HW F 1000 HW F 1300 INOX HW F 1400 INOX

Download Report

Transcript HW F 1000 HW F 1300 INOX HW F 1400 INOX

HW F 1000
HW F 1300 INOX
HW F 1400 INOX
462 949
bcdef
2007
www.al-ko.com
Inhaltsverzeichnis
Bildteil
Technische Daten
Bedienungsanleitung
EG-Konformitätserklärung
Garantie
Seite
3
4
D1–D4
EU 1
G1
Obsah
Obrázky
Technické Údaje
Návod na použitíe
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Eur. Spol.
Záruka
Strana
3
4
SK 1 – SK 4
EU 3
G4
Table of Contents Page
Illustrations
Technical Data
Operating Instructions
EU Certificate of Conformity
Guarantee
Page
3
4
GB 1 – GB 4
EU 1
G1
Obsah
Obrázky
Technické Údaje
Návod na použití
Potvrzení Shodnosti s Normami Evr. Spol.
Záruka
Strana
3
4
CZ 1 – CZ 4
EU 3
G2
Index Page
Figures
Caractéristiques Techniques
Mode d’emploi
Déclaration de Conformité CE
Garantie
Page
3
4
F1–F4
EU 1
G1
Sadržaj
Dio slike
Tehnički podaci
Upute za uporabu
Usklađenost sa EU normama
Jamstvo
Stranica
3
4
HR 1 – HR 4
EU 2
G4
Indice Pagina
Figure
Dati tecnici
Istruzioni d‘uso
Dichiarazione di conformità
Garanzia
Pagina
3
4
I1–I4
EU 1
G1
Kazalo
Slike
Tehnični podatki
Navodila za uporabo
Izjava o konformnosti s priporočili EU
Garancija
Stran
3
4
SLO 1 – SLO 4
EU 2
G4
Índice Página
Figuras
Características Técnicas
Instrucciones para el uso
Declaración Conformidad CE
Garantia
Página
3
4
E1–E4
EU 2
G3
Tartalomjegyzék
Abrák
Müszaki Adatok
Használati utasítás
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat
Garancia
Oldal
3
4
H1–H4
EU 4
G2
Inhoud Pagina
Afbeeldingen
Technische Eigenschappen
Gebruiksaanwijzing
Verkaring van Overeenstemming met CE
Garantie
Pagina
3
4
NL 1 – NL 4
EU 2
G2
Indholdsfortegnelse Side
Billeddel
Tekniske data
Brugsanvisning
EU-konformitetserklæring
Garanti
Side
3
4
DK 1 – DK 4
EU 4
G3
Содержание
Рисунки
Технические характеристики
Инструкция по эксплуатации
Заявление о соответсвтвии нормам ЕС
Гарантия
Страница
3
4
RUS 1 – RUS 5
EU 3
G4
Innehållsförteckning
Bilddel
Tekniska data
Bruksanvisning
EG-konformitetsdeklaration
Garanti
Sida
3
4
S1–S4
EU 4
G3
Spis treści
Rysunki
Charakterystyka Techniczna
Instrukcja użytkowania
Deklaracja Zgodności z UE
Gwarancja
Strona
3
4
PL 1 – PL 4
EU 3
G2
Sisältö
Kuvaosa
Tekniset tiedot
Käyttöohje
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Takuu
Sivu
3
4
FIN 1 – FIN 4
EU 4
G3
2
15
16
B
A
1
2
4
3
17
18
19
14
5
13
12
11
10
20
9
8
7
6
D
3
HW F 1000
Art. Nr. 112 443
HW F 1300 INOX
Art. Nr. 112 444
HW F 1400 INOX
Art. Nr. 112 442
1000 W
1300 W
1400 W
230 V AC, 50 Hz
230 V AC, 50 Hz
230 V AC, 50 Hz
X4
X4
X4
86 dB (A)
86 dB (A)
86 dB (A)
9m
9m
7m
48 m/4,8 bar
50 m/5 bar
60 m/6 bar
4000 l/h
5000 l/h
6000 l/h
35 °C
35 °C
35 °C
2,0/3,5 bar
2,0/4,0 bar
2,0/4,2 bar
1
1
5
1"
1"
1"
20 l
20 l
20 l
17 kg netto
18 kg netto
19,5 kg netto
4
Husvandværket må kun anvendes efter
bestemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på,
at
− husvandværk, reservoir, netledning og
stikkontakt ikke er beskadiget.
− ingen personer er i kontakt med
væsken, som skal pumpes.
Beskadigede apparater må ikke anvendes.
Reparationer må kun udføres af vores
serviceafdeling.
Indledning
For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre
brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydningen er forklaret her:
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
mennesker kommer i fare.
Husvandværket må aldrig løftes i, transporteres, eller fastgøres med netledningen.
Anvend ikke ledningen til at trække stikket
ud af kontakten.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
Fjern altid stikket fra kontakten når pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren
særligt skal tage hensyn til.
Fare for personskade med varmt vand!
Hvis trykafbryderen er defekt, kan vandet
i pumpen blive varmt ved længere tids
drift (> 10 min) mod den lukkede trykside.
Når vandet løber ud, kan der ske personskader på grund af varmt vand.
Sikkerhedsforskrifter
Husvandværket må kun tilsluttes elektriske
installationer, som opfylder DIN/VDE 0100,
del 737, 738 og 702 (swimmingpools,
havebassiner).
Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig installeret sikkerheds-kontakt. Sikring
mindst 10 A. Desuden skal der være
installeret et fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3
x 1,5 mm2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt
ud.
Apparatet må ikke anvendes af:
− personer, som ikke har læst og forstået
brugsvejledningen
− børn og unge under 16 år
Anvendelsesformål/ Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Husvandværket er beregnet til privat anvendelse
hus og have. Den må kun anvendes indenfor de
rammer som opfylder de tekniske data.
Husvandværket er udelukkende egnet til følgende formål:
− vanding af have og grund
− vandforsyning i huset
− trykforøgelse i det private vandforsyningsnet
/ offentligt vandforsyningsnet (vær opmærksom på vandværkets anvisninger). Spørg
VVS-mand.
Apparatet er udelukkende egnet til brug på
følgende områder:
− til transport af rent og klart vand
− til transport af regnvand.
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende:
− saltvand
DK 1
−
−
−
−
−
−
levnedsmidler
aggressive kemikalier
ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
væsker, som er varmere end 35° C
sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer
snavset vand med dele af tekstiler eller
papir.
Apparaturbeskrivelse
Pumpen suger vandet ind gennem pumpeindløbet (13) og sender det ind i reservoiret (6). Når
frakoblingstrykket nås (reservoiret er fuldt),
kobler pumpen automatisk fra.
Efter et trykfald til under 2,0 bar (vand fjernet fra
reservoiret), kobler pumpen automatisk til, og
fortsætter med at pumpe væske indtil reservoiret
enten er fyldt eller en igangværende pumpning
er fuldendt og reservoiret er fyldt.
Termosikring
Husvandværk/tilbehør (fig. A og B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Pumpekammer
Påfyldningsskrue
Pumpeudløb / trykslangetilslutning
Pumpehus
Ventil
Reservoir
Manometer
Ledning
Udluftningsskrue (pumpehus)
Trykregulator
Udligningsslange
Udluftningsskrue (filterhus)
Pumpeindløb / sugeslangestilslutning
Gennemsigtigt dæksel til filter
Vinkelnippel
Fladtætning
Forbindelsesnippel
Rund tætningsring
Trykslange (tilbehør)
AL-KO-sugesæt (ekstraudstyr)
Tætning til filter
Filter
Kontraventil
Tætning
Rund tætningsring (gennemsigtigt dækselfilterhus)
26 Fladtætning
Husvandværket er forsynet med en termosikring.
Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver
den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på
ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen.
Montering/ibrugtagning
Før ibrugtagning skal membranfortrykket
(indløbstryk) i ventilen (5) i reservoiret
efterses. Trykket skal være ca. 1,5 bar, og
korrigeres om nødvendigt (se “kontrol af
membran-fortrykket”)
•
•
Ved automatisk drift skal der foretages de
nødvendige forholdsregler, så der ikke kan
ske yderligere skader, forårsaget af en
eventuel over-svømmelse, hvis pumpen
skulle sætte ud. Dette kan f.eks. ske ved at
installere et alarmanlæg eller en reservepumpe.
Standardudstyr
Deres husvandværk leveres med en trykkontakt,
trykventil og et el-kabel med EU-jordstik. Der
medfølger også en filternøgle (se figur C).
Tilbehøret medfølger ikke.
Husvandværket sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Vær desuden opmærksom på at husvandværket skal beskyttes mod regn eller direkte
vandstråle.
Udsæt ikke apparatet for mekanisk tryk
eller ryk når suge- og trykslangerne monteres. Suge-slangen og trykslangen skal
anbringes således, at de ikke udøver et
mekanisk tryk på pumpen og trykbeholderen. Vi anbefaler, at der monteres et stykke
flexslange ved såvel sugeslangen (13)
som trykslangen (2). Hvis de har spørgsmål hertil, kontakt forhandleren.
Montering af sugeslange
En tilstrækkelig lang slange vælges,
således at apparatet ikke suger luft og
dermed løber tør. Slangen skal ligge
mindst 30 cm under vandoverfladen i
væsken, som skal pumpes.
Funktion
Husvandværket arbejder automatisk. Pumpen
kobles automatisk til og fra, afhængigt af vandtrykket (Se tekniske data).
•
DK 2
Fastgør sugeslangen. Sørg også her for at
alle tilslutninger er tætte, men undgå at beskadige gevindet.
•
Ved en opsugningsdybde på mere end 4 m
bør der anvendes en sugeslange med en
diameter større end 1”. Desuden anbefaler
vi at anvende AL-KO-sugeslangesæt (14)
komplet med kontraventil. Spørg forhandleren.
Placér sugeslangen lavere end husvandværket.
Hvis sugeslangen placeres højere end
pumpen, vil der dannes luftbobler i slangen, og pumpen vil suge luft.
Montering af trykslange
•
•
•
Skru forbindelsesniplen (17) med den runde
ring (18) ind i pumpeindløbet (3).
Skru vinkelniplen (15) med fladtætning (16)
på forbindelsesniplen (17), og drej vinkelniplen i den ønskede retning.
Fastgør trykslangen. Sørg også her for at
alle tilslutninger tætte, men undgå at beskadige gevindet.
Ibrugtagning
•
•
•
Rengøring
Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker,
som efterlader rester, skal pumpen skylles godt
igennem med klart vand.
Rengøring af filter
• Skru lukkeskruen (12) ud af tømningsåbningen, tøm filterrummet, og luk tømningsåbningen igen.
• Skru filterdækslet (14) af ved hjælp af filternøglen.
• Tag filtret (22) ud af pumpehovedet, og
rengør det under rindende vand.
• Kontrollér de to tætninger (21) på filtret og
tætningen (16) for beskadigelser, før de
monteres, og udskift dem om nødvendigt.
Tætningen (25) skal være lagt korrekt i
tætningsholderen på pumpehovedet (se
detaljen på fig. C). Kom eventuelt noget
syrefrit fedt på tætningen.
•
Monter filtret, skru filterdækslet på, og
spænd det manuelt fast med filternøglen.
Afmontering og montering samt rengøring af kontraventil
Før pumpen tages i brug første gang,
fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til
væsken løber over, således at pumpen
suger væske med det samme. Tørsugning
ødelægger pumpen.
•
Påfyldningsskruen fjernes (2).
Fyld vand i indtil pumpekammeret (1) er fyldt.
Isæt påfyldningsskruen (2) og spænd den.
•
•
•
•
Afmonter filtret (se afsnittet "Rengøring af
filter").
Skru kontraventilen (23) ud, og rengør det
under rindende vand.
Udskift om nødvendigt tætningen (24).
Monter kontraventilen.
Monter filtret og filterdækslet.
Tilslutning af anlægget
Fjerne tilstopning
•
•
Hvis husvandværket skulle blive tilstoppet, således at det ikke kan suge eller pumpe, fjernes
tilstopningen, som følger:
• Afmontér sugeslangen fra pumpeindløb (1).
• Tilslut blot trykslangen til vandhanen og lad
vandet løbe gennem pumpen indtil tilstopningen er skyllet ud.
• Mens vandet løber, tændes flere gange for
pumpen i ca. 2 sekunder. Pumpen må ikke
suge luft.
• Når pumpen kører problemfrit, kan normal
drift genoptages.
•
Trykslangen åbnes (åbn vandhanen osv.).
Tilslut til netspænding. Pumpen starter nu
automatisk.
Så snart vandstrømmen er fri for luftbobler
lukkes trykledningen. Når trykket er faldet og
reservoiret er fyldt, vil pumpen automatisk
koble fra. Husvandværket er nu klar til brug.
Slukke pumpen
•
Træk netstikket ud af stikkontakten
Vedligeholdelse og pleje
Før vedligeholdelsesarbejder på pumpen,
skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet
nettet (fjern netstikket og sørg for at
pumpen ikke på nogen måde uforvarende
kan kobles til igen!).
Husvandværket er vedligeholdelsesfrit.
Frostsikring
Ved risiko for frost, skal anlægget tømmes fuldstændigt (slanger, pumpe og reservoir).
• Tøm suge- og trykslanger.
• Fjern påfyldningskruerne (9) og (12) og tøm
pumpekammeret for væske. Samtidig presses vandet i reservoiret ud af blæsebælgen.
DK 3
•
Isæt påfyldningsskruerne igen og opbevar
anlægget frostfrit.
Kontrol af indløbstryk
(Membranfortryk)
Indstilling af til- og frakoblingstryk
Til- og frakoblingstrykket er indstillet fra fabrikken
(se tekniske data). Dette kan efter behov indstilles til det ønskede tryk på trykregulatoren (10).
Indstillinger på trykafbryderen og på den
elektriske del af husvandværket må kun
foretages af den pågældende kundeservice.
•
•
•
•
Tag stikket ud af kontakten.
Åbn trykslangen og tøm for vand til pumpen
er fuldstændig tom.
Kontroller fortrykket ved ventilen (5), som
skal være ca. 1,5 bar. Trykkes korrigeres
eventuelt.
Tag anlægget i brug igen.
Bortskaffelse
Udtjente maskiner må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffand! Emballagen, maskinen og tilbehøret er fremstilles af genbrugelige materialer og
skal bortskaffes tilsvarende.
RL 2002/96 EG
Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning
Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud.
Problem
Årsag
Afhjælpning
Motoren kører ikke
Pumpen slukker pga overophedning Vent til sikringen automatisk slår
(Termosikring)
pumpen til igen. Få pumpen tjekket.
Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C.
Ingen strøm
Få en elektriker til at tjekke strømforsyningen.
Pumpen suger ikke
Sugeslangen er ikke i vandet
Indsugningsenheden er stoppet
Stik slangen min. 30 cm ned under
overfladen
Rengør indsugningsenheden
Indsugningshøjden er for stor
Reducér indsugningshøjden
Pumpen suger luft ind
Kontrollér, om alle tilslutningssamlinger og filterdækslet er tætte
Fyld pumpen
Pumpen er ikke fyldt
Trykpumpen pumper Slangediameteren er for lille
kun væsken ud meget Indsugningsenheden er tilstoppet
langsomt eller svagt
Løftehøjden er for stor
Indsugningshøjden er for stor
Pumpen skifter ikke Lufttrykket i luftbeholderen er for
lavt
regelmæssigt
Anvend slange med større diameter
Rengør indsugningsenheden
Reducér løftehøjden
Reducér indsugningshøjden
Efterse trykket i luftbeholderen ved
ventilen (5) evt. korrigere.
Trykindstilling ca. 1,5 bar
Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til
nærmeste AL-KO servicecenter.
DK 4
Pumpautomaten
skall
aldrig
lyftas,
transporteras eller fästas med nätkabeln.
Dra inte i kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
Inledning
Läs denna bruksanvisning noggrant innan pumpautomaten tas i bruk. Det är en förutsättning för
säkert arbete och ett användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt
att ta fram och använda och ge den vidare till
den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i
bruksanvisningen:
Dra alltid ur stickkontakten när du ska
utföra underhåll, vård eller reparation eller
vid störningar.
Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring
eller ombyggnad av automaten är förbjuden.
FÖRSIKTIGT
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som
ska följas till punkt och pricka, för att fara
för personer ej skall uppstå.
Skaderisk genom hett vatten!
Om tryckströmställaren är defekt, kan
vattnet i pumpen hettas upp på den stängda trycksidan vid längre drift (> 10 min).
Vid vattenläckor kan skador ske vid kontakt med hett vatten.
VARNING
innehåller information som måste iakttas
för att förhindra skador på utrustningen.
Avsedd användning
ANMÄRKNING
står vid tekniska krav, som särskilt måste
beaktas.
Avsedd användning
Pumpautomaten är endast avsedd för privat
användning i hus och trädgård. Den får endast
användas inom de gränser som kan utläsas ur
Tekniska data. Automaten är uteslutande lämplig
för följande användning:
− bevattning av trädgård och tomt.
− Vattenförsörjning i huset
− Höjande av trycket i husets vattensystem.
− Beakta lokala föreskrifter för vattenförsörjningen. Fråga er VVS-återförsäljare.
Pumpautomaten är lämplig att pumpa endast
följande vätskor:
− Rent vatten
− Regnvatten
Säkerhetsbestämmelser
Automaten får endast köras i en elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738
och 702 (swimmingpools). Som säkring
måste en ledningssäkring om 10 A liksom
en jordfelsbrytare med en nominell
felström om 10/ 30 mA vara installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström
på typskylten måste överensstämma med
din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5
mm2, kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/
57245 med stänkvattenskyddad stickkontakt.
Icke avsedd användning
Pumpautomaten får inte användas i kontinuerlig
drift. Den är inte lämpad för att pumpa:
− saltvatten
− livsmedel
− smutsvatten med textil eller papperspartiklar
− aggressiva vätskor, kemikalier
− frätande, brännbara, explosiva eller förgasande vätskor
− vätskor som är varmare än 35 °C
− sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.
Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
Automaten får inte köras av:
− personer som inte läst och förstått
bruksanvisningen
− barn och ungdom under 16 år.
Automaten får endast användas på avsett
sätt. Säkerställ innan användning, att:
− pumpautomaten, tanken, anslutningskabeln och stickkontakten inte är skadade.
Skadade sänkbara pumpar får ej användas. Reparationer får endast utföras av
våra kundtjänstverkstäder.
S1
Termoskydd
Apparatbeskrivning
Pumpautomaten har ett termoskydd, som slår av
pumpen om den överhettas. Efter en tid för
avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen automatiskt på igen.
Pumpautomat/tillbehör (bild A och B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Pumpchassi
Påfyllningsskruv
Pumputgång/anslutning, tryckledning
Chassi, motor
Ventil
Tank
Manometer
Nätkabel
Avtappningsskruv (pumpkammare)
Tryckströmställare
Utjämningsledning
Avtappningsskruv (filterkammare)
Förfilter (tillbehör)
Genomskinligt lock, filter
Vinkelnippel
Packning
Förbindningsnippel
Packningsring
Tryckledning (tillbehör)
AL-KO-sugsats (tillbehör)
Packning till filter
Filter
Backslagsventil
Packning
Packningsring (genomskinligt lock, filter)
Packning
Apparatuppställning, första användning
Innan automaten tas i drift skall mebranförtrycket kontrolleras vid ventilen (5).
Trycket måste uppgå till c:a 1,5 bar. Ändra
vid behov trycket (se ”Kontrollera membranförtrycket”).
•
•
Ställ pumpautomaten på en jämn, översvämningssäker, fast och vågrät yta.
Säkerställ att din pumpautomat inte utsätts
för regn och direkt verkande vattenstrålar.
Beakta att vid monteringen av sug- och
tryckslangarna att automaten inte utsätts
för något mekaniskt tryck eller dragkraft. Vi
rekommenderar att flexibla ledningar
används vid pumpingång (1) och pumputgång (3). Fråga även er återförsäljare.
Uteslut vid den dagliga driften (Automatdrift) genom lämpliga åtgärder att
pumpstörningar förorsakar översvämning.
Detta kan man t.ex. säkerställa genom en
installation av en alarmanläggning eller en
reservpump.
Leveransomfattning
Pumpautomaten är utrustat med tryckströmställare, manometer samt nätkabel med jordad
stickkontakt. Till leveransomfattningen hör också
en filternyckel (se bild C).
Montera sugledningen
Välj sugledningens längd så att pumpen
inte kan köra torrt. Sugslangen måste alltid
befinna sig 30 cm under vattenytan.
Tillbehören ingår inte i leveransomfattningen.
•
Funktion
Montera sugledningen Se till att anslutningen
är tät utan att skada gängan.
Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en
sugslang med en diameter av minst 1”
monteras. Vi rekommenderar att du använder en AL-KO-sugsats (14) med
sugslang, sugkorg och fotventil (backventil). Fråga er återförsäljare.
Automatiskt. Pumpen slår på och av beroende
på trycket (se Tekniska data).
Pumpautomaten suger vattnet via pumpingången (13) och vidarebefordrar det till tanken (6).
När avslagstrycket uppnåtts (tanken är full) slår
pumpen automatiskt av.
Efter ett tryckfall om c:a 2,0 bar (vatten tappas
av) slår pumpen automatiskt på och fyller tanken
eller vidarebefordrar vattnet till kran eller annan
förbrukare. I det senare fallet fylls tanken först då
förbrukningen av vattnet upphört.
•
Förlägg alltid sugledningen så att den hela
tiden går uppåt.
Om slangen förläggs ovanför pumpen
bildas luftblåsor i ledningen.
Montera tryckledningen
•
S2
Skruva in förbindningsnippeln (17) med
packningsringen (18) i pumputgången (3).
•
•
Packningen (25) måste vara korrekt insatt i
pumphuvudet (se detalj i figur C). Vid
behov, fetta in packningen lätt med syrafritt
fett.
Skruva på vinkelnippeln (15) med packningen (16) på förbindningsnippeln (17) och vrid
vinkelnippeln i önskad riktning.
Montera tryckledningen. Se till att anslutningen är tät utan att skada gängan.
•
Fyll pumpen
Pumpen måste före varje start till brädden
fyllas med vatten, så att den genast kan
börja suga. Torrkörning förstör trädgårdspumpen.
•
•
•
Montera filtret, skruva på filterlocket och dra
fast det med filternyckeln.
Montera och demontera backslagsventil,
rengör
•
•
Öppna påfyllningsskruven (2).
Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills
pumpens chassi (1) är fullt.
Skruva i påfyllningsskruven (2).
•
•
•
Demontera filtret (se avsnitt "Rengöra filter").
Skruva ut backslagsventilen (23) och rengör
den under rinnande vatten.
Byt packning (24) vid behov.
Montera backslagsventilen.
Montera filter och filterlock.
Första gången pumpen tas i drift
Frostskydd
•
Vid risk för frost måste pumpautomaten tömmas
helt (ledningar, pump tank).
• Töm sug och tryckledningen
• Skruva ur avtappningsskruvarna (9) och (12)
och låt vattnet rinna ut ur pumpen. Samtidig
trycks vattnet i tanken ut av luftbälgen.
• Skruva åter i avtappningsskruven och lagra
pumpautomaten frostfritt.
•
•
Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler,
dysor, vattenkran)
Stoppa nätkabelns stickkontakt i vägguttaget. Pumpen börjar pumpa.
Stäng av tryckledningen efter det att vatten
utan luftblåsor flutit. Pumpen stänger av automatiskt efter det att trycket byggts upp och
tanken fyllts. Pumpautomaten är färdig att
använda.
Ställ in tryckströmställaren
Stänga av pumpen
•
På- och avslagstrycket är inställt frånfabrik (se
Tekniska data). Dessa värden kan vid behov
förändras vid tryckströmställaren.
Inställningar på tryckströmställaren och
på pumpautomatens elektriska del, får
endast utföras av behörig kundtjänst.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Underhåll och vård
Dra ur kontakten före varje underhåll och
säkra mot återanslutning.
Rengöringsarbeten
Kontrollera membranförtrycket
Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmingpoolvatten eller vätskor som lämnar restprodukter,
måsten den spolas med rent vatten.
•
•
Rengöra filter
• Skruva bort avtappningens avtappningsskruv
(12), töm filterrummet och skruva på avtappningsskruven igen.
• Skruva bort filterlocket (14) med hjälp av
filternyckeln.
• Ta ut filtret (22) ur pumphuvudet och rengör
det under rinnande vatten.
• Kontrollera att inte packningarna (21) till
filtret och packningen (16) är skadade, byt ut
dem vid behov.
•
•
Dra ur stickkontakten.
Öppna tryckledningen vid något ställe och låt
vattentrycket sjunka tills pumpen är helt tom.
Kontrollera membranförtrycket vid ventilen
(5). Membranförtrycket måste uppgå till 1,5,
ändra vid behov.
Sätt åter igång pumpen som ovan beskrivits.
Återvinning
RL 2002/96 EG
S3
Släng inte uttjänta maskiner
med hushållssoporna!
Förpackning, maskin och tillbehör
är tillverkade av återvinningsbara
materialier och måste omhändertas i enlighet därmed.
Störning
Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning.
Störning
Orsak
Åtgärd
Motorn går inte
Termobrytaren har löst ut
Vänta tills termobrytaren slår på
pumpen igen. Kontrollera vätskans
max-temperatur.
Kontrollera pumpen.
Låt elektriker kontrollera nätanslutningen
Nätspänning saknas
Pumpen suger inte
Sugledningen befinner sig inte i
vätskan
Sugledningen är igenproppad
Sughöjden för stor
Minska sughöjden
Pumpen suger luft
Kontrollera att filterlocket och alla
anslutningar är täta
Fyll pumpen med vätska
Pumpen är inte fylld med vätska
Vätskemängden
liten
För ned sugledningen i vätskan minst
30 cm
Rengör insugningsområdet
för Sugledningen är igenproppad
Rengör insugningsområdet
Sughöjden för stor
Minska sughöjden
Slangdiameter för liten
Använd större tryckslang
Pumphöjden för stor
Minska pumphöjden
Pumpen slår inte på För lågt lufttryck i tanken
och av på ett tillförlitligt sätt
Kontrollera lufttrycket vid ventilen (5),
korrigera vid behov till c:a 1,5 bar
Vid störningar du inte själv kan åtgärda: Vänd dig till ansvarig kundtjänst.
S4
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä
vesipumppua liitäntäjohdosta. Älä irrota
pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta
vetämällä.
Johdanto
Lue käyttöohje huolellisesti ennen vesipumpun
käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman
toiminnan ja häiriöttömän käytön.
Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se
aina myös muille koneen käyttäjille.
Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien
selitykset:
VARO
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on
noudatettava
henkilöitä
uhkaavien
vaaratilanteiden estämiseksi.
Irrota verkkopistoke ennen huolto-, hoitoja korjaustöitä sekä häiriöiden yhteydessä.
Suojaa verkkopistoke kosteudelta.
Laitteeseen ei saa tehdä itse mitään
muutoksia tai korjauksia.
Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara!
Mikäli vaurioitunutta painekytkintä käytetään pidemmän ajan (yli 10 minuuttia)
suljettua painepuolta päin, vesi voi kuumentua pumpussa. Kun vettä virtaa ulos
pumpusta, kuuma vesi voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
HUOMIO
Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa
laitteen vaurioitumisen estämiseksi.
OHJE
Ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka
tulee erityisesti huomioida.
Turvaohjeet
Käyttötarkoitus
Määräystenmukainen käyttö
Laitetta
saa
käyttää
ainoastaan
määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738
ja
702
(uima-altaat)
täyttävien
sähkölaitteiden
yhteydessä.
Laitteen
varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n
suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka
nimellisvikavirta on 10/30 mA.
Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteen
ja virtatyypin tulee vastata sähköverkon
tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko
on 3 x 1,5 mm2, joka vastaa standardin
DIN 57282/57245 mukaisesti laatua
H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä
suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee
olla kokonaan aukikelattuja.
Laitetta ei saa käyttää:
− henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ja
ymmärtäneet käyttöohjetta
− alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Laitetta
saa
käyttää
ainoastaan
määräysten mukaisesti. Varmista ennen
käyttöä, että:
− laite,
säiliö,
liitäntäjohto
ja
verkkopistoke ovat moitteettomassa
kunnossa.
Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää.
Laitteen korjaukset tulee tehdä valmistajan
omessa asiakaspalvelu-huollossa.
Vesipumppu
on
tarkoitettu
ainoastaan
yksityiseen käytöön talossa ja puutarhassa. Sitä
saa
käyttää
ainoastaan
käyttörajoitusten
puitteissa teknisten määräysten mukaisesti. Laite
soveltuu
ainoastaan
seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
− puutarhan ja tontin kasteluun
− talon vesihuoltoon
− paineen korottamiseen talon vesihuollossa.
Noudata vesihuoltoa koskevia paikallisia
määräyksiä.
Kysy
neuvoa
LVI-alan
ammattilaiselta.
Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden
johtamiseen:
− puhdas vesi
− sadevesi.
Määräystenvastainen käyttö
Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei
sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen:
− suolavesi
− elintarvikkeet
− likavesi, jossa on tekstiilin- tai paperinjäämiä
− aggressiiviset aineet, kemikaalit
− syövyttävät,
syttyvät,
räjähtävät
tai
kaasuuntuvat nesteet
− nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
− hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet.
FIN 1
Lämpösuojaus
Laitekuvaus
Vesipumppu/tarvikkeet (kuva A ja B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Pumppukotelo
Täyttöaukon tulppa
Pumpun ulostuloaukko/painejohtoliitäntä
Moottorikotelo
Venttiili
Säiliö
Manometri
Liitäntäjohto
Tyhjennysruuvi
Painekytkin
Tasausjohto
Poistoruuvi (suodatintila)
Pumpun sisääntuloaukko/imuletkuliitäntä
Suodattimen läpinäkyvä kansi
Kulmanippa
Tasotiiviste
Liitäntänippa
Pyöreä tiivisterengas
Painejohto (lisävaruste)
AL-KO-imulaitteisto (lisävaruste)
Tiiviste suodattimeen
Suodatin
Takaiskuventtiili
Tiiviste
Pyöreä tiivisterengas (suodatintilan läpinäkyvä kansi)
26 Tasotiiviste
Laite on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee
pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa. Noin
15–20 minuutin jäähdytysvaiheen jälkeen
pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle.
Laitteen asennus ja käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa tulee tarkistaa kalvon
esipaine säiliön venttiilistä (5). Paineen
tulee olla n. 1,5 baaria, korjaa painetta
tarvittaessa (katso Kalvon esipaineen
korjaus).
•
•
Varmista
imuja
paineletkuja
asentaessasi, ettei laitteeseen kohdistu
mekaanista
painetta
tai
vetoa.
Suosittelemme joustavien letkujen käyttöä
pumpun sisääntulossa (13) ja pumpun
ulostulossa (3).
Kysy lisää myyjäliikkeestä.
Päivittäisessä käytössä (Automaattikäyttö)
tulee
varmistaa
asianmukaisin
toimenpitein,
etteivät
häiriöiden
aiheuttamat tulvat voi vaurioittaa laitetta.
Tämä on varmistettava erimerkiksi hälytyslaitteen tai varapumpun asennuksella.
Toimituksen sisältö
Vesipumpun
varusteina
on
painekytkin,
manometri ja verkkojohto sekä maadoitettu
pistoke. Toimitus sisältää myös suodatinavaimen
(katso kuva C).
Imuletkun asennus
Valitse imuletkun pituus siten, ettei
pumppu voi käydä kuivana. Imuletkun
tulee olla aina 30 cm vedenpinnan
alapuolella.
Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitukseen.
•
Toiminta
Vesipumppu toimii automaattisesti. Pumppu
kytkeytyy päälle ja pois paineen mukaan (katso
tekniset tiedot).
Pumppu imee vettä pumpun sisääntulon (13)
kautta ja johtaa veden säiliöön (6). Kun
poiskytkentäpaine saavutetaan (säiliö on täynnä),
pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Jos paine alenee n. 2,0 baariin (vettä otetaan
pois), pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle ja
täyttää säiliötä tai johtaa vettä ottopaikkaan.
Tässä tapauksessa säiliö täytetään vasta veden
oton päättymisen jälkeen.
Aseta laite tasaiselle, tulvimisvettä kestävälle,
kiinteälle ja vaakasuoralle alustalle.
Varmista, että vesipumppu on suojattu
sateelta ja suoralta vesisuihkulta.
Asenna imuletku. Varmista, että liitäntä on
tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä.
Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa
imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“.
Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan
(14) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku,
pumpun
imukoppa
ja
pohjaventtiili
(takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää
myyjäliikkeestä.
•
Asenna imuletku aina nousevasti.
Jos letku asennetaan korkeammalle kuin
pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia.
Paineletkun asennus
•
FIN 2
Ruuvaa liitäntänippa (17) pyöreällä tiivisterenkaalla (18) pumpun ulostuloon (3).
•
•
•
Pumpun täyttäminen
Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä
pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti
vedellä, jotta se voi alkaa heti imeä.
Pumppu rikkoutuu kuivana käytettäessä.
•
•
•
Avaa täyttöaukon tulppa (2).
Täytä pumppuun vettä täyttöaukosta, kunnes
pumppukotelo (1) on täynnä.
Ruuvaa täyttöaukon tulppa (2) kiinni.
Pumpun käyttöönotto
•
•
•
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
ruiskusuutin, vesihana).
Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
Pumppu alkaa johtaa nestettä.
Sulje paineletkun tulppa, kun ulosvirtaavassa
vedessä ei ole enää ilmankuplia. Kun paine
on kohonnut tietylle tasolle ja säiliö on
täynnä, pumppu kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. Vesipumppu on käyttövalmis.
Pumpun kytkeminen pois päältä
•
Tiiviste (25) tulee olla oikein asetettuna
pumpun yläosan tiivisteaukkoon (katso
yksityiskohdat
kuvasta
C).
Voitele
tarvittaessa tiiviste kevyesti hapottomalla
rasvalla.
Ruuvaa kulmanippa (15) tasotiivisteellä (16)
liitäntänippaan (17) ja käännä kulmanippaa
haluamaasi suuntaan.
Asenna paineletku. Varmista, että liitäntä on
tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Kokoa suodatin, kierrä suodattimen kansi
paikalleen ja kiristä lisäksi suodatinavaimella.
Takaiskuventtiilin asentaminen ja
poistaminen, puhdistus
•
•
•
•
•
Irrota suodatin (katso kohta ”Suodattimen
puhdistus”).
Kierrä takaiskuventtiili (23) irti ja huuhtele se
juoksevan veden alla.
Uusi tiiviste (24) tarvittaessa.
Asenna takaiskuventtiili paikalleen.
Asenna suodatin ja suodatinkansi paikalleen.
Jäätymiseltä suojaaminen
Jos on olemassa jäätymisen vaara, laite tulee
tyhjentää kokonaan vedestä (letkut, pumppu ja
säiliö).
• Tyhjennä imu- ja paineletku.
• Ruuvaa tyhjennysruuvit (9) ja (12) irti ja anna
veden valua ulos pumpusta. Samanaikaisesti
säiliössä oleva vesi puristuu ulos ilmapalkin
työntämänä.
• Ruuvaa tyhjennysruuvit uudelleen paikalleen
ja varastoi pumppu jäätymiseltä suojattuna.
Painekytkimen säätö
Huolto ja hoito
Laite tulee erottaa verkosta aina ennen
huoltotöitä ja estää aiheeton päällekytkeytyminen!
Puhdistustyöt
Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uimaaltaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä,
pumppu tulee huuhdella käytön jälkeen puhtaalla
vedellä.
Suodattimen puhdistus
• Ruuvaa auki tyhjennysaukon sulkuruuvi (12).
Tyhjennä suodatintila ja sulje tyhjennysaukko
uudelleen.
• Ruuvaa suodattimen kansi (14) irti
suodatinavaimella.
• Irrota pumpun yläosan suodatin (22) ja
puhdista se juoksevan veden alla.
• Ennen kokoamista tarkista, että suodattimen
tiiviste (21) sekä tiiviste (16) ovat ehyet.
Vaihda tarvittaessa uusiin.
Pumpun
painekytkimen
päälleja
poiskytkentäpaine on määritetty tehtaalla (katso
tekniset tiedot). Näitä arvoja voidaan muuttaa
tarvittaessa painekytkimestä (10).
Ainoastaan asianomainen asiakaspalvelu
saa suorittaa talon vesilaitteiston painekytkimen ja sähköisen osan asetukset.
Tarkista kalvon esipaine
•
•
•
•
FIN 3
Irrota verkkopistoke.
Avaa paineletkun tulppa ja alenna veden
painetta, kunnes pumppu on täysin tyhjä.
Tarkista kalvon esipaine venttiilistä (5).
Kalvon esipaineen tulee olla n. 1,5 baaria,
korjaa tarvittaessa.
Ota laite uudelleen käyttöön kuvatulla tavalla.
Jätehuolto
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita talousjätteen mukana!
RL 2002/96
EG
Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista, ja ne on
hävitettävä asianmukaisella tavalla.
Häiriö
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä.
Häiriö
Syy
Korjaus
Moottori ei toimi
Lämpökytkin on kytkenyt laitteen
pois päältä
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee
pumpun uudelleen päälle. Huomioi
johdettavan aineen maksimilämpötila.
Anna tarkistaa pumppu.
Anna
sähköalan
ammattilaisten
tarkistaa virransyöttö
Ei verkkojännitettä
Lämpökytkin on
kytkenyt laitteen pois
päältä
Pumppu ei ime
nestettä
Syöttömäärä liian
pieni
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois
pumpun uudelleen päälle. Huomioi päältä
johdettavan
aineen
maksimilämpötila. Anna tarkistaa
pumppu.
Imuletku ei ole vedessä
Upota imuletku veteen väh. 30 cm
syvyyteen
Imupuolen tukos
Puhdista imualue
Imukorkeus liian suuri
Pienennä imukorkeutta
Pumppu imee ilmaa
Tarkista kaikkien liitäntöjen ja
suodattimen kannen tiiviys
Pumppu ei ole täynnä
Täytä pumppu
Imupuolen tukos
Puhdista imualue
Imukorkeus liian suuri
Letkun halkaisija liian pieni
Nostokorkeus liian suuri
Pienennä imukorkeutta
Käytä suurempaa paineletkua
Pienennä nostokorkeutta
Pumppu ei kytkeydy Säiliön ilmanpaine riittämätön
luotettavasti
Tarkista säiliön paine venttiilistä (5),
korjaa painetta tarvittaessa n. 1,5
baaria.
Ellet onnistu poistamaan häiriötä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
FIN 4
EU 1
In accordance with the EU Machine Guidelines
98/37/EWG we hereby certify that this product
has been designed and constructed so that it is in
compliance with the relevant basic safety and
health requirements stipulated in the EU guidelines. Should any changes or modifications which
have not been approved by us be made to the
product, this certificate shall be null and void.
Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/
EWG erklären wir hiermit, dass das nachfolgend
bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung des
Produktes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Applicable EU Guidelines
97/23/CEE
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Anhang V
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
Gemessen
Garantiert
Schalleistungspegel:
Angewendete harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Conformity assessment procedure followed:
Measured
Guaranteed
Sound power level:
Applicable Harmonized European Standards
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Typ
Angewendete einschlägige EG-Richtlinien
97/23/EWG
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14EWG
Modèle
Type
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
La procédure appliquée pour l'évaluation de la
conformité:
Mesuré
Garanti
Niveau de puissance acoustique
Normes appliquées harmonisées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Directive CE appliquée relatives au produit
97/23/CEE
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14CEE
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Producteur
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Description du produit
Surpresseur
Conformément à la directive CE relative aux machines
98/37/EWG, nous déclarons par la présente que le
produit décrit ci-dessus répond, par sa conception et
par sa technique de construction et dans la version
que nous avons mis dans le commerce, aux exigences
fondamentales d’hygiène et de sécurité des directives
CE. En cas de modification, non autorisée par nous,
apportée au produit, cette déclaration n’est plus
valable.
Déclaration De Conformité CE
F
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Product description
Domestic water system
EU Certificate of Conformity
EG-Konformitätserklärung
Produktbeschreibung
Hauswasserwerk
GB
D
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Metodo di valutazione conformità applicato:
Misurato
Garantito
Livello di rumorosità:
Norme applicate armonizzate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Direttive CE applicate relative al prodotto
97/23/CEE
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Modello
Produttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Descrizione del prodotto
Autoclave
Conformemente alla direttiva CE relativa alle
macchine 98/37/CEE dichiariamo con la presente
che il prodotto qui di seguito descritto per la sua
concezione e tecnica di costruzione e nella
versione che abbiamo messo in commercio
risponde alle esigenze fondamentali di sanità e di
sicurezza delle direttive CE. In caso di modifica al
prodotto non autorizzata da noi questa dichiarazione perde la sua validità.
Dichiarazione di Conformita' CE
I
EU 2
In overeenstemming met de CE machinerichtlijnen
98/37/EEG verklaren we hiermede dat het in het
vervolg beschreven product voor wat betreft de
ontwerpcriteria en de constructietechnieken en in de
versie die we op de markt hebben gebracht in
overeenstemming is met de fundamentele
gezondheids- en veiligheidseisen van de CErichtlijnen. Wijzigt men het product zonder onze
toestemming dan zal deze verklaring haar geldigheid
verliezen.
En base a la directiva CE relativa a máquinas
98/37/CEE declaramos con la presente que el
producto indicado a continuación, por su
concepción y técnica de construcción y en la
versión que hemos puesto en comercio,
responde a las exigencias fundamentales de
sanidad y de seguridad de las directivas CE. En
caso de modificaciones en el producto que no
hayamos autorizado, la presente declaración
pierde su validez.
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Procedimiento aplicado para la evaluación de
conformidad:
Medito
Garantizado
Nivel de potencia acústica
Normas aplicadas armonizadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Toegepaste procedure voor conformiteitsbeoordeling:
Gemeten
Gegarandeerd
Geluidsvermogen
Toegepaste en aangepaste voorschriften
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
(Antonio De Filippo, Managing Director)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Dodatak V
Kötz, 16.11.2006
Primijenjeni postupak procjene konformnosti:
Dodatek V
83,5 dB(A)
86 dB(A)
Uporabljeni postopek za ugotavljanje
skladnosti:
Mjereno
Zajamčeno
Nivo jačine zvuka:
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Izmerjeni nivo
Zagotovljeni nivo hrupa
Primijenjene harmonizirane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
97/23/EEC
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EEC
Primijenjene EU norme
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Upoštevani standardi
83,5 dB(A)
86 dB(A)
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Directivas CE aplicadas relativas al producto
97/23/CEE
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
97/23/EK
98/37/ EK
89/336/ EK
73/23/ EK
2000/14/ EK
CE-richtlijnen die op het product van toepassing
zijn
97/23/CEE
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
Modelo
Typ
Upoštevana EU-priporočila
Model
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Model
Prizvođač
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Opis proizvoda
Kućna hidrocentrala
Vrsta izdelka:
Električna črpalka
Proizvajalec
U skladu sa EU normama 98/37 EWG
izjavljujemo da dolje navedeni proizvod na
osnovu svoje koncepcije i načina građenja i od
nas završene izvedbe, odgovara osnovnim
zahtjevima EU normi vezanim za zdravlje i
sigurnost. U slučaju izmjena na proizvodu koje
nisu od nas odobrene, ova izjava gubi svoju
važnost.
Usklađenost sa EU normama
HR
Izjavljamo, da izdelki, ki so navedeni v
nadaljevanju te izjave, zaradi svoje zasnove,
izdelave in izvedb, ki jih nudimo na tržišču,
izpolnjujejo EU-priporoèila za gradnjo strojev
89/392/EEC glede varnosti in neškodljivosti za
zdravje. V primeru preureditve oz. spreminjanja
naprave brez našega soglasja ta izjava izgubi
svojo veljavnost.
Izjava o konformnosti s priporočili EU
SLO
Productor
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Beschrijving van het product
Waterreservoir
Verkaring van Overeenstemming met CE
Declaración Conformidad CE
Descripción del producto
Grupo de presión
NL
E
EU 3
Zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi
maszyn nr 98/37/EEC deklarujemy niniejszym,
że opisana poniżej i skierowana przez nas do
sieci handlowej wersja produktu, pod
względem
założeń
projektowych
oraz
konstrukcji spełnia podstawowe wymagania
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia stawiane
przez dyrektywy UE. W przypadku dokonania
modyfikacji
produktu
bez
naszego
upoważnienia niniejsza deklaracja traci swą
ważność.
Opis produktu
Hydrofor
В соответствии с требованиеми директив ЕС,
относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС
настоящим заявлением, что ниже описанный товар
по своей идее и техническому исполнению модели,
которая представлена на рынке, соответствует
директивам ЕС с точки зрения здравоохранения и
безопасности. В случае изменения модели без
нашего согласия это заявление теряет законную
силу.
Производитель:
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Дополнение V
Иэбранный метод проверки:
замеренный
гарантированный
Уровень шума:
Нормы в соответствии
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Применены соответствующие директивы ЕС
97/23/ЕЭС
98/37/ЕЭС
89/336/ЕЭС
73/23/ЕЭС
2000/14/ЕЭС
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Модель
Popis výrobku
Domácí vodárna, elektriká
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Popis výrobku
Domáca vodáréň
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
(Antonio De Filippo, Managing Director)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Kötz, 16.11.2006
Aplikovaná metóda na vyhodnotenie konformity:
Zastosowane postępowanie oceny zgodności:
Garantovaná hladina zvuku 86 dB(A)
Annex V
Zmierzony
Zagwarantowany
Nameraná hladina zvuku 83,5 dB(A)
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Zastosowane normy skoordynowane
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
83,5 dB(A)
86 dB(A)
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Použité normy Eur. Spol.
97/23/ Eur. Spol
98/37/ Eur. Spol
89/336/ Eur. Spol
73/23/ Eur. Spol
2000/14/ Eur. Spol
Zastosowane dyrektywy UE dotyczące
produktu
97/23/EEC
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EEC
Poziom mocy akustycznej
Použité normy Evr. Spol.
97/23/ Evr. Spol
98/37/ Evr. Spol
89/336/ Evr. Spol
73/23/ Evr. Spol
2000/14/ Evr. Spol
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Provedené vyhodnocení řízení o shodě:
Naměřená hladina zvuku 83,5 dB(A)
Zaručená hladina zvuku 86 dB(A)
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Typ
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Typ
Podle směrnic Evr. Spol. čís. 98/37/Evr. Spol.
vztahuijících se ke strojům a zařízením
prohlašujeme, že výrobek následovně popsaný
ve svém pojetí, technickém provedení a ve verzi
uvedené do prodeje, odpovídá základním
zdravotním a bezpečnostním požadavkům norem
Evr. Spol. V případě modifikace výrobku, která
nebyla námi předem povolena, toto prohlášení
ztrácí svou platnost.
Potvrzení Shodnosti s Normami
Evropského Společenství
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho
Spoločenstva
Podľa smerníc Eur. Spol. čís. 98/37/Eur. Spol.
vzťahujúcich sa k strojom a zariadeniam
prehlasujeme, že výrobok následovne popísaný v
svojom pojatí, technickom prevedení a vo verzii
uvedenej do predaja, zodpovedá základným
zdravotným a bezpečnostným požiadavkám noriem
Evr. Spol. V prípade modifikácie výrobku , ktorá
nebola nami vopred povolená, toto prehlásenie stráca
svoju platnosť.
CZ
SK
Model
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Deklaracja Zgodności z UE
Заявление о соответствии нормам ЕС.
Описание товара:
Садовый насос, электрический
PL
RUS
EU 4
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Alkalmazott egybehangzóság-kiértékelési
eljárások
Megmért hangteljesítményszint 83,5 dB(A)
Szavatolt hangteljesítményszint 86 dB(A)
Alkalmazott koordinált normatívák
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
A termékre vonatkozó alkalmazott Európai
Uniós irányelvek
97/23/EGK
98/37/EGK
89/336/EGK
73/23/EGK
2000/14EGK
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Típus
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
A termék leírása
Házi vízellátó
Enligt EG-maskinriktlinje 98/37/EWG förklarar vi
härmed att den nedan nämnda produkten genom
sin konstruktion och byggnadssätt liksom det av
oss marknadsförda utförande motsvarar de
denna
riktlinjes
speciella
grundläggande
säkerhets- och hälsokrav. Vid en med oss icke
avstämd ändring av produkten förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer vi
hermed, at det efterfølgende benævnte produkt er
udviklet og konstrueret, så det opfylder de
grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav som EU’s retningslinjer foreskriver.
Denne erklæring bortfalder ved enhver form for
ændring af produktet, der ikke er godkendt af os.
A gépekre vonatkozó, 98/37/EGK Európai Uniós
irányelvnek megfelelően a jelen sorokkal
nyilatkozzuk, hogy az alábbiakban leírt termék, a
tervezését és a gyártási eljárásokat tekintve,
valamint abban a változatban, melyben
forgalomba hoztuk, megfelel az Európai Uniós
irányelvek alapvető egészségügyi és biztonsági
elvárásainak. A terméken elvégzett s általunk
nem engedélyezett módosítások esetén ez a
nyilatkozat érvényét veszti.
83,5 dB(A)
86 dB(A)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
Anvendt overenstemmelsesvurderingsproces
Målt lydniveau
Garanteret lydniveau
Anvendte harmoniserede normer
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Anvendte EU-direktiver
97/23/EWG
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14EWG
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Type
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Husvandværk
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
(Antonio De Filippo, Managing Director)
Kötz, 16.11.2006
Annex V
83,5 dB(A)
86 dB(A)
Sovellettu yhdenmukaisuuden
toteamismenetelmä
Mitattu melutaso
Taattu melutaso
Annex V
83,5 dB(A)
86 dB(A)
Käytetyt yhdenmukaistetut normit
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Sovelletut asianmukaiset EY:n direktiivit
97/23/ETY
98/37/ETY
89/336/ETY
73/23/ETY
2000/14/ETY
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Tyyppi
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tuotteen kuvaus
Vesipumpu
EY:n konedirektiivin 98/37/ETY mukaisesti
vakuutamme, että tässä kuvattu tuote vastaa
suunnittelultaan ja valmistustavaltaan sekä
malliltaan asianomaisia ja perustavia EY:n
direktiivin turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos
tuotteeseen tehdään muutoksia ilman meidän
lupaamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
FIN
Tillämpade konformitetsbedömningsrutiner
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
Använda harmoniserade normer
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Använda, speciella EG-riktlinjer
97/23/EWG
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14EWG
HWF 1000, HWF 1300 Inox, HWF 1400 Inox
Typ
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Produktbeskrivning
Pumpautomat
EG-konformitetsdeklaration
EU-konformitetserklæring
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat
Produktbeskrivelse
S
DK
H
G1
During the legal guarantee period, we will
remedy any faults due to faulty materials or
manufacture at our discretion by repair or by
the supply of spare parts.
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler
am Gerät beseitigen wir während der
gesetzlichen Verjährungsfrist für
Mängelansprüche entsprechend unserer
Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Durch diese Garantiezusage bleiben die
gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer unberührt.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
dieser Garantieerklärung und dem
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
• Lackschäden, die auf normale Abnutzung
zurückzuführen sind.
• Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte
mit Rahmen XXX XXX (X)
gekennzeichnet sind.
• Verbrennungsmotoren – Für diese gelten
die separaten Garantiebestimmungen der
jeweiligen Motorenhersteller.
Die Garantie erlischt bei:
• Reparaturversuchen am Gerät
• Technischen Veränderungen am Gerät
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler
Nutzung.)
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
• Sachgemäßer Behandlung des Gerätes.
• Beachtung der Bedienungsanleitung.
• Verwendung von Original-Ersatzteilen.
The legal guarantee rights of the purchaser
in respect of the seller remain unaffected by
the terms of this guarantee.
In the event of a claim under the guarantee,
please contact your dealer or the nearest
authorised customer service centre with this
guarantee declaration and a proof of
purchase.
• Paint damage due to normal wear.
• Wearing parts on the spare parts card
which are marked with the box
XXX XXX (X)
• Internal combustion engines – separate
guarantee conditions apply to these from
the relevant engine manufacturer.
The following items are excluded from the
guarantee:
• Attempts have been made to repair the
machine.
• The machine has been altered.
• The machine has been used incorrectly,
(e.g. commercial or communal use etc.).
The guarantee is void if:
• The machine has been treated properly.
• The operation instructions have been
followed.
• Genuine spare parts have been used.
The guarantee is only valid under the
following conditions:
The guarantee period is subject to the
current law of the country in which the
machine was purchased.
Guarantee
Garantie
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils
nach dem Recht des Landes, in dem das
Gerät gekauft wurde.
GB
D
Cette accord de garantie ne modifie en rien
les droits à la garantie légale dont bénéficie
l’acheteur vis-à-vis du vendeur.
En cas d’application de la garantie, veuillez
vous adresser, muni de la présente
déclaration de garantie de votre certificat
d’achat, à votre revendeur ou au prochain
point de service aprèsvente agrèe.
• Les dommages de peinture survenant
dans le cadre d’une utilisation normale;
• Les pièces d’usure signalées sur la carte
pièces de rechange par un cadre
XXX XXX (X)
• Les moteurs à combustion qui
bénéficient des dispositions de garantie
spécifiques du fabricant du moteur.
Sont exclus de la garantie:
• En cas de tentatives de réparation sur
l’appareil;
• En cas de modifications techniques
apportées à l’appareil;
• En cas d’utilisation non conforme (par ex.
Professionelle ou communale, etc.).
La garantie est annulée:
• Un traitement conforme de l’appareil ;
• Le respect de la notice d’utilisation ;
• L’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
L’application de la garantie suppose:
La presente garanzia lascia invariate le
rivendicazioni di garanzia legali
dell’acquirente nei riguardi del
venditore.
In caso di garanzia, rivolgersi con la
presente dichiarazione di garanzia e la
fattura di acquisto al proprio rivenditore
o al centro di assistenza tecnica
autorizzato più vicino.
• Danni alla vernice attribuibili a
normale usura.
• Particoari di rapida usura
contrassegnati sulla scheda ricambi
con una cornice XXX XXX (X)
• Motori a combustione, per i quali
sono valide le condizioni di garanzia
a parte dei rispettivi produttori.
Sono esclusi dalla garanzia:
• Tentativi di riparazione
sull’apparecchio.
• Modifiche tecniche dell’apparecchio.
• Impiego non appropriato, per es
impiego industriale o comunale.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Trattamento adeguato
dell’apparecchio.
• Rispetto delle istruzioni per l’uso.
• Impiego di ricambi originali.
La nostra garanzia è valida nei seguenti
casi:
Il periodo di garanzia dipende
rispettivamente dalle leggi in vigore nel
paese in cui viene acquistato
l’apparecchio.
Qualsiasi errore di materiale o
fabbricazione dell’apparecchio sarà
eliminato durante il periodo di garanzia
previsto dalla legge, a nostra scelta,
tramite riparazione o sostituzione.
Le délai de garantie est fonction de la
législation respective du pays dans lequel
l’appareil a été acheté.
Garanzia
Durant le délai de garantie légal, nous
rémédions aux défauts de matériel et de
construction de l’appareil en réparant ou en
remplaçant, à notre convenance.
I
Garantie
F
G2
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie
obowiązywania okresu gwarancyjnego
według naszej decyzji albo w wyniku na
prawy albo dostawy zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się według prawa
dan ego kraju, w którym urządzeni zostało
zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje
tylko y przypadku:
• Prawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem.
• Przestrezegania instrukcji obsługi.
• Uzywania oryginalnych części
zastępczych.
A készüléken fellépő esetleges anyag- és
gyártási hibákat a törvényes szavatossági
időn belül, szabad választásunk szerint
javítással vagy készülékcserével szüntetjük
meg.
A szavatossági határidőt annak az országnak
a törvényes rendelkezései határozzák meg,
ahol a készülék eladásra került.
Garanciára tett ígéretünk csak az alábbiak
betartása esetén érvényes:
• Készülék szakszerű kezelése.
• Kezelési utasítás betartása.
• Eredeti cserealkatrészek felhasználása.
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásárlónak az eladóval szemben támasztott
törvényes szavatossági igényeit.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon ezzel
a garanciajeggyel és a pénztári bizonylattal
szakeladójához vagy a legközelebbi
szerződött szervizünkhöz
• Nem természetes elhasználódásból eredő,
a festést ért károk.
• Olyan gyorsan kopó alkatrészek, amelyek
a géphez adott alkatrész-kártyán
XXX XXX (X) kóddal vannak megjelölve.
• Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanciára
vonatkozó rendelkezései érvényesek.
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
• Készüléken tett javítási kísérletek.
• Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
• Nem rendeltetésszerű használat, pl. ipari
vagy helyi önigazgatási szervek általi
használat.
Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego w st
osunku do sprzedawcy są zachowane.
W przypadku wykorzystania gwarancji
prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g
warancyjną oraz dowodem zakupu do
swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o
punktu serwisowego dla klientów.
• Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego
uzycia.
• Części zuzywających się, oznaczonych na
liście części zastępczych w nast ępującą
ramkę XXX XXX (X).
• Silników spalinowych – dla nich
obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjn
e dla danych producentów silników.
Gwarancja nie obejmuje:
• Prób naprawy urządzenia.
• Przeprowadzenia zmian technicznych
urządzenia.
• Zastosowania niezgodnego z uzyciem np.
Uzywania przemysłowego lub ko
munalnego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Gwarancja
Garancia
Az alábbi esetekben megszűnik a garancia:
PL
H
Tento příslib záruky neovlivňuje zákonné
nároky zákazníka na poskytnutí záruky
vůči prodejci.
V případě uplatňované záruky se laskavě
obrat’te s tímto porhlášením o záruce a s
dodkladem o nákupu na vašeho prodejce
nebo na nejbližší oprávněnou servisní
dílnu.
• Poškození laku, způsobené běžným
opotřebením.
• Opotřebitelné díly, které jsou v
seznamu těchto dílů označeny
rámečkem XXX XXX (X).
• Pro spalovací motory platí oddělená
záruční ustanovení výrobce motoru.
Záruka se nevztahuje na:
• Pokusů o opravu stroje.
• Technických změn na stroji.
• Nesprávného používání stroje, např. při
nasazení za výdělek nebo v
komunálních službách.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
• Správného zacházení se stroje.
• Respektováni návodu k obsluze.
• Použití originálních náhradních dílů.
Příslib záruky platí pouze při dodržení:
Délka záruční lhůty je určena právem
země, ve které byl stroj zakoupen.
Případné chyby materiálu nebo z výroby,
vyskytující se na stroji, odstraníme během
zákonité záruční lhůty dle našeho
rozhodnutí bud’ opravou nebo dodáním
náhradního zboží.
Záruka
CZ
Door deze garatietoezegging blijven de
wettelijke garatnieaanspraken van de koper
den opzichte van de verkoper onaangetast.
Ingeval van garantie wendt u zich a.u.b. met
deze garantieverklaring en het
aankoopbewijs tot uw handelaar of tot de
dichtstbijzijnde klantenservicedienst.
• Lakschade die veroorzaakt is door normale
slijtage.
• Aan slijtage onderhevige onderdelen die
op de kaart met reserveoderdelen
aangegeven staan met een kader
XXX XXX (X)
• Verbrandingsmotoren – Hiervoor gelden
de aparte garantiebepalingen van de
desbetreffende motorenfabrikant.
Van de garantie zijn uitgesloten:
• Pogingen het apparaat te repareren.
• Technische veranderingen aan het
apparaat.
• Gebruik dat niet volgens de voorschriften
is, b.v. industrieel of gemeentelijk gebruik.
De garantie verbalt bij:
• Deskundige behandeling van het apparaat.
• Het opvolgen van de handleiding.
• Het gebruik van originele
rerserveonderdelen.
Onze garantietoezegging geldt uitsluitend bij:
De garantietermijn wordt telkens bepaald
volgens het recht van het land waarin het
apparaat is gekocht.
Eventuele materiaal- of productiefouten in het
apparaat verhelpen wij tijdens de wettelijke
garantietermijn naar onze eigen keuze door
reparatie of vervangende levering.
Garantie
NL
G3
Reklamation skall ske senast inom två år efter
köpet. De lagliga reklamationsanspråken som
köparen har gentemot säljaren berörs ej av
denna reklamations-information.
När en konsument köper en vara gäller
konsumentköplagen. Säljaren ansvarar för att
apparaten är helt felfri när den avlämnas.
Säljaren svarar under två år efter köpet för fel
som fanns när varan avlämnades, även om felet
visat sig först senare. Säljaren svarar däremot
inte för försämring (bristfällighet) som
uppkommit efter avlämnandet, t. ex. genom
förslitning eller felaktig skötsel
Vår reklamationsrätt gäller endast:
• Om maskinen används enligt föreskrifterna
• Om bruksanvisningen beaktas och
• Om original-reservdelar används
Vi kan inte godkänna någon reklamation:
• Om man själv försöker reparera maskinen
• Om maskinen förändras tekniskt eller
• Om maskinen inte används på föreskrivet sätt.
Vår reklamationsrätt gäller ej för:
• Lackskador som beror på normalt slitage
• Slitagedelar som är markerade med en ram
XXX XXX (X) på reservdelskortet.
• Förbränningsmotorer – För dessa gäller
motor-tillverkarens separata
reklamationsbestämmelser.
Om du skulle ha en reklamation vänder du dig
till din återförsäljare eller närmaste
auktoriserade kund-service. Glöm inte att ta
med dig köpbeviset (kvittot).
• Kun laitetta käsitellään
asianmukaisesti.
• Kun käyttöohjetta noudatetaan.
• Kun käytetään alkuperäisiä varaosia.
Valmistajan takuu pätee vain:
Takuuaika määräytyy aina sen maan
lakien mukaan, mistä laite on ostettu.
Valmistaja poistaa laitteessa olevat
mahdolliset materiaali- ja
valmistusvirheet lakisääteisen takuuajan
aikana valintansa mekaan joko
korjaamalla tai vaihtamalla laitteen.
Takuu
FIN
I reklamationstilfælde bedes De
venligst henvende Dem med denne
reklamations-erklæring og
købskvittering til Deres for-handler
eller det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Køberens
lovmæssige reklamationskrav
overfor sælgeren berøres ikke af
denne reklamationsret.
• Lakskader, der kan føres tilbage til
normal slitage.
• Sliddele, som på reservedelskortet
er markeret med XXX XXX (X).
• Forbrændingsmotorer – For dem
gælder de separate
reklamationsbestemmelser fra den
pågældende motorfabrikant.
Udelukket af reklamationsretten er:
• Reparationsforsøg på maskinen.
• Tekniske ændringer på maskinen.
• Ikke-bestemmelsesmæssig
anvendelse,
• fx erhvervsmæssig eller
kommunal benyttelse.
Reklamationsretten bortfalder ved:
En caso de proceder la garantía, rogamos
diríjase con la presente declaración de garantía y
el albarán de compra a su comerciante o al
servicio autorizado de postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del comprador
frente al vendedor no se ven afectados por la
siguiente declaración vinculante de garantía.
Tämä myönnetty takuu ei vaikuta ostajan
lakisääteisiin takuuoikeuksiin myyjää
vastaan.
• Los daños de lacado que tengan su origen en
el desgate normal.
• Las piezas de desgaste que en la ficha de
piezas de repuesto están identificadas con el
marco XXX XXX (X).
• Motores de combustión: Para éstos séran de
aplicación las regulaciones de garantía de
cada fabricante de motor en cuestión.
Quedan excluidos de la garantía:
• Se realizan intentos de reparación por cuenta
propia en el aparato.
• Cuando se realizan modificaciones técnicas
en el aparato.
• En caso de utilización no conforme a la
finalidad prevista, por ejemplo, utilización
industrial o comunal.
La garantía se extingue, cuando:
• Uso correcto del aparato.
• Observancia de las instrucciones de servicio.
• Utilización de piezas de repuesto originales.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los
casos siguientes:
El plazo de garantía es determinado por la
legislación de cada país en cuestión en el que se
haya comprado el aparato.
Elininamos los eventuales fallos de material o
fabricación en el aparato durante el plazo legal
de la garantía y mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
Garantía
E
Takuutapauksessa pyydämme
kääntymään myyntiliikkeen tai lähimmän
valtuutetun asiakaspalvelupisteen
puoleen esittämällä tämä takuuilmoitus ja
ostotodiste.
• Maalivaurioita, jotka johtuvat
normaalista kulumisesta.
• Kuluvia osia, jotka on merkitty
varaosakorttiin kehyksellä
XXX XXX (X)
• Polttomoottoreille – näille pätevät
kyseisen moottorinvalmistajan erilliset
takuusäännökset.
Takuu ei käsitä:
• Kun laitteeseen tehdään teknisiä
muutoksia.
• Kun laitetta ei käytetä
käyttötarkoituksen mukaisesti,
käytetään esim. Ammattimaisessa tai
kunnallisessa käytössä.
• Sagkyndig behandling af
maskinen.
• Overholdelse af brugsanvisningen. Takuu raukeaa:
• Anvendelse af originale
• Kun laitetta yritetään korjata.
reservedele.
Reklamationsretten gælder kun ved:
Evt. materiale- eller fabrikationsfejl
på maskinen udbedres af os inden
for den lovmæssige
reklamationsfrist, efter vort valg,
gennem reparation eller ved levering
af reservedele. Reklamationsfristen
er afhængig af loven i det land, hvor
maskinen er købt.
Reklamationsret
Reklamationsrätt
Eventuella material- eller tillverkningsfel
åtgärdar vi inom den lagligt föreskrivna
reklamationsfristen, antingen genom reparation
eller genom att kunden får en annan maskin.
Den reklamationsfrist som är föreskriven i det
land där maskinen köptes gäller alltid.
DK
S
G4
Ova jamstvena obveza ne utječe na
zakonsko pravo kupca, u odnosu na
prodavača, na zahtjeve uslijed
nepravilnosti.
U slučaju koji podliježe jamstvu
molimo da se s ovom jamstvenom
izjavom te dokazom o kupnji obratite
svom prodavaču ili najbližem
ovlaštenom servisnom mjestu.
• Oštećenja lakiranih površina koja
su nastala uslijed normalnog
rabljenja.
• Prirodno habanje te dijelovi koji su
na popisu pričuvnih dijelova
obilježeni okvirom XXX XXX (X)..
• Motori s unutarnjim izgaranjem za njih vrijede posebne jamstvene
odredbe proizvoðača motora.
Iz jamstva se isključuju:
• Tehničkih izmjena na stroju.
• Nenamjenske uporabe
• Uporabe u obrtničke ili javne svrhe
itd
Kjøperens lovmessige garantikrav
overfor selgeren berøres ikke av
denne garantien.
• Lakkskader som kann tilbakeføres til normal slitasje.
• Slitedeler som på reservedelskortet er kjennetegnet med
ramme XXX XXX (X)
• Ved forbrenningsmotorer – For
disse gjelder de seprate garantibestemmeölser til de
heholdsvise motorprodusenter.
I tilefelle garanti, ta med denne
garantierklæingen og kjøpebeviset
til din forhandler eller neste autoriser kundeservice.
• Reparasjonsforsøk på
maskinen.
• Tekniske forandringer på maskinen.
• Ikke formålstjenlig bruk, (f.eks.
yrkesmessig eller kommunal
bruk.)
Fra garantien er utelukket:
Pokušaja popravke stroja.
• Stručnog rukovanja strojem.
• Pridržavanja upute za košištenje.
• Uporabe originalnih pričuvnih
dijelova.
• Jamstvo se gasi kod:
• Ved sakkyndig håndtering av
maskinen
• Når det tas hensyn til
bruksanvisningen
• Ved bruk av originalreservedeler
Garantien opphører ved:
Vår garantiforsikring gjelder bare:
Garantitiden er avhengig av loven i
det landet hvor maskinen er kjøpt.
Naša jamstvena obveza vrijedi samo
kod:
Rok zastare se odreðuje prema pravu
zemlje u kojoj je stroj kupljen.
Za vrijeme zakonskog roka zastare
za zahtjeve zbog nepravilnosti,
moguće materijalne ili tvorničke
pogreške otklanjamo, po našem
izboru, putem popravke ili zamjene.
Garanti
Jamstvo
Eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen fjerner vi
under den lovlige garantitiden i
henhold til vårt valg ved reparasjon
eller erstatning.
N
HR
Navedbe v prièujoči garancijski izjavi
ne vplivajo na zakonsko določene
pravice, ki jih ima kupec do
prodajalca.
Z garancijskim listom in računom se
obrnite na najbližji pooblaščeni servis
ali na vašega prodajalca.
• poškodb laka, ki so posledica
običajne obrabe,
• potrošnih delov, ki so na seznamu
nadomestnih delov označeni z
okvirom XXX XXX (X).
Garancija ne krije:
• če napravo uporabljate pravilno in
namensko,
• če upoštevate navodila za
uporabo,
• če uporabljate le originalne
nadomestne dele.
• Za motorje z notranjim
izgorevanjem veljajo določila v
garancijskem listu, ki ga prilaga
proizvajalec.
• Garancijske pravice izgubite:
• če nepooblašèena oseba skuša
popraviti napravo;
• če opravite tehnične spremembe
na napravi;
• v primeru nenamenske uporabe
(npr. uporaba v pridobitvene ali
komunalne namene itd).
Naša garancija velja:
Obseg garancijskih pravic je odvisen
tudi od zakonodaje v dravi, kjer ste
kupili napravo.
V zakonitem garancijskem roku
brezplačno odpravimo morebitne
napake v materialu ali izdelavi,bodisi
s popravilom bodisi z zamenjavo
delov po naši odločitvi.
Garancija
SLO
гарантийных условий.
Týmto vyhlásením o záruke zostávajú
nedotknuté zákonné nároky na záruku
kupujúceho voči predávajúcemu.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho predajcu,
alebo na najbližší autorizovaný
zákaznícky servis.
• Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebením.
• Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných
dielov označené rámčekom
XXX XXX (X).
• Spal’ovacie motory – pre tieto platia
samostatné záručné ustanovenia
príslušného výrobcu motora.
Zo záruky sú vylúčené:
• Pokusoch opráv na zariadení.
• Technických zmenách na zariadení.
• Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné alebo
komunálne použitie.
Záruka zaniká pri:
• Odbornej manipulácii so
zariadením.
• Dodržaní návodu na obsluhu.
• Používaní originálnych náhradných
dielov.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Záručná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení
odstránime počas zákonnej záručnej
lehoty v súlade s našim výberom bud’
prostredníctvom opravy alebo
náhradnou dodávkou.
Záruka
Гарантия
Возможные дефекты матетиала или
прозводственные дефекты устраняются
нами в течение гарантийного срока, на
наше усмотрение, путём ремонта или
замены товара. Гарантийный срок на
изделие устанавливается в соответствии
с законом страны, в которой оно было
приобретено.
Гарантия действительна исключительно:
• при использовании изделия по
назначению.
• при соблюдении инструкции по
эксплуатации.
• при использовании оригинальных
запчастей.
Гарантия не действительна в следующих
случаях:
• при попытке самостоятельного
ремонта.
• при изменении конструкции изделия.
• при применении изделия не по
назначению.
• при промышленной или коммунальной
эксплуатации изделия.
Гарантия не распространяется:
• при обычном износе и при
повреждении лакокрасочного
покрытия, что неизбежно при
нормальном износе.
• на части, которые в списке запчастей
выделены рамкой ххх ххх (х).
• на двигатели внутреннего сгорания,
так как для них действуют отдельные
гарантийные положения
соответствующих производителей
двигателей.
В случае обнаружения неисправности,
просим обратиться с данным
гарантийным заявлением и кассовым
чеком в торгующую организацию,
продавшую Вам это изделие, или в наш
сервисный центр. Права покупателя по
закону о защите прав потребителя
остаются в силе несмотря на возможные
отклонения вышеназванных
SK
RUS
Land
Firma
Tel
Fax
A
AL-KO Kober Ges.m.b.H.
(+43) 3578/2515227
(+43) 3578/251538
AUS
AL-KO International PTY. LTD
(+61) 3/9767-3700
(+61) 3/9767-3799
B
Eurogarden NV
(+32) 16/805427
(+32) 16/805425
CH
AL-KO Kober AG
(+41) 56/4183150
(+41) 56/4183160
CZ
AL-KO Kober Spol.sr.o.
(+420) 382/210381
(+420) 382/212782
D
AL-KO Geräte GmbH
(+49) 8221/203-0
(+49) 8221/203-138
DK
AL-KO Ginge A/S
(+45) 98 82 10 00
(+45) 98 82 54 54
E
ANMI
(+34) 93/3002618
(+34) 93/3001769
F
AL-KO S.A.S.
(+33) 3/85-763540
(+33) 3/85-763588
GB
Rochford Garden Machinery Ltd.
(+44) 1963/828050
(+44) 1963/828052
H
AL-KO KFT
(+36) 29/537050
(+36) 29/537051
HR
Brun.ko.-prom d.o.o.
(+385) 1 3096 567
(+385) 1 3096 567
I
AL-KO Kober GmbH / SRL
(+39) 039/9 329311
(+39) 039/9329390
L
Bobinage Back
(+352) 507622
(+352) 504889
LV
AL-KO Kober SIA
(+371) 7/409330
(+371) 7807018
N
AL-KO GINGE A/S
(+47) 64 86 25 50
(+47) 64 86 25 54
NL
Mechatechniek B.V.
(+31) 18/2567824
(+31) 18/2533895
PL
AL-KO Kober z.o.o.
(+48) 61/8161925
(+48) 61/8161980
RO
OMNITECH TRADING SA
(+4) 021 326 36 72
(+4) 021 326 36 79
RUS
OOO AL-KO Kober
(+7) 095/1688716
(+7) 095/1623238
RUS
AL-KO St. Petersburg GmbH
(+7) 812/4461084
(+7) 812/4461084
S
AL-KO Ginge Svenska AB
(+46) (0)31 573 580
(+46) (0)31 575 620
SK
AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o.
(+421) 2/45994112
(+421) 2/45648117
SLO
SERVIS HUDOBIVNIK
(+386) 4 2046884
(+386) 4 2049730
TR
ZIMAS A.S.
(+90) 232 4580586
(+90) 232 4572697
UA
TOV AL-KO Kober
(+380) 44/4923396
(+380) 44/4923397
Stand 06/2007
AL-KO Geraete GmbH
Head Quarter
Ichenhauser Str. 14
89359 Koetz
Deutschland
Telefon: (+49)8221/203-0
Telefax: (+49)8221/203-138
www.al-ko.com
451 313