• Действительный и страдательный залоги. • Строение сказуемого в страдательном залоге. • Предлоги, которые ставятся перед косвенным дополнением: • предлог par; • предлог de; • Перевод.
Download ReportTranscript • Действительный и страдательный залоги. • Строение сказуемого в страдательном залоге. • Предлоги, которые ставятся перед косвенным дополнением: • предлог par; • предлог de; • Перевод.
• Действительный и страдательный залоги. • Строение сказуемого в страдательном залоге. • Предлоги, которые ставятся перед косвенным дополнением: • предлог par; • предлог de; • Перевод предложений со сказуемым в страдательном залоге. Французские переходные глаголы могут иметь как активную, так и пассивную формы. Если лицо (или предмет), обозначенное подлежащим не выполняет действие само, а испытывает воздействие со стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое употребляется пассивной форме (страдательном залоге): Действительный залог: Студенты делают эту работу. (сами) Страдательный залог: Эта работа выполняется студентами. (кем-то) Строение сказуемого в страдательном залоге Для обозначения любого времени пассивной формы берется глагол être в соответствующем времени и participe passé основного глагола être + participe passé при этом participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим: Эта работа была выполнена студентами. Перед косвенным дополнением в данных предложениях ставятся предлоги par и de: Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, то употребляется предлог par: Дом строится каменщиком. Если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия, а зависит от другого источника (явного или подразумеваемого то употребляется предлог de: Дом украшается (украшен) колоннами. Кроме того, если перед косвенным дополнением, являющимся источником действия, стоит глагол, выражающий чувства, эмоцию, то употребляется тоже de: Он любим всеми. Французские пассивные конструкции широко употребляются в общетехнических текстах. Они могут переводиться несколькими способами: 1. С помощью русских пассивных конструкций: Этот закон был сформулирован русским учёным. Этот способ был открыт в конце XIX века. 2. При помощи русских возвратных форм: Эта проблема широко обсуждается. 3. Нередко французская пассивная конструкция переводится на русский язык активной формой: Атомы состоят из мельчайших частиц. 4. Если во французском предложении с пассивной конструкцией субъект действия не обозначен, то при переводе на русский язык может быть использовано неопределенно-личное предложение: Этот закон установили в начале века. Или: Этот закон был установлен в начале века. Просмотреть лекцию еще раз - кликните указателем мыши на картинку: Для выхода нажмите кнопку ESC Если вы запустили лекцию в Internet Explorer, то для выхода нажмите кнопку «назад» в меню программы