن الرحیم ماں Mother پیشکش : املصطفی اسالمک سنٹر پاکستان www.micgrw.com email:[email protected] میری ماں كان ألمي عین واحدة ... وقد كرهتها ... ألنها كانت تسبب لي اإلحراج . ٓ میری.

‫بسم ہللا الرحمن الرحیم‬
‫ماں‬
‫‪Mother‬‬
‫پیشکش ‪ :‬املصطفی اسالمک سنٹر پاکستان‬
‫‪www.micgrw.com‬‬
‫‪email:[email protected]‬‬
‫میری ماں‬
‫كان ألمي عین واحدة‪ ...‬وقد كرهتها‪ ...‬ألنها كانت تسبب لي اإلحراج‪.‬‬
‫ٓ‬
‫میری ماں صرف ایک انکھ سے دیکھ سکتی تھی۔۔۔‬
‫ُ‬
‫اور میں اس سے نفرت کرتا تھا۔۔۔ کیونکہ وہ میری‬
‫توہین کا باعث تھی۔‬
‫‪My mom only had one eye.‬‬
‫‪I hated her... she was such an embarrassment.‬‬
‫وكانت تعمل طاهیة في المدرسة التي أتعلم فیها لتعیل‬
‫العائلة‪.‬‬
‫میں جس سکول میں پڑھتا تھا میری ماں بھی‬
‫وہیں کنٹین پر کام کرتی اور گھر کا نظام چالتی‬
‫تھی‬
‫‪She cooked for students & teachers to support the family.‬‬
‫ذات یوم‪...‬في المرحلة االبتدائیة جاءت لتطمئن َعلي‪.‬‬
‫ایک دن۔۔۔ جب میں ابتدائی کالس میں تھا تو‬
‫ٓ‬
‫میری ماں مجھے دیکھےن کے لئے ائی‬
‫‪There was this one day during elementary school where my‬‬
‫‪mom came to say hello to me.‬‬
‫أحسست باإلحراج فعالً ‪ ...‬كیف فعلت هذا بي؟!‬
‫ُ‬
‫اسوقت میں نے بہت شرمندگی محسوس کی۔۔۔‬
‫میری ماں مجھے دیکھےن کالس روم میں کیوں‬
‫ٓ‬
‫ائی؟!‬
‫‪I was so embarrassed.‬‬
‫!?‪How could she do this to me‬‬
‫تجاهلتها ‪ ،‬ورمیتها بنظرة ملیئة بالكره‪.‬‬
‫میں نے اپنی ماں کو نظرانداز کیا اور نفرت کی‬
‫ُ‬
‫نگاہ سے اسے دیکھا‬
‫‪I ignored her, threw her a hateful look and ran out.‬‬
‫وفي الیوم التالي قال أحد التالمذة ‪ ...‬أمك‬
‫بعین واحده ‪ ...‬أووووه‬
‫دوسرے دن ایک سٹوڈنٹ نے کہا‪:‬۔۔۔ تمہاری ماں‬
‫ٓ‬
‫صرف ایک انکھ سے دیکھ سکتی ےہ۔۔۔ اوہو‬
‫‪The next day at school one of my classmates said,‬‬
‫"!‪"EEEE, your mom only has one eye‬‬
‫وحینها تمنیت أن أدفن نفسي‬
‫وأن تختفي أمي من حیاتي‪.‬‬
‫ُ‬
‫اس وقت کاش زمین پھٹ جاتی اور میں اندر‬
‫دھنس جاتا‪ ،‬اور کاش میری ماں میری زندگی‬
‫میں نہ ہوتی‬
‫‪I wanted to bury myself.‬‬
‫‪I also wanted my mom to just disappear.‬‬
‫في الیوم التالي واجهتها ‪:‬‬
‫لقد جعل ِ‬
‫ت مني أضحوكة‪ ،‬لِم ال تموتین ؟!!‬
‫اگلے دن میں نے اپنی ماں کو دیکھا‪ :‬تمہاری وجہ‬
‫سے میرا مذاق اڑایا جاتا ےہ‪ ،‬تم مر ہ ی کیوں‬
‫نہیں جاتی؟!!!‬
‫‪So I confronted her that day and said, " If you're only gonna‬‬
‫"!!!?‪make me a laughing stock, why don't you just die‬‬
‫ولكنها لم ُتجب!!!‬
‫لیکن میری ماں نے کوئی جواب نہ دیا‬
‫!!!‪My mom did not respond‬‬
‫لم أكن متردداً فیما قلت ولم أفكر بكالمي ألني كنت غاضبا ً جداً‪.‬‬
‫مجھے اپنی بات پر ذرہ برابر شک نہ گزرا اور نہ‬
‫ہ ی میں نے اپنی بات پر غور کیا‪ ،‬کیونکہ میں‬
‫بہت غصہ میں تھا‬
‫‪I didn't even stop to think for a second about what I had said,‬‬
‫‪because I was full of anger.‬‬
‫ولم أبالي لمشاعرها ‪...‬‬
‫اور مجھے اپنی ماں کے حاالت کے بارے میں‬
‫کچھ فکر نہیں تھی‬
‫…‪I was oblivious to her feelings‬‬
‫وأردت مغادرة المكان‪..‬‬
‫پھر میں نے گھر چھوڑ دیےن کا پروگرام بنایا‬
‫‪I wanted out of that‬‬
‫‪house..‬‬
‫ُ‬
‫وحصلت على منحة للدراسة‬
‫درست بجد‬
‫في سنغافورة‪.‬‬
‫میں نے محنت سے پڑھا اور اعلی تعلیم کے لئے‬
‫سنگاپور جانے کا ویزا حاصل کیا‬
‫‪So I studied real hard, got a chance to go to Singapore to study.‬‬
‫وفعالً‪ ..‬ذهبت ‪ ..‬ودرست ‪ ..‬ثم تزوجت ‪ ..‬واشتریت بیتا ً ‪ ..‬وأنجبت‬
‫أوالداً وكنت سعیداً ومرتاحا ً في حیاتي‪.‬‬
‫اور پھر۔۔۔ میں وہاں گیا۔۔۔ محنت سے تعلیم‬
‫حاصل کی۔۔۔ پھر میں نے شادی کی اور اپنا گھر‬
‫خریدا۔۔۔ پھر میں باپ بن گیا اور اچھی زندگی گزار نے‬
‫لگا‪ ،‬میں اپنی زندگی میں نہایت خوش تھا‬
‫‪Then, I got married. I bought a house‬‬
‫‪of my own.‬‬
‫‪I had kids of my own. I was happy with‬‬
‫‪my life‬‬
‫وفي یوم من األیام ‪..‬أتت أمي لزیارتي ولم تكن قد رأتني منذ سنوات ولم ترى‬
‫أحفادها أبداً!‬
‫اور پھر ایک دن۔۔۔ میری ماں مجھ سے ملےن کیلئے‬
‫ٓ ُ‬
‫ائی‪ ،‬اس نے مجھے کئی سالوں سے نہیں دیکھا تھا اور‬
‫میرے بچوں کو تو بالکل بھی نہیں دیکھا تھا‬
‫‪Then one day, my mother came to visit me. She‬‬
‫‪hadn't seen me in years and she didn't even meet‬‬
‫‪her grandchildren!.‬‬
‫وقفت على الباب وأخذ أوالدي یضحكون‪...‬‬
‫ُ‬
‫جب وہ دروازے پر کھڑی تھی تو میرے بچے اسے‬
‫دیکھ کر ہنسےن لگے‬
‫‪When she stood by the door,‬‬
‫‪my children laughed at her.‬‬
‫صرخت‪ :‬كیف تجرأ ِ‬
‫ت وأتیت لتخیفي اطفالي؟‪ ..‬اخرجي حاالً!!!‬
‫میں غصہ سے چیخا‪ :‬تم نے یہ جرأت کیسے کی اور‬
‫ٓ‬
‫میرے بچوں کو ڈرانے چلی ائی؟۔۔۔‬
‫ابھی فورا یہاں سے نکل جاؤ!!!‬
‫‪I screamed at her, "How dare you come to my house‬‬
‫"!‪and scare my children‬‬
‫"!!!‪GET OUT OF HERE! NOW‬‬
‫ٌ‬
‫أخطأت العنوان على ما یبدو)‪ ..‬واختفت‪....‬‬
‫أجابت بهدوء‪( :‬آسفة ‪..‬‬
‫ٓ‬
‫میری ماں نے اہستہ سے جواب دیا‪[ :‬مجھے افسوس‬
‫ےہ۔۔ شاید میں ایڈریس بھول گئی ہوں۔۔۔ ] اور پھر‬
‫وہ فورا وہاں سے چلی گئی۔۔۔‬
‫‪And to this, my mother quietly answered, "Oh, I'm so‬‬
‫‪sorry.‬‬
‫‪I may have gotten the wrong address," and she‬‬
‫‪disappeared out of sight.‬‬
‫وذات یوم وصلتني رسالة من المدرسة تدعوني لجمع الشمل العائلي‪.‬‬
‫اور پھر ایک دن مجھے سکول کی طرف سے ایک‬
‫دعوت نامہ مال جس میں مجھے جشن میں شرکت کی‬
‫دعوت دی گئی تھی‬
‫‪One day, a letter regarding a school reunion‬‬
‫‪came to my house.‬‬
‫فكذبت على زوجتي وأخبرتها أنني سأذهب في رحلة عمل‪...‬‬
‫ُ‬
‫میں نے اپنی بیوی سے یہ بات چھپا لی اور اسے‬
‫بتایا کہ میں اپےن ایک کام کے سلسلہ میں جا رہا‬
‫ہوں‬
‫‪So I lied to my wife that I was going on a‬‬
‫…‪business trip‬‬
‫بعد االجتماع ذهبت الى البیت القدیم الذي كنا نعیش فیه‪ ,‬للفضول فقط!!!‪.‬‬
‫پروگرام کے بعد میں اپےن پرانے گھر گیا جہاں‬
‫ہم رہا کر تے تھے‬
‫‪After the reunion, I went to the old shack just‬‬
‫‪out of curiosity!!!.‬‬
‫أخبرني الجیران أن أمي‪ ....‬توفیت‪.‬‬
‫ہمسایوں نے مجھے بتایا کہ میری ماں۔۔۔ مر چکی ےہ‬
‫‪My neighbors said that she died.‬‬
‫لم أذرف ولو دمعة واحدة !!‬
‫مجھے ذرہ بھر افسوس نہ ہوا اور نہ ہ ی میری‬
‫ٓ‬
‫ٓ‬
‫انکھوں سے انسو چھلکے‬
‫‪I did not shed a single tear!!.‬‬
‫قاموا بتسلیمي رسالة من أمي ‪....‬‬
‫انہوں نے مجھے میری ماں کا ایک خط دیا۔۔۔‬
‫‪They handed me a letter that she had‬‬
‫…‪wanted me to have‬‬
‫ابني الحبیب‪ ..‬لطالما فكرت بك‪..‬‬
‫میرے پیارے بیےٹ۔۔۔ میں ہمیشہ تمہیں یاد‬
‫کرتی ہوں۔۔۔‬
‫‪"My dearest son, I think of you all the time..‬‬
‫آسفة لمجیئي إلى سنغافورة وإخافة أوالدك‪.‬‬
‫ٓ‬
‫مجھے معاف کرنا کہ میں سنگاپور ائی اور‬
‫تمہارے بچوں کو ڈرایا‬
‫‪I'm sorry that I came to Singapore and scared‬‬
‫‪your children.‬‬
‫ُ‬
‫سمعت أنك سوف تأتي لالجتماع‪.‬‬
‫كنت سعیدة جداً عندما‬
‫جب میں نے سنا کہ تم سکول کے پروگرام میں‬
‫ٓ‬
‫ا رےہ ہو تو میں بہت خوش تھی‬
‫‪I was so glad when I heard you were‬‬
‫‪coming for the reunion.‬‬
‫ولكني قد ال أستطیع مغادرة السریر لرؤیتك‪.‬‬
‫لیکن میرے لےی ممکن نہیں تھا کہ میں بستر سے‬
‫ٓ‬
‫اٹھ کر تمہیں دیکھےن ہ ی چلی اتی‬
‫‪But I may not be able to even get out of‬‬
‫‪bed to see you.‬‬
‫آسفة ألنني سببت لك اإلحراج مرا ٍ‬
‫ت ومرات في حیاتك‪.‬‬
‫مجھے معاف کرنا کہ میں تمہاری زندگی میں‬
‫کئی مرتبہ تمہاری توہین اور بےعزتی کا سبب بنی‬
‫‪I'm sorry that I was a constant‬‬
‫‪embarrassment to you when‬‬
‫‪you were growing up.‬‬
‫َ‬
‫َ‬
‫تعرضت لحاد ٍ‬
‫فقدت عینك‪.‬‬
‫ث عندما كنت صغیراً وقد‬
‫هل تعلم‪ ...‬لقد‬
‫لیکن کیا تمہیں معلوم ےہ۔۔۔ جب تم چھو ٹے‬
‫ٓ‬
‫تھے تو ایک حادثہ میں تمہاری انکھ ضائع ہو‬
‫گئی تھی‬
‫‪You see........when you were very little, you‬‬
‫‪got into an accident, and lost your eye.‬‬
‫بعین واحد ٍة‪...‬‬
‫وكأي أم‪ ,‬لم استطع أن أتركك تكبر‬
‫ٍ‬
‫ایک ماں ہو نے کی بنا پر ‪ ،‬مجھ سے یہ برداشت‬
‫ٓ‬
‫نہ ہو سکا کہ تم صرف ایک انکھ ہ ی سے زندگی‬
‫گزارو‬
‫‪As a mother, I couldn't stand watching you‬‬
‫‪having to grow up with one eye.‬‬
‫ولِذا‪ ...‬أعطیت َك عیني ‪.....‬‬
‫ٓ‬
‫اس لئے۔۔۔ میں نے اپنی انکھ تجھے دے دی۔۔۔‬
‫‪So… I gave you mine…..‬‬
‫ُ‬
‫وكنت سعیدة وفخورة جداً ألن ابني یستطیع رؤیة العالم بعیني‪.‬‬
‫اور میں خوش تھی اور مجھے بہت زیادہ فخر تھا‬
‫ٓ‬
‫کہ میرے بیٹا میری انکھ سے دنیا کو دیکھتا ےہ‬
‫‪I was so proud of my son who was seeing a‬‬
‫‪whole new world for me, in my place, with‬‬
‫‪that eye.‬‬
‫‪.....‬مع حبي‪.....‬‬
‫۔۔۔تمہارے ساتھ نہایت پیار کے ساتھ۔۔۔‬
‫…‪…With my love to you‬‬
‫‪.....‬أمــــــــــــك‪.....‬‬
‫‪...‬تمہاری ماں ‪...‬‬
‫…‪…Your mother‬‬
‫التماس دعا‬
‫تمام نیک سیرت ماؤں کی خیر و عافیت اور صحت و سالمتی‬
‫کی دعا کے ساتھ‬
‫املصطفی اسالمک سنٹر پاکستان‬
‫‪Copyright: www.micgrw.com‬‬
‫‪Email:[email protected]‬‬
‫ترجمہ و پیشکش‪ :‬سید توقیر عباس کاظمی‬
‫‪[email protected]‬‬