Projekt för nytt italiensk-svenskt och svensk-italienskt

Download Report

Transcript Projekt för nytt italiensk-svenskt och svensk-italienskt

Projekt för nytt italiensk-svenskt och svensk-italienskt lexikon!
Lunds universitet, Norstedts förlag och Università Roma Tre i Italien har gemensamt
initierat ett lexikografiskt projekt i syfte att utarbeta en ny tvåspråkig italiensk-svensk och
svensk-italiensk ordbok.
Nuvarande ordböcker på den svenska marknaden är mycket föråldrade. Fundamentet till
dagens lexikon är från 1950-talet och tar inte upp en stor del av italienskans och
svenskans moderna språkbruk. Förutom nyord och låneord saknas många fackuttryck från
specialiserade områden som vuxit i betydelse – ekonomi, teknik, juridik och IT. För
affärsförbindelserna och det kulturella utbytet mellan länderna är det mycket viktigt att
det finns ett välfungerande och helt uppdaterat lexikon.
Det är därför med glädje initiativtagarna presenterar projektet som kommer att resultera i
en helt ny och omfattande ordbok som kommer att se dagens ljus inom fem år och vara
tillgänglig i både tryckt och digital form. Samtidigt inbjuds organisationer och enskilda
att stödja projektet.
Arbetsfördelning och projektplan
Italienska avdelningen vid Lunds universitet och Università Roma Tre kommer att stå för
faktainsamling, redaktionell och språklig behandling och ansvara för den rent
vetenskapliga hanteringen av materialet. Norstedts förlag kommer att driva projektet och
koordinera medarbetarnas insatser. Tillsammans bygger de tre aktörerna upp en ansenlig
lexikografisk och redaktionell kompetens. Ett inom lexikografin högspecialiserat
italienskt förlag och ägare av flera moderna orddatabaser – Zanichelli – kommer också att
knytas till projektet.
Arbetets utgångspunkt är en projektplan utarbetad av Mathias Thiel från Norstedts, i
vilken tidsåtgång och kostnader beskrivs i detalj. Dagens största ordbok innehållande
111 000 ord och fraser kommer att ersättas av en ordbok med en helt ny struktur som
omfattar ca 145 000 ord och fraser. Arbetet beräknas ta totalt ca 11 000 mantimmar och
kostnaden beräknas uppgå till totalt ca 6 miljoner SEK (se vidare bifogad
projektbeskrivning).
Italienska avdelningen vid Lunds universitet har deklarerat sitt fulla stöd för Norstedts
projektplan. Även Sveriges Ambassad i Rom och Italiens Ambassad i Stockholm ställer
sig helhjärtat bakom initiativet. Helt avgörande för projektets genomförande är att det ska
lyckas få det finansiella stöd det förtjänar. Den svenska stiftelsen C.M. Lerici kommer att
ombesörja insamling och administration av bidrag från privata och offentliga finansiärer.
Bidragsgivare kommer att omnämnas i verket och i somliga fall erhålla kopior av den
tryckta boken. Kontaktperson för insamlingen är advokat Fred Wennerholm.
Lund, Stockholm och Rom den 7 juni 2012
Verner Egerland
Professor Lunds universitet
Eva Wiberg
Prorektor Lunds universitet
Mathias Thiel
Norstedts Förlag
Raffaele Simone
Professor Università Roma Tre
Projektplan
Arbetets utgångspunkt är en redan utarbetad projektplan författad av Mathias Thiel,
i vilken både bl.a. nödvändiga kompetenser och uppskattade tids- och
kostnadsnivåer beskrivs i detalj. Huvuddragen är följande:
Sammansättning av projektgruppen (sammanlagda resurser i Lunds universitets,
Raffaele Simones och Norstedts regi), med relevanta och aktuella
arbetsbeskrivningar och ansvarsområden. Utsedd projektledare och fastställande av
redaktionsmanual, strukturbeskrivning och databasdesign: en för allt följande
arbete nödvändig regelsamling, för hur och i vilken ordning materialet ska skapas
och redigeras, både ur lingvistisk och rent teknisk synpunkt.
Upprättande av en helt ny italiensk-svensk/svensk-italiensk orddatabas byggd på en
kombination av flera redan existerande databaser – från svenska Norstedts, danska
Gyldendal (som har Skandinaviens mest omfattande italienska ordbok), italienska
Zanichelli och moderna s.k. webbkorpusar – med tillägg av ”ord genom vändning”,
d.v.s. svenska nyord som ges italienska översättningar och förklaringar och sedan
vänds till italiensk-svenska ordkandidater. Dessutom kommer webbplatsen ord.se i
Norstedts regi under 2012 att ge viktigt statistiskt underlag beträffande s.k.
”nollträffar” (både italienska och svenska ord som de facto slås upp av olika
användarkategorier men f.n. inte finns i ordboken) samt listor över de mest sökta
orden generellt.
Finredigeringen av den italiensk-svenska delen är i tid räknat det mest omfattande
momentet i processen. Allt redigeringsarbete utförs i
ordboksredigeringsprogrammet iLEX, vilket ger mycket god hjälp vid produktion
av ordboksdata, i synnerhet därför att många rutinuppgifter automatiseras.
Samtidigt som materialet blir homogent framtidsäkras det därigenom att det bygger
på ett flexibelt format som gör ordboken lätt att uppdatera. I ett projekt där
medarbetare är geografiskt spridda kan redaktörerna arbeta från sina datorer på
olika orter mot en gemensam server där alla data sparas.
Typ av arbete
Projektledning
Struktur, manual
Sammanslagning Nor & Gyld
Finredigering ital-sve
Feedback finred ital-sve
Konstruktion sve-ital bas
Översättning sve-ital
Feedback övers sve-ital
Datakörningar nya ord
Översättning nya ord
Felsökning
Korrekturläsning
Sättning
Totalt
Timmar
1 000
200
700
3 500
350
40
1 500
150
50
170
150
2 800
50
10 660
Närmast föregående en ungefärlig sammanställning av beräknad tidsåtgång för de
olika stegen i processen. Summan här blir knappt 11 000 mantimmar vilket i
normala sammanhang motsvarar ca 6 manår. Utslaget på flera medarbetare som
realistiskt sett arbetar deltid i projektet parallellt med andra uppdrag beräknas
projektet pågå i ca fyra år. Om man räknar med en total snittkostnad per arbetad
timme på 500 SEK skulle den totala kostnaden för projektet uppgå till ca
6 miljoner SEK – exklusive ev. engångskostnader för inköp av databaser från
utländska ordboksförlag och nödvändig teknisk utrustning (programvaror och
datorutrustning för olika medarbetare).
Ett mindre projektstöd har redan beviljats av Stiftelsen C.M. Lerici. Stiftelsen
C.M. Lerici är en svensk stiftelse med säte i Stockholm och grundades 1957 av
den italienske industrimannen och välgöraren Carlo Maurilio Lerici. Den har
som ändamål att främja utbildning av svensk och italiensk ungdom, samt att
främja vetenskaplig och konstnärlig undervisning, företrädesvis inom sådana
områden där kulturutbyte mellan Sverige och Italien kan vara av särskilt
värde. Styrelsen består av sju ledamöter som representerar Italienska
Kulturinstitutet i Stockholm, Vetenskapsattachén på Italiens Ambassad i
Stockholm, Stockholms Universitet, Kungliga Tekniska Högskolan,
Handelshögskolan, Kungliga Akademien för de fria Konsterna, Svenska
Institutet, samt ett juridiskt ombud.
Bankuppgifterna till Siftelsen CM Lerici är som följer:
- Svenska Handelsbanken, clearingnr. 6001, kontonr. 618 296 638
- BankGiro 866-9186
Kontaktuppgifter till Fred Wennerholm, Stiftelsens Sekreterare:
[email protected] , 08 598 890 04, 070 537 92 73