• Действительный и страдательный залоги. • Строение сказуемого в страдательном залоге. • Предлоги, которые ставятся перед косвенным дополнением: • предлог par; • предлог de; • Перевод.

Download Report

Transcript • Действительный и страдательный залоги. • Строение сказуемого в страдательном залоге. • Предлоги, которые ставятся перед косвенным дополнением: • предлог par; • предлог de; • Перевод.

• Действительный и страдательный залоги.
• Строение сказуемого в страдательном залоге.
• Предлоги, которые ставятся перед косвенным
дополнением:
• предлог par;
• предлог de;
• Перевод предложений со сказуемым в
страдательном залоге.
Французские переходные глаголы могут иметь как
активную, так и пассивную формы.
Если лицо (или предмет), обозначенное подлежащим
не выполняет действие само, а испытывает воздействие со
стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое
употребляется пассивной форме (страдательном залоге):
Действительный залог:
Студенты делают эту работу. (сами)
Страдательный залог:
Эта работа выполняется студентами. (кем-то)
Строение сказуемого
в страдательном залоге
Для обозначения любого времени пассивной
формы берется глагол être в соответствующем
времени и participe passé основного глагола
être + participe passé
при этом participe passé согласуется в роде и числе
с подлежащим:
Эта работа была выполнена студентами.
Перед косвенным
дополнением в данных
предложениях ставятся
предлоги par и de:
Если косвенное дополнение является
непосредственным
активным
источником
действия, то употребляется предлог par:
Дом строится каменщиком.
Если косвенное дополнение не является
непосредственным источником действия, а
зависит от другого источника (явного или
подразумеваемого то употребляется предлог de:
Дом украшается (украшен) колоннами.
Кроме того, если перед косвенным
дополнением, являющимся источником действия,
стоит глагол, выражающий чувства, эмоцию, то
употребляется тоже de:
Он любим всеми.
Французские пассивные конструкции широко
употребляются в общетехнических текстах. Они могут
переводиться несколькими способами:
1. С помощью русских пассивных конструкций:
Этот закон был сформулирован русским учёным.
Этот способ был открыт в конце XIX века.
2. При помощи русских возвратных форм:
Эта проблема широко обсуждается.
3. Нередко французская пассивная конструкция
переводится на русский язык активной формой:
Атомы состоят из мельчайших частиц.
4. Если во французском предложении с пассивной
конструкцией субъект действия не обозначен, то при
переводе на русский язык может быть использовано
неопределенно-личное предложение:
Этот закон установили в начале века.
Или: Этот закон был установлен в начале века.
Просмотреть лекцию еще раз - кликните
указателем мыши на картинку:
Для выхода нажмите кнопку ESC
Если вы запустили лекцию в Internet Explorer, то для
выхода нажмите кнопку «назад» в меню программы