Kommissionens förordning (EU) nr 487/2013 av den 8 - e

Download Report

Transcript Kommissionens förordning (EU) nr 487/2013 av den 8 - e

Ändringar till CLP av bilagorna I-VII
FÖRORDNINGAR
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 487/2013
av den 8 maj 2013
om ändring, för anpassning till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen, av Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen
och blandningar
(Text av betydelse för EES)
kriterierna i bilagorna till förordning (EG) nr 1272/2008
till den fjärde, omarbetade utgåvan av GHS.
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA
FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktions­
sätt,
(4)
GHS gör det möjligt för myndigheter att anta undantag
för märkning av ämnen och blandningar som är klas­
sificerade som korrosiva för metaller men inte som frä­
tande på hud och/eller ögon. Det ger också möjlighet att
utesluta vissa delar i märkningen av förpackningen då
mängden av ämnet eller blandningen ligger under en
viss volym. Bestämmelser ska införas som genomför
dessa åtgärder på unionsnivå.
(5)
Även terminologin i olika bestämmelser i bilagorna och
vissa tekniska kriterier bör ändras för att underlätta ak­
törernas och tillsynsmyndigheternas tillämpning, för­
bättra lagtextens enhetlighet och skapa större klarhet.
(6)
För att leverantörer av ämnen ska kunna anpassa sig till
de nya klassificerings-, märknings- och förpacknings­
bestämmelser som införs genom denna förordning bör
en övergångsperiod anges och denna förordning börja
tillämpas först därefter. Därigenom skulle det bli möjligt
att frivilligt tillämpa bestämmelserna i denna förordning
före övergångsperiodens utgång.
(7)
De åtgärder som avses i denna förordning är förenliga
med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt
artikel 133 i Europaparlamentets och rådets förordning
(EG) nr 1907/2006 (2).
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning
(EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassifice­
ring, märkning och förpackning av ämnen och blandningar,
ändring och upphävande av direktiven 67/548/EEG och
1999/45/EG samt ändring av förordning (EG) nr 1907/2006 (1),
särskilt artikel 53, och
av följande skäl:
(1)
Genom förordning (EG) nr 1272/2008 harmoniseras be­
stämmelserna och kriterierna för klassificering och märk­
ning av ämnen, blandningar och vissa särskilda föremål i
unionen.
(2)
I den förordningen tas det hänsyn till Förenta nationer­
nas globalt harmoniserade system för klassificering och
märkning av kemikalier, Globally Harmonised System of
Classification and Labelling of Chemicals (nedan kallat GHS).
(3)
Klassificeringskriterierna och märkningsreglerna i GHS
ses regelbundet över på FN-nivå. Den fjärde, omarbetade
utgåvan av GHS är en följd av de ändringar som antogs i
december 2010 av FN:s expertkommitté för transport av
farligt gods och det globalt harmoniserade systemet för
klassificering och märkning av kemikalier. Den innehåller
bl.a. ändringar beträffande nya farokategorier för kemiskt
instabila gaser och icke-brandfarliga aerosoler samt ytter­
ligare effektivisering av skyddsangivelser. Det är därför
nödvändigt att anpassa de tekniska bestämmelserna och
(1) EUT L 353, 31.12.2008, s. 1.
(2) EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.
L 149/2
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Artikel 2
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
1. I artikel 14.2 ska led c utgå.
1.6.2013
1.
Med avvikelse från artikel 3 andra stycket i denna förord­
ning får ämnen och blandningar före den 1 december 2014
respektive den 1 juni 2015 klassificeras, märkas och förpackas i
enlighet med förordning (EG) nr 1272/2008, ändrad genom den
här förordningen.
2. I artikel 23 ska följande led läggas till som led f:
”f) Ämnen och blandningar som är klassificerade som kor­
rosiva för metaller men inte som frätande på hud och/
eller ögon.”
3. Bilaga I ska ändras i enlighet med bilaga I till denna för­
ordning.
4. Bilaga II ska ändras i enlighet med bilaga II till denna för­
ordning.
5. Bilaga III ska ändras i enlighet med bilaga III till denna för­
ordning.
6. Bilaga IV ska ändras i enlighet med bilaga IV till denna för­
ordning.
7. Bilaga V ska ändras i enlighet med bilaga V till denna för­
ordning.
8. Bilaga VI ska ändras i enlighet med bilaga VI till denna för­
ordning.
9. Bilaga VII ska ändras i enlighet med bilaga VII till denna
förordning.
2.
Med avvikelse från artikel 3 andra stycket behöver ämnen
som klassificeras, märks och förpackas i enlighet med förord­
ning (EG) nr 1272/2008 och släpps på marknaden före den
1 december 2014 inte märkas om eller packas om i enlighet
med denna förordning förrän den 1 december 2016.
3.
Med avvikelse från artikel 3 andra stycket behöver bland­
ningar som klassificeras, märks och förpackas i enlighet med
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/45/EG (1) eller för­
ordning (EG) nr 1272/2008 och släpps på marknaden före den
1 juni 2015 inte märkas om eller packas om i enlighet med
denna förordning förrän den 1 juni 2017.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att
den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska gälla för ämnen från och med den 1 december 2014
och för blandningar från och med den 1 juni 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 8 maj 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 200, 30.7.1999, s. 1.
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
BILAGA I
Bilaga I till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
A. Del 1 ska ändras på följande sätt:
1. Följande avsnitt ska införas som avsnitt 1.3.6:
”1.3.6
Ämnen och blandningar som är klassificerade som korrosiva för metaller men inte som frätande på
hud och/eller ögon
Ämnen och blandningar som är klassificerade som korrosiva för metaller men inte som frätande på
hud och/eller ögon och som utgör den färdiga produkten, förpackade för konsumenter, behöver inte
ha faropiktogrammet GHS05 på etiketten.”
2. Följande avsnitt ska införas som avsnitten 1.5.2.4 och 1.5.2.5:
”1.5.2.4
Märkning av innerförpackningen om innehållet inte överstiger 10 ml
1.5.2.4.1
Den märkning som krävs enligt artikel 17 får uteslutas från innerförpackningen om
a) innehållet i innerförpackningen inte överstiger 10 ml,
b) ämnet eller blandningen släpps ut på marknaden för leverans till en distributör eller nedströms­
användare för vetenskaplig forskning och utveckling eller kvalitetskontrollanalys, och
c) innerförpackningen finns inuti en ytterförpackning som uppfyller kraven i artikel 17.
1.5.2.4.2
Trots vad som sägs i avsnitten 1.5.1.2 och 1.5.2.4.1 ska märkningen av innerförpackningen innehålla
produktbeteckningen och, i förekommande fall, faropiktogrammen GHS01, GHS05, GHS06 och/eller
GHS08. Om det förekommer mer än två piktogram kan GHS06 och GHS08 få företräde framom
GHS01 och GHS05.
1.5.2.5
Avsnitt 1.5.2.4 ska inte gälla för ämnen och blandningar som omfattas av förordningarna (EG) nr
1107/2009 eller (EU) nr 528/2012.”
B. Del 2 ska ändras på följande sätt:
1. Den andra meningen i avsnitt 2.1.2.1 ska ersättas med följande:
”Testmetoderna beskrivs i del I i UN RTDG, testhandboken.”
2. I punkt f i avsnitt 2.1.2.2 ska ordet ”detonerande” tas bort.
3. I avsnitt 2.1.2.3 och i kolumnen ”Kriterier” i tabell 2.1.1 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av
farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
4. I tabell 2.1.2 i avsnitt 2.1.3 i kolumnen ”Instabilt explosivt ämne, blandning eller föremål”, ska skyddsangivelsen
P281 ersättas med P280.
5. I första stycket och i fotnoten till figur 2.1.1 i avsnitt 2.1.4.1 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av
farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
6. I första stycket i avsnitt 2.1.4.2 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med
”UN RTDG”.
L 149/3
L 149/4
SV
Europeiska unionens officiella tidning
7. I punkt a i avsnitt 2.1.4.3 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN
RTDG”.
8. Avsnitt 2.2–2.3.4.1 ska ersättas med följande:
”2.2
Brandfarliga gaser (inklusive kemiskt instabila gaser)
2.2.1
Definitioner
2.2.1.1
Med brandfarlig gas avses en gas eller gasblandning som kan antändas i luft vid 20 °C och normal­
trycket 101,3 kPa.
2.2.1.2
Med en kemiskt instabil gas avses en brandfarlig gas som kan reagera explosivt även i frånvaro av luft
eller syre.
2.2.2
Kriterier för klassificering
2.2.2.1
Brandfarliga gaser ska klassificeras enligt kriterierna i tabell 2.2.1:
Tabell 2.2.1
Kriterier för brandfarliga gaser
Kategori
1
Kriterier
Gaser som vid 20 °C och normaltrycket 101,3 kPa
a) är antändbara i en blandning med luft vid en koncentration av 13 volymprocent
eller lägre, eller
b) har ett brännbarhetsområde i luft om minst 12 procentenheter oberoende av den
undre brännbarhetsgränsen.
2
Gaser som inte tillhör kategori 1 och som har ett brännbarhetsområde i luft vid 20 °C
och normaltrycket 101,3 kPa.
Anmärkning:
Aerosoler ska inte klassificeras som brandfarliga gaser; se avsnitt 2.3.
2.2.2.2
En brandfarlig gas som också är kemiskt instabil ska dessutom klassificeras i en av de två kategorierna
för kemiskt instabila gaser, med hjälp av de metoder som beskrivs i del III i UN RTDG, testhandbo­
ken, enligt följande tabell:
Tabell 2.2.2
Kriterier för kemiskt instabila gaser
2.2.3
Kategori
Kriterier
A
Brandfarliga gaser som är kemiskt instabila vid 20 °C och normaltrycket 101,3 kPa
B
Brandfarliga gaser som är kemiskt instabila vid en temperatur högre än 20 °C och/eller
ett tryck högre än 101,3 kPa
Farokommunikation
Ämnen och blandningar som uppfyller kriterierna för klassificering i denna faroklass ska märkas i
enlighet med tabell 2.2.3.
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 149/5
Tabell 2.2.3
Märkning av brandfarliga gaser (inklusive kemiskt instabila gaser)
Klassificering
Kemiskt instabil gas
Brandfarlig gas
Kategori 1
Kategori 2
Kategori A
Inget faropikto­
gram
Inget ytterligare
faropiktogram
Inget ytterligare faro­
piktogram
Fara
Varning
Inget ytterligare
signalord
Inget ytterligare sig­
nalord
H220: Extremt
brandfarlig gas
H221: Brand­
farlig gas
H230: Kan rea­
gera explosivt
även i frånvaro
av luft
H231: Kan reagera
explosivt även i från­
varo av luft vid för­
höjt tryck och/eller
temperatur
Skyddsangivelse –
förebyggande
P210
P210
P202
P202
Skyddsangivelse –
åtgärder
P377
P381
P377
P381
Skyddsangivelse –
förvaring
P403
P403
Faropiktogram en­
ligt GHS
Signalord
Faroangivelse
Kategori B
Skyddsangivelse –
avfall
Vid klassificeringen tillämpas den beslutsgång som beskrivs i det följande (se figur 2.2.1–2.2.2).
L 149/6
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Figur 2.2.1
Brandfarliga gaser
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Figur 2.2.2
Kemiskt instabila gaser
2.2.4
Ytterligare faktorer att beakta vid klassificering
2.2.4.1
Brandfarligheten ska bestämmas genom provning eller, för blandningar där det föreligger tillräckliga
data, genom beräkning i enlighet med de metoder som antagits av ISO (se ISO 10156 i dess ändrade
lydelse, ”Gaser och gasblandningar – Beräkning av brandrisk och oxidationsförmåga för val av ventil­
utlopp”). Om det inte finns tillräckliga data för att kunna använda dessa metoder kan testmetoden i
EN 1839 användas (”Explosiv atmosfär – Bestämning av explosionsgränser hos gaser och ångor”).
2.2.4.2
Kemisk instabilitet ska bestämmas enligt den metod som beskrivs i del III av UN RTDG, testhand­
boken. Om beräkningarna enligt ISO 10156 i dess ändrade lydelse visar att en gasblandning inte är
brandfarlig är det inte nödvändigt att göra provningar för att fastställa kemisk instabilitet för klas­
sificeringsändamål.
2.3
Aerosoler
2.3.1
Definitioner
Med aerosoler dvs. aerosolbehållare, avses ett ej påfyllningsbart kärl av metall, glas eller plast, som
innehåller en komprimerad, kondenserad eller löst gas under tryck, med eller utan ett flytande,
pastaformigt eller pulverformigt ämne, och som är utrustat med en utsläppsventil som möjliggör
trycktömning av innehållet i form av en suspension av fasta eller flytande partiklar i en gas, som
skum, pasta eller pulver eller i flytande eller gasformigt tillstånd.
2.3.2
Kriterier för klassificering
2.3.2.1
Aerosoler ska klassificeras som brandfarliga i enlighet med 2.3.2.2 om de innehåller någon bestånds­
del som kan klassificeras som brandfarlig enligt kriterierna i denna del, dvs.
L 149/7
L 149/8
SV
Europeiska unionens officiella tidning
— vätskor med flampunkt 93 °C eller lägre, däribland brandfarliga vätskor enligt avsnitt 2.6,
— brandfarliga gaser (se avsnitt 2.2),
— brandfarliga fasta ämnen (se avsnitt 2.7).
Anmärkning 1:
Brandfarliga beståndsdelar omfattar inte pyrofora, självupphettande eller vattenreaktiva ämnen och
blandningar eftersom dessa aldrig används i aerosoler.
Anmärkning 2:
Aerosoler omfattas därutöver inte av avsnitt 2.2 (brandfarliga gaser), 2.5 (gaser under tryck), 2.6
(brandfarliga vätskor) och 2.7 (brandfarliga fasta ämnen). Beroende på innehållet kan aerosoler
dock omfattas av andra faroklasser, vilket även gäller deras märkningsuppgifter.
2.3.2.2
En aerosol ska klassificeras i en av de tre kategorierna i denna klass på grundval av beståndsdelarna,
den kemiska förbränningsvärmen och, om tillämpligt, resultaten från skumtestet (för aerosol i skum­
form) och från testet av antändningsavstånd och testet i slutet utrymme (för aerosol i sprejform) i
enlighet med figur 2.3.1 a–c i denna bilaga och underavsnitten 31.4, 31.5 och 31.6 i del III i UN
RTDG, testhandboken. Aerosoler som inte uppfyller kriterierna för att inkluderas i kategori 1 eller
kategori 2 ska klassificeras i kategori 3.
Anmärkning:
Aerosoler som innehåller mer än 1 % brandfarliga beståndsdelar eller med förbränningsvärme på
minst 20 kJ/g, och som inte genomgår förfarandet för brandfarlighetsklassificering i detta avsnitt
ska klassificeras som aerosoler, kategori 1.
Figur 2.3.1 a
Aerosoler
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Figur 2.3.1 b
Aerosoler i sprejform
L 149/9
L 149/10
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
Figur 2.3.1 c
Aerosoler i skumform
2.3.3
Farokommunikation
Ämnen och blandningar som uppfyller kriterierna för klassificering i denna faroklass ska märkas i
enlighet med tabell 2.3.1.
Tabell 2.3.1
Märkning av brandfarliga och icke-brandfarliga aerosoler
Klassificering
Faropiktogram
GHS
Signalord
Faroangivelse
Kategori 1
Kategori 2
enligt
Kategori 3
Inget piktogram
Fara
Varning
Varning
H222: Extremt brand­
farlig aerosol
H229: Tryckbehållare:
Kan sprängas vid
uppvärmning
H223: Brandfarlig
aerosol
H229: Tryckbehållare:
Kan sprängas vid
uppvärmning
H229: Tryckbehållare:
Kan sprängas vid upp­
värmning
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Klassificering
Skyddsangivelse –
förebyggande
L 149/11
Kategori 1
Kategori 2
Kategori 3
P210
P211
P251
P210
P211
P251
P210
P251
P410 + P412
P410 + P412
P410 + P412
Skyddsangivelse –
åtgärder
Skyddsangivelse –
förvaring
Skyddsangivelse – avfall
2.3.4
Ytterligare faktorer att beakta vid klassificering
2.3.4.1
Det kemiska förbränningsvärmet (ΔΗc), i kilojoule per gram (kJ/g), är produkten av det teoretiska
förbränningsvärmet (ΔΗcomb) och förbränningsverkningsgraden, som i regel är mindre än 1,0 (typisk
förbränningsverkningsgrad är 0,95 eller 95 %).
För en sammansatt aerosolberedning är det kemiska förbränningsvärmet summan av det viktade
förbränningsvärmet för de enskilda beståndsdelarna enligt formeln:
ΔHc ðproduktÞ ¼
n
X
i
½wi % Ü ΔHcðiÞ â
där
ΔΗc = kemiskt förbränningsvärme (kJ/g),
wi % = massfraktion för beståndsdelen ”i” i produkten,
ΔΗc(i) = specifikt förbränningsvärme (kJ/g) för beståndsdelen ”i” i produkten.
Uppgifter om det kemiska förbränningsvärmet kan hämtas i litteraturen, beräknas eller fastställas
genom test (se ASTM D 240 i dess ändrade lydelse: Standard Test Methods for Heat of Combustion of
Liquid Hydrocarbon Fuels by Bomb Calorimeter, EN/ISO 13943 i dess ändrade lydelse, punkt 86.l till 86.3:
Brandsäkerhet – Ordlista, och NFPA 30B i dess ändrade lydelse: Code for the Manufacture and Storage of
Aerosol Products).”
9. I avsnitt 2.4.2.1 ska anmärkningen under tabell 2.4.1 ersättas med följande:
”Anmärkning:
Med gaser som kan förorsaka eller bidra till förbränning av andra ämnen i högre grad än vad luft kan göra avses rena
gaser eller gasblandningar med en oxiderande verkan på mer än 23,5 % som fastställts med hjälp av en metod
som anges i ISO 10156 i dess ändrade lydelse.”
10. Avsnitt 2.4.4 ska ersättas med följande:
”2.4.4
Ytterligare faktorer att beakta vid klassificering
Vid klassificering av en oxiderande gas ska test- eller beräkningsmetoderna i ISO 10156 i dess ändrade
lydelse ”Gaser och gasblandningar – Beräkning av brandrisk och oxidationsförmåga för val av ventil­
utlopp” användas.”
11. I avsnitt 2.5.1.1 ska första stycket ersättas med följande:
”Med gaser under tryck avses gaser som inneslutits i en behållare vid ett tryck på minst 200 kPa (gauge) vid 20 °C,
eller som är kondenserade eller kondenserade och kylda.”
L 149/12
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
12. Avsnitt 2.5.2 ska ersättas med följande:
”2.5.2
Kriterier för klassificering
2.5.2.1
Gaser under tryck ska i enlighet med sitt fysikaliska tillstånd i förpackningen klassificeras i en av fyra
grupper i enlighet med tabell 2.5.1:
Tabell 2.5.1
Kriterier för gaser under tryck
Grupp
Kriterier
Komprimerad gas
En gas som i förpackat tillstånd under tryck är fullständigt gas­
formig vid – 50 °C. Hit hör även alla gaser med kritisk temperatur
≤ – 50 °C.
Kondenserad gas
En gas som i förpackat tillstånd under tryck är delvis flytande vid
temperaturer över – 50 °C. Åtskillnad görs mellan
i) gas som kondenserats under högt tryck: en gas med kritisk
temperatur mellan – 50 °C och + 65 °C, och
ii) gas som kondenserats under lågt tryck: en gas med kritisk tem­
peratur över + 65 °C.
Kyld kondenserad gas
En gas som i förpackat tillstånd är delvis flytande på grund av sin
låga temperatur.
Löst gas
En gas som i förpackat tillstånd under tryck är löst i ett lösnings­
medel i vätskefas.
Anmärkning:
Aerosoler ska inte klassificeras som gaser under tryck. Se avsnitt 2.3.”
13. I avsnitt 2.5.4 ska andra stycket ersättas med följande:
”Data kan hämtas i litteraturen, beräknas eller bestämmas genom provning. De flesta rena gaser har redan
klassificerats i UN RTDG, modellregelverk.”
14. I avsnitten 2.7.2.1 och 2.7.2.3 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN
RTDG”.
15. Fotnoten till punkt e i avsnitt 2.8.2.1 ska ersättas med följande:
”(1) Se UN RTDG, testhandboken, underavsnitt 28.1, 28.2, 28.3 och tabell 28.3.”
16. I avsnitt 2.8.2.4 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
17. I avsnitt 2.8.4.1 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
18. I punkterna a och b i avsnitt 2.8.4.2 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas
med ”UN RTDG”.
19. I inledningsmeningen i avsnitt 2.9.2.1, 2.10.2.1, 2.11.2.1, 2.11.2.2, 2.12.2.1 och 2.13.2.1, ska orden ”FN:s
rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
20. I avsnitt 2.13.4.4 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
21. I inledningsmeningen i avsnitt 2.14.2.1 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas
med ”UN RTDG”.
22. Fotnoten till punkt g i avsnitt 2.15.2.2 ska ersättas med följande:
”(1) Se UN RTDG, testhandboken, underavsnitt 28.1, 28.2, 28.3 och tabell 28.3.”
23. Avsnitt 2.15.2.3 ska ändras på följande sätt:
i) Fotnoten till punkt b ska ersättas med följande: ”(1) Fastställt enligt testserie E i UN RTDG, testhandboken, del
II.”
ii) I andra stycket ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
24. I avsnitt 2.15.4.1 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas med ”UN RTDG”.
25. I inledningsmeningen i avsnitt 2.16.2.1 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas
med ”UN RTDG”.
26. I avsnitt 2.16.3 ska följande anmärkning införas under tabell 2.16.2:
”Anmärkning:
Om ett ämne eller en blandning har klassificerats som korrosivt för metaller, men ej som frätande på huden
och/eller ögonen, ska märkningsbestämmelserna i avsnitt 1.3.6 användas.”
27. I inledningsmeningen i avsnitt 2.16.4.1 ska orden ”FN:s rekommendationer om transport av farligt gods” ersättas
med ”UN RTDG”.
C. Del 3 ska ändras på följande sätt:
1. I avsnitt 3.1.2.1, ska anmärkning c under tabell 3.1.1 ersättas med följande:
”c) Intervallen för uppskattad akut toxicitet (ATE – acute toxicity estimates) för inhalationstoxicitet som används i
tabellen är baserade på fyra timmars exponering. Omräkning av befintliga data för inhalationstoxicitet som är
baserade på en timmes exponering kan göras genom att dela med två när det gäller gaser och ångor och med
fyra när det gäller damm och dimma.”
2. Avsnitt 3.1.3.6.2.2 och 3.1.3.6.2.3 ska ersättas med följande:
”3.1.3.6.2.2 Om en sådan beståndsdel om vilken det inte finns någon användbar information för klassificering
används i en blandning i en koncentration på ≥ 1, kan ingen slutgiltig uppskattning av den akuta
toxiciteten fastställas för blandningen. Blandningen ska då klassificeras enbart utifrån de kända
beståndsdelarna, med en kompletterande angivelse på etiketten och i säkerhetsdatabladet att ”x
procent av blandningen utgörs av beståndsdelar med okänd akut toxicitet”, med beaktande av
bestämmelserna i avsnitt 3.1.4.2.
3.1.3.6.2.3 Om den totala koncentrationen av de relevanta beståndsdelarna med okänd akut toxicitet är ≤ 10 %,
ska formeln i avsnitt 3.1.3.6.1 användas. Om den totala koncentrationen av relevanta beståndsdelar
med okänd toxicitet är > 10 %, ska formeln i avsnitt 3.1.3.6.1 korrigeras enligt nedanstående för att
ta hänsyn till den totala andelen okända beståndsdelar:
L 149/13
L 149/14
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
P
100 – ð
C okänd om > 10 %Þ X Ci
¼
ATEblandning
ATEi ”
n
3. I avsnitt 3.1.4.1 ska tabell 3.1.3 ersättas med följande:
”Tabell 3.1.3
Märkning för akut toxicitet
Klassificering
Kategori 1
Kategori 2
Kategori 3
Kategori 4
Fara
Fara
Fara
Varning
Faroangivelse:
— Oral
H300: Dödligt vid
förtäring
H300: Dödligt vid
förtäring
H301: Giftigt vid
förtäring
H302: Skadligt vid
förtäring
— Dermal
H310: Dödligt vid
hudkontakt
H310: Dödligt vid
hudkontakt
H311: Giftigt vid
hudkontakt
H312: Skadligt vid
hudkontakt
— Inhalation
(se anmärkning 1)
H330: Dödligt vid
inandning
H330: Dödligt vid
inandning
H331: Giftigt vid
inandning
H332: Skadligt vid
inandning
P264
P270
P264
P270
P264
P270
P264
P270
P301 + P310
P321
P330
P301 + P310
P321
P330
P301 + P310
P321
P330
P301 + P312
P330
Skyddsangivelse –
förvaring (oral)
P405
P405
P405
Skyddsangivelse –
avfall (oral)
P501
P501
P501
P501
Skyddsangivelse –
förebyggande (dermal)
P262
P264
P270
P280
P262
P264
P270
P280
P280
P280
Skyddsangivelse –
åtgärder (dermal)
P302 + P352
P310
P321
P361 + P364
P302 + P352
P310
P321
P361 + P364
P302 + P352
P312
P321
P361 + P364
P302 + P352
P312
P321
P362 + P364
Skyddsangivelse –
förvaring (dermal)
P405
P405
P405
Skyddsangivelse –
avfall (dermal)
P501
P501
P501
Faropiktogram enligt
GHS
Signalord
Skyddsangivelse
–förebyggande (oral)
Skyddsangivelse
–åtgärder (oral)
P501
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Klassificering
L 149/15
Kategori 1
Kategori 2
Kategori 3
Kategori 4
P260
P271
P284
P260
P271
P284
P261
P271
P261
P271
Skyddsangivelse –
åtgärder (inhalation)
P304 + P340
P310
P320
P304 + P340
P310
P320
P304 + P340
P311
P321
P304 + P340
P312
Skyddsangivelse –
förvaring (inhalation)
P403 + P233
P405
P403 + P233
P405
P403 + P233
P405
P501
P501
P501”
Skyddsangivelse –
förebyggande
(inhalation)
Skyddsangivelse –
avfall (inhalation)
4. Följande avsnitt ska föras in som avsnitt 3.1.4.2:
”3.1.4.2
I faroangivelserna för akut toxicitet görs åtskillnad mellan faroklass beroende på exponeringsvägen.
Denna åtskillnad ska framgå i klassificeringen av akut toxicitet. Om ett ämne eller en blandning har
klassificerats för mer än en exponeringsväg ska alla relevanta klassificeringar anges på säkerhets­
databladet i enlighet med bilaga II till förordning (EG) nr 1907/2006 och all relevant farokom­
munikation ska finnas på etiketten i enlighet med avsnitt 3.1.3.2. Om angivelsen ”x procent av
blandningen utgörs av beståndsdelar med okänd akut toxicitet” anges i enlighet med avsnitt
3.1.3.6.2.2, kan informationen i säkerhetsdatabladet också skilja mellan exponeringsväg. Exempelvis
”x procent av blandningen utgörs av beståndsdelar med okänd akut oral toxicitet” och ”x procent av
blandningen utgörs av beståndsdelar med okänd akut dermal toxicitet.”
5. Avsnitt 3.2.3.3.5. ska ersättas med följande:
”3.2.3.3.5
I vissa fall kan tillförlitliga data visa att det inte föreligger någon uppenbar fara för frätande eller
irriterande verkan på huden om beståndsdelen förekommer i halter vid eller över de allmänna
koncentrationsgränserna i tabellerna 3.2.3 och 3.2.4 i avsnitt 3.2.3.3.6. I sådana fall ska blandningen
klassificeras enligt dessa uppgifter (se även artiklarna 10 och 11). I andra fall, när det är väntat att
det inte föreligger någon uppenbar fara för frätskador på hud eller hudirritation i halter vid eller över
de allmänna koncentrationsgränserna i tabell 3.2.3 och 3.2.4, ska man överväga att testa bland­
ningen. I dessa fall ska en stegvis sammanvägd bedömning göras, i enlighet med vad som beskrivs i
avsnitt 3.2.2.5.”
6. I avsnitt 3.2.4 ska tabell 3.2.5 ersättas med följande:
”Tabell 3.2.5
Märkning för frätande eller irriterande verkan på hud
Klassificering
Kategori 1 A, 1 B och 1 C
Kategori 2
Fara
Varning
H314: Orsakar allvarliga frätskador på
hud och ögon
H315: Irriterar huden
Faropiktogram enligt GHS
Signalord
Faroangivelse
L 149/16
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Klassificering
1.6.2013
Kategori 1 A, 1 B och 1 C
Kategori 2
P260
P264
P280
P264
P280
Skyddsangivelse – åtgärder
P301 + P330 + P331
P303 + P361 + P353
P363
P304 + P340
P310
P321
P305 + P351 + P338
P302 + P352
P321
P332 + P313
P362 + P364
Skyddsangivelse – förvaring
P405
Skyddsangivelse – avfall
P501”
Skyddsangivelse –
förebyggande
7. Avsnitt 3.3.3.3.5 ska ersättas med följande:
”3.3.3.3.5 I vissa fall kan tillförlitliga data visa att en beståndsdels reversibla/irreversibla effekter på ögat inte är
uppenbara i halter vid eller över de allmänna koncentrationsgränserna i tabellerna 3.3.3 och 3.3.4 i
avsnitt 3.3.3.3.6. I sådana fall ska blandningen klassificeras enligt dessa uppgifter. I andra fall, när det
väntas att en beståndsdels frätande/irriterande verkan på hud eller reversibla/irreversibla effekter på
ögat inte ska uppträda i halter vid eller över de allmänna koncentrationsgränserna i tabell 3.3.3 och
3.3.4, ska man överväga att testa blandningen. I dessa fall ska det göras en stegvis sammanvägd
bedömning.”
8. I avsnitt 3.4.3.3.2 ska anmärkning 1 under tabell 3.4.6 ersättas med följande:
”Anmärkning 1:
Denna koncentrationsgräns för elicitering används för de särskilda märkningskraven i avsnitt 2.8 i bilaga II som är
avsedda att skydda individer som redan sensibiliserats. Ett SDS krävs om blandningen innehåller en beståndsdel i
en halt vid eller över denna koncentration. För sensibiliserande ämnen med lägre specifik koncentrationsgräns än
0,1 % bör koncentrationsgränsen för elicitering fastställas till en tiondel av den specifika koncentrationsgränsen.”
9. I avsnitt 3.4.4 ska tabell 3.4.7 ersättas med följande:
”Tabell 3.4.7
Märkning för hud- eller luftvägssensibilisering
Klassificering
Luftvägssensibilisering
Hudsensibilisering
Kategori 1 och underkategorierna 1A och 1B
Kategori 1 och underkategorierna 1A och
1B
Fara
Varning
H334: Kan orsaka allergi- eller astmasymtom
eller andningssvårigheter vid inandning
H317: Kan orsaka allergisk hudre­
aktion
Faropiktogram enligt
GHS
Signalord
Faroangivelse
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Klassificering
L 149/17
Luftvägssensibilisering
Hudsensibilisering
Kategori 1 och underkategorierna 1A och 1B
Kategori 1 och underkategorierna 1A och
1B
Skyddsangivelse –
förebyggande
P261
P284
P261
P272
P280
Skyddsangivelse –
åtgärder
P304 + P340
P342 + P311
P302 + P352
P333 + P313
P321
P362 + P364
P501
P501”
Skyddsangivelse –
förvaring
Skyddsangivelse – avfall
10. I avsnitt 3.5.3.1.1 ska tabell 3.5.2 ersättas med följande:
”Tabell 3.5.2
Allmänna koncentrationsgränser för beståndsdelar i en blandning, klassificerade som könscellsmutagena,
som medför klassificering av blandningen
Koncentrationsgränser som medför klassificering av blandningen som
Beståndsdel klassificerad som
Mutagen kategori 1
Mutagen kategori 2
Kategori 1A
Kategori 1B
Mutagen kategori 1A
≥ 0,1 %
—
—
Mutagen kategori 1B
—
≥ 0,1 %
—
Mutagen kategori 2
—
—
≥ 1,0 %”
11. I avsnitt 3.5.4.1 ska tabell 3.5.3 ersättas med följande:
”Tabell 3.5.3
Märkning för mutagenitet i könsceller
Klassificering
Kategori 1
(kategori 1A och 1B)
Kategori 2
Faropiktogram
enligt GHS
Signalord
Faroangivelse
Fara
Varning
H340: Kan orsaka genetiska defekter (ange
exponeringsväg om det är definitivt bevisat
att faran inte kan orsakas av några andra
exponeringsvägar).
H341: Misstänks kunna orsaka genetiska
defekter (ange exponeringsväg om det är
definitivt bevisat att faran inte kan orsakas
av några andra exponeringsvägar).
L 149/18
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
Kategori 1
(kategori 1A och 1B)
Kategori 2
Skyddsangivelse –
förebyggande
P201
P202
P280
P201
P202
P280
Skyddsangivelse –
åtgärder
P308 + P313
P308 + P313
Skyddsangivelse –
förvaring
P405
P405
Skyddsangivelse –
avfall
P501
P501”
Klassificering
12. I avsnitt 3.6.3.1.1 ska tabell 3.6.2 ersättas med följande:
”Tabell 3.6.2
Allmänna koncentrationsgränser för beståndsdelar i en blandning, klassificerade som cancerframkallande
som medför klassificering av blandningen
Allmänna koncentrationsgränser som medför klassificering av blandningen som
Beståndsdel klassificerad som
Cancerframkallande kategori 1
Cancerframkallande
kategori 2
Kategori 1A
Kategori 1B
Cancerframkallande kategori 1A
≥ 0,1 %
—
—
Cancerframkallande kategori 1B
—
≥ 0,1 %
—
Cancerframkallande kategori 2
—
—
≥ 1,0 % (anm. 1)”
13. I avsnitt 3.6.4.1 ska tabell 3.6.3 ersättas med följande:
”Tabell 3.6.3
Märkning för cancerogenitet
Klassificering
Kategori 1
(kategori 1A och 1B)
Kategori 2
Faropiktogram
enligt GHS
Signalord
Faroangivelse
Fara
Varning
H350: Kan orsaka cancer (ange expone­
ringsväg om det är definitivt bevisat att faran
inte kan orsakas av några andra expone­
ringsvägar).
H351: Misstänks kunna orsaka cancer (ange
exponeringsväg om det är definitivt bevisat
att faran inte kan orsakas av några andra
exponeringsvägar).
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 149/19
Kategori 1
(kategori 1A och 1B)
Kategori 2
Skyddsangivelse –
förebyggande
P201
P202
P280
P201
P202
P280
Skyddsangivelse –
åtgärder
P308 + P313
P308 + P313
Skyddsangivelse –
förvaring
P405
P405
Skyddsangivelse –
avfall
P501
P501”
Klassificering
14. I avsnitt 3.7.3.1.2 ska tabell 3.7.2 och anmärkningarna ersättas med följande:
”Tabell 3.7.2
Allmänna koncentrationsgränser för beståndsdelar i en blandning, klassificerade avseende
reproduktionstoxicitet eller effekter på eller via amning, som medför klassificering av blandningen
Allmänna koncentrationsgränser som medför klassificering av blandningen som
Beståndsdel klassificerad som
Reproduktionstoxisk kategori 1
Kategori 1A
Reproduktionstoxisk kategori 1A
Kategori 1B
Reproduktionstox­
isk kategori 2
Tilläggskategori för
effekter på eller via
amning
≥ 0,3 %
(anm. 1)”
Reproduktionstoxisk kategori 1B
≥ 0,3 %
(anm. 1)
Reproduktionstoxisk kategori 2
≥ 3,0 %
(anm. 1)
Tilläggskategori för effekter på eller
via amning
≥ 0,3 %
(anm. 1)
Anmärkning:
Koncentrationsgränserna i tabell 3.7.2 gäller fasta ämnen och vätskor (viktprocent, w/w) samt gaser (volymprocent, v/v).
Anmärkning 1:
Om ett reproduktionstoxiskt ämne i kategori 1 eller 2 eller ett ämne som klassificerats för effekter på eller via amning
förekommer i blandningen i en koncentration på ≥ 0,1 % ska ett SDS för blandningen finnas att tillgå på begäran.”
15. I avsnitt 3.7.4.1 ska tabell 3.7.3 ersättas med följande:
”Tabell 3.7.3
Märkning för reproduktionstoxicitet
Klassificering
Kategori 1
(kategori 1A och 1B)
Kategori 2
Faropiktogram enligt
GHS
Signalord
Tilläggskategori för effekter på
eller via amning
Inget faropiktogram
Fara
Varning
Inget signalord
L 149/20
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Klassificering
Faroangivelse
Kategori 1
(kategori 1A och 1B)
Kategori 2
1.6.2013
Tilläggskategori för effekter på
eller via amning
H360: Kan skada fertiliteten
eller det ofödda barnet (ange
specifik effekt om denna är
känd) (ange exponeringsväg
om det är definitivt bevisat
att faran inte kan orsakas av
några andra exponerings­
vägar).
H361: Misstänks kunna
skada fertiliteten eller det
ofödda barnet (ange spe­
cifik effekt om denna är
känd) (ange exponerings­
väg om det är definitivt
bevisat att faran inte kan
orsakas av några andra
exponeringsvägar).
H362: Kan skada spädbarn
som ammas.
Skyddsangivelse –
förebyggande
P201
P202
P280
P201
P202
P280
P201
P260
P263
P264
P270
Skyddsangivelse –
åtgärder
P308 + P313
P308 + P313
P308 + P313
Skyddsangivelse –
förvaring
P405
P405
Skyddsangivelse –
avfall
P501
P501”
16. I avsnitt 3.8.4.1 ska tabell 3.8.4 ersättas med följande:
”Tabell 3.8.4
Märkning för specifik organtoxicitet vid enstaka exponering
Klassificering
Kategori 1
Kategori 2
Kategori 3
Fara
Varning
Varning
H370: Orsakar organskador
(eller ange vilka organ som
påverkas, om detta är känt)
(ange exponeringsväg om
det är definitivt bevisat att
faran inte kan orsakas av
några andra exponerings­
vägar).
H371: Kan orsaka organ­
skador (eller ange vilka organ
som påverkas, om detta är
känt) (ange exponeringsväg
om det är definitivt bevisat
att faran inte kan orsakas av
några andra exponerings­
vägar).
H335: Kan orsaka irri­
tation i luftvägarna eller
H336: Kan göra att
man blir dåsig eller
omtöcknad
P260
P264
P270
P260
P264
P270
P261
P271
Faropiktogram enligt
GHS
Signalord
Faroangivelse
Skyddsangivelse –
förebyggande
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
Klassificering
L 149/21
Kategori 1
Kategori 2
Kategori 3
Skyddsangivelse –
åtgärder
P308 + P311
P321
P308 + P311
P304 + P340
P312
Skyddsangivelse –
förvaring
P405
P405
P403 + P233
P405
Skyddsangivelse –
avfall
P501
P501
P501”
17. Avsnitt 3.9.2.9.9 ska ersättas med följande:
”3.9.2.9.9 Det är alltså möjligt att en specifik toxicitetsprofil uppträder i djurförsök med upprepad dosering vid
en dos/koncentration under riktvärdet, t.ex. < 100 mg/kg kroppsvikt/dag vid oral tillförsel, men
beroende på effektens art, t.ex. njurtoxicitet som endast ses hos hanråttor av en särskild stam som
man vet är känsliga för denna verkan, kan man ändå besluta att inte klassificera ämnet. Omvänt kan
en specifik toxicitetsprofil ses i djurförsök vid eller ovanför riktvärdet, t.ex. ≥ 100 mg/kg kroppsvikt
och dag vid oral tillförsel, vilket tillsammans med kompletterande information från andra källor, som
andra studier med långvarig dosering eller erfarenheter från människa som stöder slutsatsen att det
med tanke på den sammanvägda bedömningen är motiverat med en klassificering.”
18. Avsnitt 4.1.3.4.3 ska ersättas med följande:
”4.1.3.4.3 Om en blandning erhålls genom att en blandning eller ett ämne som testats späds med vatten eller
andra helt ogiftiga material, kan toxiciteten för blandningen beräknas utifrån den ursprungliga bland­
ningen eller det ursprungliga ämnet.”
19. I avsnitt 4.1.3.5.5.5.1 ska tabell 4.1.3 ersättas med följande:
”Tabell 4.1.3
Multiplikationsfaktorer för mycket toxiska beståndsdelar i blandningar
Akut toxicitet
M-faktor
L(E)C50-värde (mg/l)
Kronisk toxicitet
M-faktor
NOEC-värde
(mg/l)
NRD (a) -delar
RD (b) -delar
0,1 < L(E)C50 ≤ 1
1
0,01 < NOEC ≤
0,1
1
—
0,01 < L(E)C50 ≤ 0,1
10
0,001 < NOEC
≤ 0,01
10
1
0,001 < L(E)C50 ≤ 0,01
100
0,0001 <
NOEC ≤ 0,001
100
10
0,0001 < L(E)C50 ≤ 0,001
1 000
0,00001 <
NOEC ≤
0,0001
1 000
100
0,00001 < L(E)C50 ≤ 0,0001
10 000
0,000001 <
NOEC ≤
0,00001
10 000
1 000
(fortsätt med tiopotensintervaller)
(a) Inte snabbt nedbrytbara.
(b) Snabbt nedbrytbara.”
(fortsätt med tiopotensintervaller)
SV
L 149/22
Europeiska unionens officiella tidning
BILAGA II
Bilaga II till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
1. Avsnitt 1.1.2 i del 1 ska utgå.
2. Avsnitt 3.2–3.2.2.2 i del 3 ska ersättas med följande:
”3.2
Kännbar (taktil) varningsmärkning
3.2.1
Förpackningar som ska förses med en kännbar (taktil) varningsmärkning
3.2.1.1 Förpackningar, oavsett kapacitet, med ämnen eller blandningar som tillhandahålls allmänheten och är klas­
sificerade för akut toxicitet, som frätande på huden, för mutagenitet i könsceller kategori 2, cancerogenitet
kategori 2, reproduktionstoxicitet kategori 2, luftvägssensibilisering STOT kategori 1 eller 2, fara vid aspira­
tion eller som brandfarliga gaser, brandfarliga vätskor i kategori 1 eller 2 eller brandfarliga fasta ämnen ska
förses med en kännbar varningsmärkning.
3.2.1.2 Avsnitt 3.2.1.1 gäller inte transportabla gasbehållare. Aerosoler och behållare med en förseglad sprejanord­
ning som innehåller ämnen eller blandningar som är klassificerade som fara vid aspiration behöver inte förses
med en kännbar varningsmärkning, såvida de inte är klassificerade för en eller fler av de andra faror som
anges i avsnitt 3.2.1.1.
3.2.2
Bestämmelser om kännbar varningsmärkning
De tekniska specifikationerna för kännbar varningsmärkning ska uppfylla EN ISO-standarden 11683 i dess
ändrade lydelse ”Förpackningar – Kännbar varningssymbol – Fordringar”.”
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
BILAGA III
Bilaga III till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
1. I del 1 ska tabell 1.1 ändras enligt följande:
a) Första raden i kod H222 ska ersättas med följande:
”H222
Språk
2.3 – Aerosoler, farokategori 1”
b) Kod H223 ska ersättas med följande:
”H223
Språk
2.3 – Aerosoler, farokategori 2
BG
Запалим аерозол.
ES
Aerosol inflamable.
CS
Hořlavý aerosol.
DA
Brandfarlig aerosol.
DE
Entzündbares Aerosol.
ET
Tuleohtlik aerosool.
EL
Εύφλεκτο αερόλυμα.
EN
Flammable aerosol.
FR
Aérosol inflammable.
GA
Aerasól inadhainte.
IT
Aerosol infiammabile.
LV
Uzliesmojošs aerosols.
LT
Degus aerozolis.
HU
Tűzveszélyes aeroszol.
MT
Aerosol li jaqbad.
NL
Ontvlambaar aerosol.
PL
Łatwopalny aerozol.
PT
Aerossol inflamável.
RO
Aerosol inflamabil.
SK
Horľavý aerosól.
SL
Vnetljiv aerosol.
FI
Syttyvä aerosoli.
SV
Brandfarlig aerosol.”
L 149/23
L 149/24
SV
Europeiska unionens officiella tidning
c) Följande faroangivelser ska läggas till i tabellen efter kod H228:
”H229
H230
Språk
2.3 – Aerosoler, farokategori 1, 2, 3
BG
Съд под налягане: може да експлодира при нагряване.
ES
Recipiente a presión: Puede reventar si se calienta.
CS
Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout.
DA
Beholder under tryk. Kan sprænges ved opvarmning.
DE
Behälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten.
ET
Mahuti on rõhu all: kuumenemisel võib lõhkeda.
EL
Δοχείο υπό πίεση. Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρραγεί.
EN
Pressurised container: May burst if heated.
FR
Récipient sous pression: peut éclater sous l’effet de la chaleur.
GA
Coimeádán brúchóirithe: D’fhéadfadh sé pléascadh, má théitear é.
IT
Contenitore pressurizzato: può esplodere se riscaldato.
LV
Tvertne zem spiediena: karstumā var eksplodēt.
LT
Slėginė talpykla. Kaitinama gali sprogti.
HU
Az edényben túlnyomás uralkodik: hő hatására megrepedhet.
MT
Kontenitur taħt pressjoni. Jista jinfaqa meta jissaħħan.
NL
Houder onder druk: kan open barsten bij verhitting.
PL
Pojemnik pod ciśnieniem: Ogrzanie grozi wybuchem.
PT
Recipiente sob pressão: risco de explosão sob a ação do calor.
RO
Recipient sub presiune: Poate exploda daca este incalzit.
SK
Nádoba je pod tlakom: Pri zahriatí sa môže roztrhnúť.
SL
Posoda je pod tlakom: lahko eksplodira pri segrevanju.
FI
Painesäiliö: Voi revetä kuumennettaessa.
SV
Tryckbehållare: Kan sprängas vid uppvärmning.
Språk
2.2 – Brandfarliga gaser (inbegripet kemiskt instabila gaser), farokategori A
BG
Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух.
ES
Puede explotar incluso en ausencia de aire.
CS
Může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu.
DA
Kan reagere eksplosivt selv i fravær af luft.
DE
Kann auch in Abwesenheit von Luft explosionsartig reagieren.
ET
Võib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata.
EL
Δύναται να εκραγεί ακόμη και απουσία αέρος.
EN
May react explosively even in the absence of air.
1.6.2013
1.6.2013
SV
H230
H231
Europeiska unionens officiella tidning
Språk
2.2 – Brandfarliga gaser (inbegripet kemiskt instabila gaser), farokategori A
FR
Peut exploser même en l’absence d’air.
GA
D’fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann.
IT
Può esplodere anche in assenza di aria.
LV
Var eksplodēt pat bezgaisa vidē.
LT
Gali sprogti net ir nesant oro.
HU
Még levegő hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet.
MT
Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta’ l-arja.
NL
Kan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht.
PL
Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza.
PT
Pode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar.
RO
Pericol de explozie, chiar si in absenta aerului.
SK
Môže reagovať výbušne aj bez prítomnosti vzduchu.
SL
Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka.
FI
Voi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa.
SV
Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft.
Språk
2.2 – Brandfarliga gaser (inbegripet kemiskt instabila gaser), farokategori B
BG
Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух при повишено налягане
и/или температура.
ES
Puede explotar incluso en ausencia de aire, a presión y/o temperatura elevadas.
CS
Při zvýšeném tlaku a/nebo teplotě může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu.
DA
Kan reagere eksplosivt selv i fravær af luft ved forhøjet tryk og/eller temperatur.
DE
Kann auch in Abwesenheit von Luft bei erhöhtem Druck und/oder erhöhter Tempera­
tur explosionsartig reagieren.
ET
Võib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata kõrgenenud rõhul ja/või
temperatuuril.
EL
Δύναται να εκραγεί σε υψηλή θερμοκρασία και/ή πίεση ακόμη και απουσία αέρος.
EN
May react explosively even in the absence of air at elevated pressure and/or tempera­
ture.
FR
Peut exploser même en l’absence d’air à une pression et/ou température élevée(s).
GA
D’fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann ag brú ardaithe agus/nó
ag teocht ardaithe.
IT
Può esplodere anche in assenza di aria a pressione e/o temperatura elevata.
LV
Var eksplodēt pat bezgaisa vidē, paaugstinoties spiedienam un/vai temperatūrai.
LT
Gali sprogti net ir nesant oro, esant didesniam slėgiui ir (arba) temperatūrai.
L 149/25
L 149/26
SV
H231
Europeiska unionens officiella tidning
Språk
2.2 – Brandfarliga gaser (inbegripet kemiskt instabila gaser), farokategori B
HU
Magas nyomáson és/vagy hőmérsékleten még levegő hiányában is robbanásszerű reak­
cióba léphet.
MT
Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta’ l-arja fi pressjoni għolja u/jew f’temperatura għolja.
NL
Kan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht bij verhoogde druk en/of tem­
peratuur.
PL
Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza pod zwiększonym
ciśnieniem i/lub po ogrzaniu.
PT
Pode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar a alta pressão e/ou temperatura.
RO
Pericol de explozie, chiar și în absența aerului la presiune și/sau temperatură ridicată.
SK
Môže reagovať výbušne aj bez prítomnosti vzduchu pri zvýšenom tlaku a/alebo teplote.
SL
Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka pri povišanem tlaku in/ali tempera­
ture.
FI
Voi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa kohonneessa paineessa ja/tai lämpöti­
lassa.
SV
Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft vid förhöjt tryck och/eller temperatur.”
2. Den kompletterande faroangivelsen med kod EUH006 i tabell 2.1 i del 2 ska utgå.
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 149/27
BILAGA IV
Bilaga IV till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
1. Den inledande meningen ska ersättas med följande:
”När leverantörer väljer skyddsangivelser i enlighet med artiklarna 22 och 28.3 får de kombinera skyddsangivelserna i
tabellen nedan så att skyddsuppgifterna blir tydliga och begripliga.
Om hakparenteser […] visas runt text i en skyddsangivelse i kolumn 2, anger det att texten i parenteserna inte alltid är
lämplig att använda och endast bör användas under vissa omständigheter. I så fall anges i kolumn 5 villkor för
användning som förklarar när texten ska användas.
Om ett bakåtlutande snedstreck eller snedstreck [/] förekommer i en skyddsangivelse i kolumn 2, anger det att man
måste välja mellan de meningar som strecket avgränsar i enlighet med vad som anges i kolumn 5.
Om tre punkter […] förekommer i en skyddsangivelse i kolumn 2, finns uppgifter om vilken information som ska
anges i kolumn 5.”
2. Del 1 ska ändras på följande sätt:
a) Tabell 6.2 ska ändras på följande sätt:
i) Kod P202 ska ersättas med följande:
”P202
Använd inte produkten in­
nan du har läst och förstått
säkerhetsanvisningarna.
Explosiva ämnen,
blandningar och fö­
remål (avsnitt 2.1)
Instabilt explo­
sivt ämne,
blandning eller
föremål
Mutagenitet i köns­
celler (avsnitt 3.5)
1A, 1B, 2
Cancerogenitet (av­
snitt 3.6)
1A, 1B, 2
Reproduktionstoxici­
tet (avsnitt 3.7)
1A, 1B, 2
Brandfarliga gaser
(inbegripet kemiskt
instabila gaser) (av­
snitt 2.2)
A, B (kemiskt
instabila gaser)”
Explosiva ämnen,
blandningar och
föremål (avsnitt 2.1)
Riskgrupp 1.1,
1.2, 1.3, 1.4,
1.5
ii) Kod P210 ska ersättas med följande:
”P210
Får inte utsättas för värme,
heta ytor, gnistor, öppen
låga eller andra antändnings­
källor. Rökning förbjuden.
Brandfarliga gaser
(avsnitt 2.2)
1, 2
Aerosoler (avsnitt
2.3)
1, 2, 3
Brandfarliga vätskor
(avsnitt 2.6)
1, 2, 3
Brandfarliga fasta
ämnen (avsnitt 2.7)
1, 2
Självreaktiva ämnen
och blandningar
(avsnitt 2.8)
Typ A, B, C, D,
E, F
Tillverkaren/leverantören
ska ange relevanta an­
tändningskällor.
L 149/28
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
Pyrofora vätskor
(avsnitt 2.9)
1
Pyrofora fasta ämnen
(avsnitt 2.10)
1
Organiska peroxider
(avsnitt 2.15)
Typ A, B, C, D,
E, F
Oxiderande vätskor
(avsnitt 2.13)
1, 2, 3
Oxiderande fasta
ämnen (avsnitt 2.14)
1, 2, 3
— Ange att de inte får
utsättas för värme.”
iii) Kod P211 ska ersättas med följande:
”P211
Spreja inte över öppen låga
eller andra antändningskäl­
lor.
Aerosoler (avsnitt
2.3)
1, 2”
Oxiderande gaser
(avsnitt 2.4)
1
iv) Kod P220 ska ersättas med följande:
”P220
Hålls/förvaras åtskilt från
kläder/…/brännbara materi­
al.
Självreaktiva ämnen
och blandningar
(avsnitt 2.8)
Typ A, B, C, D,
E, F
Oxiderande vätskor
(avsnitt 2.13)
1
— Ange att det ska för­
varas åtskilt från klä­
der och andra bränn­
bara material.
2, 3
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera an­
dra oförenliga material.
1
— Ange att det ska för­
varas åtskilt från klä­
der och andra bränn­
bara material.
2, 3
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera an­
dra oförenliga material.”
Oxiderande fasta
ämnen (avsnitt 2.14)
Organiska peroxider
(avsnitt 2.15)
Typ A, B, C, D,
E, F
Ämnen och
blandningar som vid
kontakt med vatten
utvecklar
brandfarliga gaser
(avsnitt 2.12)
1, 2”
v) Kod P223 ska ersättas med följande:
”P223
Undvik all kontakt med vat­
ten.
vi) Kod P224 ska ersättas med följande:
”P244
Håll ventiler och anslut­
ningar fria från olja och fett.
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera an­
dra oförenliga material.
Oxiderande gaser
(avsnitt 2.4)
1”
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 149/29
vii) Kod P251 ska ersättas med följande:
”P251
Får inte punkteras eller brän­
nas, gäller även tömd behål­
lare.
Aerosoler (avsnitt
2.3)
1, 2, 3”
viii) Kod P261 ska ersättas med följande:
”P261
Undvik att andas in damm/
rök/gaser/dimma/ångor/sprej.
Akut toxicitet – in­
halation (avsnitt 3.1)
3, 4
Luftvägssensibilise­
ring (avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
Specifik organtoxici­
tet – Enstaka expo­
nering; luftvägsirrita­
tion (avsnitt 3.8)
3
Specifik organtoxici­
tet – enstaka expo­
nering, narkosverkan
(avsnitt 3.8)
3
Tillverkaren/leverantören
ska specificera tillämp­
liga förhållanden.
— Kan utelämnas om
P260 anges på etiket­
ten.”
ix) Kod P280 ska ersättas med följande:
”P280
Använd skyddshandskar/
skyddskläder/ögonskydd/
ansiktsskydd.
Explosiva ämnen,
blandningar och fö­
remål (avsnitt 2.1)
Instabila explo­
siva varor samt
riskgrupp 1.1,
1.2, 1.3, 1.4,
1.5
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av ut­
rustning.
— Specificera ansiktsskydd.
Brandfarliga vätskor
(avsnitt 2.6)
1, 2, 3
Brandfarliga fasta
ämnen (avsnitt 2.7)
1, 2
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av ut­
rustning.
— Specificera skyddshands­
kar och ögon-/ansikts­
skydd.
Självreaktiva ämnen
och blandningar (av­
snitt 2.8)
Typ A, B, C, D,
E, F
Pyrofora vätskor (av­
snitt 2.9)
1
Pyrofora fasta ämnen
(avsnitt 2.10)
1
Självupphettande
ämnen och bland­
ningar (avsnitt 2.11)
1, 2
Ämnen och bland­
ningar som vid kon­
takt med vatten ut­
vecklar brandfarliga
gaser (avsnitt 2.12)
1, 2, 3
Oxiderande vätskor
(avsnitt 2.13)
1, 2, 3
L 149/30
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
Oxiderande fasta
ämnen (avsnitt 2.14)
1, 2, 3
Organiska peroxider
(avsnitt 2.15)
Typ A, B, C, D,
E, F
Akut toxicitet – der­
mal (avsnitt 3.1)
1, 2, 3, 4
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av ut­
rustning.
— Specificera skyddshands­
kar/skyddskläder.
1A, 1B, 1C
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av ut­
rustning.
— Specificera skyddshands­
kar/skyddskläder och
ögon-/ansiktsskydd.
2
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av ut­
rustning.
— Specificera skyddshands­
kar.
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
Irriterande på huden
(avsnitt 3.2)
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av ut­
rustning.
— Specificera
ögon-/an­
siktsskydd.
Allvarlig ögonskada
(avsnitt 3.3)
1
Ögonirritation (av­
snitt 3.3)
2
Mutagenitet i köns­
celler (avsnitt 3.5)
1A, 1B, 2
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av
utrustning.
Cancerogenitet (av­
snitt 3.6)
1A, 1B, 2
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av
utrustning.
Reproduktionstoxici­
tet (avsnitt 3.7)
1A, 1B, 2
Tillverkaren/leverantören
ska specificera typ av ut­
rustning.”
x) Kod P281 ska utgå.
xi) Kod P284 ska ersättas med följande:
”P284
[Vid otillräcklig ventilation]
använd andningsskydd.
Akut toxicitet – in­
halation (avsnitt 3.1)
Luftvägssensibilise­
ring (avsnitt 3.4)
xii) Kod P285 ska utgå.
b) Tabell 6.3 ska ändras på följande sätt:
i) Kod P307 ska utgå.
1, 2
1, 1A, 1B
Tillverkaren/leverantören
ska specificera utrust­
ningen.
— Texten inom hakpa­
rentes får användas
om kompletterande in­
formation lämnas med
kemikalien vid an­
vändningsstället som
förklarar vilken typ av
ventilation som är till­
räcklig för säker an­
vändning.”
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 149/31
ii) Kod P308 ska ersättas med följande:
”P308
Vid exponering eller miss­
tanke om exponering:
Mutagenitet i köns­
celler (avsnitt 3.5)
1A, 1B, 2
Cancerogenitet (av­
snitt 3.6)
1A, 1B, 2
Reproduktionstoxici­
tet (avsnitt 3.7)
1A, 1B, 2
Reproduktionstoxici­
tet – effekter på eller
via amning (avsnitt
3.7)
Tilläggskategori
Specifik organtoxici­
tet – enstaka expo­
nering (avsnitt 3.8)
1, 2”
iii) Kod P309 ska utgå.
iv) Koderna P310, P311 och P312 ska ersättas med följande:
”P310
Kontakta genast GIFT­
INFORMATIONSCENTRA­
LEN/läkare/…
Akut toxicitet – oral
(avsnitt 3.1)
1, 2, 3
Akut toxicitet – der­
mal (avsnitt 3.1)
1, 2
Akut toxicitet – in­
halation (avsnitt 3.1)
1, 2
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
P311
Kontakta GIFTINFOR­
MATIONSCENTRALEN/lä­
kare/…
P312
Vid obehag, kontakta
GIFTINFORMATIONSCEN­
TRALEN/läkare/…
1A, 1B, 1C
Allvarlig ögonskada/
ögonirritation (av­
snitt 3.3)
1
Fara vid aspiration
(avsnitt 3.10)
1
Akut toxicitet – in­
halation (avsnitt 3.1)
3
Luftvägssensibilise­
ring (avsnitt 3.4)
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera vart
man bör vända sig för
råd om medicinsk nöd­
åtgärd.
1, 1A, 1B
Specifik organtoxici­
tet – enstaka expo­
nering (avsnitt 3.8)
1, 2
Akut toxicitet – oral
(avsnitt 3.1)
4
Akut toxicitet – der­
mal (avsnitt 3.1)
3, 4
Akut toxicitet – in­
halation (avsnitt 3.1)
4
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera vart
man bör vända sig för
råd om medicinsk nöd­
åtgärd.
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera vart
man bör vända sig för
råd om medicinsk nöd­
åtgärd.”
L 149/32
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
Specifik organtoxici­
tet – Enstaka expo­
nering, luftvägsirrita­
tion (avsnitt 3.8)
3
Specifik organtoxici­
tet – enstaka expo­
nering, narkosverkan
(avsnitt 3.8)
3
Akut toxicitet – oral
(avsnitt 3.1)
1, 2, 3
… Hänvisning till kom­
pletterande första hjäl­
pen-anvisningar.
— om det krävs omedel­
bar administrering av
antidot.
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
1, 2, 3, 4
… Hänvisning till
kompletterande första
hjälpen-anvisningar.
— om
omedelbara
åtgärder
rekommenderas, t.ex.
användning av ett
särskilt
rengöringsmedel.
Akut toxicitet –
inhalation (avsnitt
3.1)
3
… Hänvisning till
kompletterande första
hjälpen-anvisningar.
— om
det
krävs
omedelbara särskilda
åtgärder.
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
1A, 1B, 1C
v) Kod P321 ska ersättas med följande:
”P321
Särskild behandling (se …
på etiketten).
Irriterande på huden
(avsnitt 3.2)
2
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
Specifik
organtoxicitet –
enstaka exponering
(avsnitt 3.8)
1
vi) Kod P322 ska utgå.
vii) Kod P340 ska ersättas med följande:
”P340
Flytta personen till frisk luft
och se till att andningen
underlättas.
Akut toxicitet – in­
halation (avsnitt 3.1)
1, 2, 3, 4
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
1A, 1B, 1C
Luftvägssensibilise­
ring (avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
Specifik organtoxici­
tet – Enstaka expo­
nering, luftvägsirrita­
tion (avsnitt 3.8)
3
… Hänvisning till
kompletterande första
hjälpen-anvisningar.
—
Tillverkaren/leverantören
får specificera ett
rengöringsmedel om
relevant.
… Hänvisning till
kompletterande första
hjälpen-anvisningar.
— om
det
krävs
omedelbara åtgärder.”
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 149/33
Specifik organtoxici­
tet – enstaka expo­
nering, narkosverkan
(avsnitt 3.8)
3”
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
1, 2, 3, 4
Irriterande på huden
(avsnitt 3.2)
2
viii) Kod P341 ska utgå.
ix) Kod P350 ska utgå.
x) Kod P352 ska ersättas med följande:
”P352
Tvätta med mycket vat­
ten/…
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
… Tillverkaren/leveran­
tören får specificera ett
rengöringsmedel om re­
levant, eller rekommen­
dera ett alternativ i un­
dantagsfall då vatten är
uppenbart olämpligt.”
1, 1A, 1B
xi) Koderna P361, P362 och P363 ska ersättas med följande:
”P361
P362
P363
Ta omedelbart av alla ned­
stänkta kläder.
Ta av nedstänkta kläder.
Nedstänkta kläder ska tvät­
tas innan de används igen.
Brandfarliga vätskor
(avsnitt 2.6)
1, 2, 3
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
1, 2, 3
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
1A, 1B, 1C
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
4
Irriterande på huden
(avsnitt 3.2)
2
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
1A, 1B, 1C”
xii) Följande skyddsangivelse ska införas efter kod P363:
”P364
Och tvätta dem innan de
används igen.
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
1, 2, 3, 4
Irriterande på huden
(avsnitt 3.2)
2
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B”
xiii) I kolumn 2 i kod P378 ska texten ”Släck branden med …” ersättas med ”Släck med …”.
L 149/34
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
xiv) Koderna P301 + P310 och P301 + P312 ska ersättas med följande:
”P301 +
P310
P301 +
P312
VID FÖRTÄRING: Kontakta
genast GIFTINFOR­
MATIONSCENTRALEN/lä­
kare/…
Akut toxicitet – oral
(avsnitt 3.1)
Fara vid aspiration
(avsnitt 3.10)
1
VID FÖRTÄRING: Vid
obehag, kontakta GIFT­
INFORMATIONSCENTRA­
LEN/läkare/…
Akut toxicitet – oral
(avsnitt 3.1)
4
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera vart
man bör vända sig för
råd om medicinsk nöd­
åtgärd.”
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
1, 2, 3, 4
Irriterande på huden
(avsnitt 3.2)
2
… Tillverkaren/leveran­
tören får specificera ett
rengöringsmedel om re­
levant, eller rekommen­
dera ett alternativ i un­
dantagsfall då vatten är
uppenbart olämpligt.”
1, 2, 3
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera vart
man bör vända sig för
råd om medicinsk nöd­
åtgärd.
xv) Kod P302 + P350 ska utgå.
xvi) Kod P302 + P352 ska ersättas med följande:
”P302 +
P352
VID
HUDKONTAKT:
Tvätta med mycket vat­
ten/…
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
xvii) Kod P303 + P361 + P353 ska ersättas med följande:
”P303 +
P361 +
P353
VID HUDKONTAKT (även
håret): Ta omedelbart av
alla nedstänkta kläder. Skölj
huden med vatten/duscha.
Brandfarliga vätskor
(avsnitt 2.6)
1, 2, 3
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
1A, 1B, 1C”
xviii) Kod P304 + P340 ska ersättas med följande:
”P304 +
P340
VID INANDNING: Flytta
personen till frisk luft och
se till att andningen under­
lättas.
Akut toxicitet – in­
halation (avsnitt 3.1)
1, 2, 3, 4
Frätande på huden
(avsnitt 3.2)
1A, 1B, 1C
Luftvägssensibilise­
ring (avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B
Specifik organtoxici­
tet – Enstaka expo­
nering, luftvägsirrita­
tion (avsnitt 3.8)
3
Specifik organtoxici­
tet – enstaka expo­
nering, narkosverkan
(avsnitt 3.8)
3”
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 149/35
xix) Kod P304 + P341 ska utgå.
xx) Kod P307 + P311 ska ersättas med följande:
”P308 +
P311
Vid exponering eller miss­
tanke om exponering: Kon­
takta GIFTINFORMATION­
SCENTRALEN/läkare/…
Specifik
organtoxicitet –
enstaka exponering
(avsnitt 3.8)
1, 2
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera
vart man bör vända sig
för råd om medicinsk
nödåtgärd.”
1, 1A, 1B
… Tillverkaren/leveran­
tören ska specificera
vart man bör vända sig
för råd om medicinsk
nödåtgärd.”
xxi) Kod P309 + P311 ska utgå.
xxii) Kod P342 + P311 ska ersättas med följande:
”P342 +
P311
Vid besvär i luftvägarna:
Kontakta GIFTINFOR­
MATIONSCENTRALEN/lä­
kare/…
Luftvägssensibilise­
ring (avsnitt 3.4)
xxiii) Följande skyddsangivelser ska införas efter kod P342 + P311:
”P361 +
P364
Ta omedelbart av alla ned­
stänkta kläder och tvätta
dem innan de används
igen.
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
1, 2, 3
P362 +
P364
Ta av nedstänkta kläder
och tvätta dem innan de
används igen.
Akut toxicitet –
dermal (avsnitt 3.1)
4
Irriterande på huden
(avsnitt 3.2)
2
Hudsensibilisering
(avsnitt 3.4)
1, 1A, 1B”
xxiv) Kod P370 + P378 ska ersättas med följande:
”P370 +
P378
Vid brand: Släck med …
Brandfarliga vätskor
(avsnitt 2.6)
1, 2, 3
Brandfarliga fasta
ämnen (avsnitt 2.7)
1, 2
Självreaktiva ämnen
och blandningar
(avsnitt 2.8)
Typ A, B, C, D,
E, F
Pyrofora vätskor
(avsnitt 2.9)
1
Pyrofora fasta ämnen
(avsnitt 2.10)
1
Ämnen och
blandningar som vid
kontakt med vatten
utvecklar
brandfarliga gaser
(avsnitt 2.12)
1, 2, 3
Oxiderande vätskor
(avsnitt 2.13)
1, 2, 3
Oxiderande fasta
ämnen (avsnitt 2.14)
1, 2, 3
… Tillverkaren/leveran­
tören ska ange lämpligt
släckningsmedel.
— om vatten ökar risken.”
L 149/36
SV
Europeiska unionens officiella tidning
1.6.2013
c) Tabell 6.4 ska ändras på följande sätt:
i) Kod P410 ska ersättas med följande:
”P410
Skyddas från solljus.
Aerosoler (avsnitt
2.3)
1,2, 3
Gaser under tryck
(avsnitt 2.5)
Komprimerad
gas
Kondenserad
gas
Löst gas
Självupphettande
ämnen och
blandningar (avsnitt
2.11)
1, 2
Organiska peroxider
(avsnitt 2.15)
Typ A, B, C, D,
E, F”
— Kan uteslutas för gaser
fyllda i transportabla
gasflaskor enligt för­
packningsinstruktion
P200 i UN RTDG,
modellregelverk, såvida
inte dessa gaser genom­
går (långsamt) sönder­
fall eller polymerisering
ii) Kod P412 ska ersättas med följande:
”P412
Får inte utsättas för tempera­
turer över 50 °C/122 °F.
Aerosoler (avsnitt
2.3)
1, 2, 3”
iii) Koderna P410 + 403 och P410 + 412 ska ersättas med följande:
”P410 +
P403
Skyddas från solljus. För­
varas på väl ventilerad plats.
Gaser under tryck
(avsnitt 2.5)
Komprimerad
gas
Kondenserad
gas
Löst gas
P410 +
P412
Skyddas från solljus. Får inte
utsättas för temperaturer
över 50 °C/122 °F.
Aerosoler (avsnitt
2.3)
1, 2, 3”
— Kan uteslutas för gaser
fyllda i transportabla
gasflaskor enligt för­
packningsinstruktion
P200 i UN RTDG,
modellregelverk, såvida
inte dessa gaser genom­
går (långsamt) sönder­
fall eller polymerisering
3. Del 2 ska ändras på följande sätt:
a) Tabell 1.2 ska ändras på följande sätt:
i) Kod P210 ska ersättas med följande:
”P210
Språk
BG
Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други
източници на запалване. Тютюнопушенето забранено.
ES
Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas abiertas y
de cualquier otra fuente de ignición. No fumar.
CS
Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji
zapálení. Zákaz kouření.
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P210
Språk
DA
Holdes væk fra varme, varme overflader, gnister, åben ild og andre antændelse­
skilder. Rygning forbudt.
DE
Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquel­
lenarten fernhalten. Nicht rauchen.
ET
Hoida eemal soojusallikast, kuumadest pindadest, sädemetest, leekidest ja muudest
süüteallikatest. Mitte suitsetada.
EL
Μακριά από θερμότητα, θερμές επιφάνειες, σπινθήρες, γυμνές φλόγες και άλλες πηγές
ανάφλεξης. Μην καπνίζετε.
EN
Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition sources.
No smoking.
FR
Tenir à l’écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles, des flammes nues et
de toute autre source d’inflammation. Ne pas fumer.
GA
Coimeád ó theas, dromchlaí te, splancacha, lasair gan chosaint agus foinsí eile
adhainte. Ná caitear tobac.
IT
Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti
di accensione. Non fumare.
LV
Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aiz­
degšanās avotiem. Nesmēķēt.
LT
Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių, karštų paviršių, žiežirbų, atviros liepsnos arba
kitų degimo šaltinių. Nerūkyti.
HU
Hőtől, forró felületektől, szikrától, nyílt lángtól és más gyújtóforrástól távol tartan­
dó. Tilos a dohányzás.
MT
Biegħed mis-sħana, uċuħ jaħarqu, xrar tan-nar, fjammi miftuħa u sorsi oħra li
jaqbdu. Tpejjipx.
NL
Verwijderd houden van warmte, hete oppervlakken, vonken, open vuur en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken.
PL
Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia,
otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Nie palić.
PT
Manter afastado do calor, superfícies quentes, faísca, chama aberta e outras fontes de
ignição. Não fumar.
RO
A se păstra departe de surse de căldură, suprafețe fierbinți, scântei, flăcări și alte
surse de aprindere. Fumatul interzis.
SK
Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a
iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.
SL
Hraniti ločeno od vročine, vročih površin, isker, odprtega ognja in drugih virov
vžiga. Kajenje prepovedano.
FI
Suojaa lämmöltä, kuumilta pinnoilta, kipinöiltä, avotulelta ja muilta sytytyslähteiltä.
Tupakointi kielletty.
SV
Får inte utsättas för värme, heta ytor, gnistor, öppen låga eller andra antändnings­
källor. Rökning förbjuden.”
ii) Kod P223 ska ersättas med följande:
”P223
Språk
BG
Не допускайте контакт с вода.
ES
Evitar el contacto con el agua.
CS
Zabraňte styku s vodou.
DA
Undgå kontakt med vand.
L 149/37
L 149/38
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P223
Språk
DE
Keinen Kontakt mit Wasser zulassen.
ET
Vältida kokkupuudet veega.
EL
Μην επιτρέπετε την επαφή με το νερό.
EN
Do not allow contact with water.
FR
Éviter tout contact avec l’eau.
GA
Ná bíodh aon teagmháil le huisce.
IT
Evitare qualunque contatto con l’acqua.
LV
Nepieļaut saskari ar ūdeni.
LT
Saugoti nuo sąlyčio su vandeniu.
HU
Nem érintkezhet vízzel.
MT
Tħallihx imiss mal-ilma.
NL
Contact met water vermijden.
PL
Nie dopuszczać do kontaktu z wodą.
PT
Não deixar entrar em contacto com a água.
RO
A nu se lăsa în contact cu apa.
SK
Zabráňte kontaktu s vodou.
SL
Preprečiti stik z vodo.
FI
Ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa.
SV
Undvik all kontakt med vatten.”
iii) Kod P224 ska ersättas med följande:
”P244
Språk
BG
Поддържайте вентилите и фитингите чисти от масло и смазка.
ES
Mantener las valvulas y los racores libres de aceite y grasa.
CS
Udržujte ventily i příslušenství čisté - bez olejů a maziv.
DA
Hold ventiler og tilslutninger frie for olie og fedt.
DE
Ventile und Ausrüstungsteile öl- und fettfrei halten.
ET
Hoida ventiilid ja liitmikud õlist ja rasvast puhtad.
EL
Διατηρείτε τα κλείστρα και τους συνδέσμους καθαρά από λάδια και γράσα.
EN
Keep valves and fittings free from oil and grease.
FR
Ni huile, ni graisse sur les robinets et raccords.
GA
Coinnigh comhlaí agus feistis saor ó ola agus ó ghréisc.
IT
Mantenere le valvole e i raccordi liberi da olio e grasso.
LV
Uzturēt ventiļus un savienojumus tīrus no eļļas un taukvielām.
LT
Saugoti, kad ant vožtuvų ir jungiamųjų detalių nepatektų alyvos ir tepalų.
HU
A szelepeket és szerelvényeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani.
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P244
Språk
MT
Żomm il-valvi u fittings ħielsa miż-żejt u l-grease.
NL
Houd afsluiters en fittingen vrij van olie en vet.
PL
Chronić zawory i przyłącza przed olejem i tłuszczem.
PT
Manter válvulas e conexões isentas de óleo e gordura.
RO
Feriți valvele și racordurile de ulei și grăsime.
SK
Udržujte ventily a príslušenstvo čisté, bez olejov a mazív.
SL
Preprečiti stik ventilov in opreme z oljem in mastjo.
FI
Pidä venttiilit ja liittimet vapaana öljystä ja rasvasta.
SV
Håll ventiler och anslutningar fria från olja och fett.”
iv) Kod P251 ska ersättas med följande:
”P251
Språk
BG
Да не се пробива и изгаря дори след употреба.
ES
No perforar ni quemar, incluso después de su uso.
CS
Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití.
DA
Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug.
DE
Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
ET
Mitte purustada ega põletada isegi pärast kasutamist.
EL
Να μην τρυπηθεί ή καεί ακόμη και μετά τη χρήση.
EN
Do not pierce or burn, even after use.
FR
Ne pas perforer, ni brûler, même après usage.
GA
Ná toll agus ná dóigh, fiú tar éis úsáide.
IT
Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso.
LV
Nedurt vai nededzināt, arī pēc izlietošanas.
LT
Nepradurti ir nedeginti net panaudoto.
HU
Ne lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem.
MT
Ittaqqbux u taħarqux, anki wara li tużah.
NL
Ook na gebruik niet doorboren of verbranden.
PL
Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu.
PT
Não furar nem queimar, mesmo após utilização.
RO
Nu perforați sau ardeți, chiar și după utilizare.
SK
Neprepichujte alebo nespaľujte ju, a to ani po spotrebovaní obsahu.
SL
Ne preluknjajte ali sežigajte je niti, ko je prazna.
FI
Ei saa puhkaista tai polttaa edes tyhjänä.
SV
Får inte punkteras eller brännas, gäller även tömd behållare.”
v) Kod P281 ska utgå.
L 149/39
L 149/40
SV
Europeiska unionens officiella tidning
vi) Kod P284 ska ersättas med följande:
”P284
Språk
BG
[При недостатъчна вентилация] носете средства за защита на дихателните пътища.
ES
[En caso de ventilación insuficiente,] llevar equipo de protección respiratoria.
CS
[V případě nedostatečného větrání] používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest.
DA
[I tilfælde af utilstrækkelig ventilation], anvend åndedrætsværn.
DE
[Bei unzureichender Belüftung] Atemschutz tragen.
ET
[Ebapiisava ventilatsiooni korral] kanda hingamisteede kaitsevahendit.
EL
[Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού] χρησιμοποιείστε μέσα ατομικής προστασίας της
αναπνοής.
EN
[In case of inadequate ventilation] wear respiratory protection.
FR
[Lorsque la ventilation du local est insuffisante] porter un équipement de protection
respiratoire.
GA
[Mura leor an aeráil] caith cosaint riospráide.
IT
[Quando la ventilazione del locale è insufficiente] indossare un apparecchio di
protezione respiratoria.
LV
[Neatbilstošas ventilācijas gadījumā] lietot elpošanas orgānu aizsargierīces.
LT
[Esant nepakankamam vėdinimui] naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones.
HU
[Nem megfelelő szellőzés esetén] légzésvédelem kötelező.
MT
[F’każ ta’ ventilazzjoni inadegwata] ilbes protezzjoni respiratorja.
NL
[Bij ontoereikende ventilatie] adembescherming dragen.
PL
[W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony
dróg oddechowych.
PT
[Em caso de ventilação inadequada] usar proteção respiratória.
RO
[În cazul în care ventilarea este necorespunzătoare] purtați echipament de protecție
respiratorie.
SK
[V prípade nedostatočného vetrania] používajte ochranu dýchacích ciest.
SL
[Ob nezadostnem prezračevanju] nositi opremo za zaščito dihal.
FI
Käytä hengityksensuojainta [jos ilmanvaihto on riittämätön].
SV
[Vid otillräcklig ventilation], använd andningsskydd.”
vii) Kod P285 ska utgå.
b) Tabell 1.3 ska ändras på följande sätt:
i) Kod P307 ska utgå.
ii) Kod P309 ska utgå.
iii) Koderna P310, P311 och P312 ska ersättas med följande:
”P310
Språk
BG
Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…
ES
Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P310
P311
Språk
CS
Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…
DA
Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/…
DE
Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/ anrufen.
ET
Võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/ arstiga…
EL
Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…
EN
Immediately call a POISON CENTER/doctor/…
FR
Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…
GA
Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…
IT
Contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico …
LV
Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…
LT
Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ /
kreiptis į gydytoją / ….
HU
Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….
MT
Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT /tabib/…
NL
Onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.
PL
Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…
PT
Contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médi­
co/…
RO
Sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ /un medic/…
SK
Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/ lekára/…
SL
Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…
FI
Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…
SV
Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare…
Språk
BG
Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…
ES
Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…
CS
Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….
DA
Ring til en GIFTINFORMATION/læge/…
DE
GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.
ET
Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…
EL
Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…
EN
Call a POISON CENTER/doctor/…
FR
Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…
GA
Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…
IT
Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…
LV
Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…
LT
Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į
gydytoją / ….
L 149/41
L 149/42
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P311
P312
Språk
HU
Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….
MT
Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT /tabib/…
NL
Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.
PL
Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…
PT
Contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…
RO
Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic…
SK
Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/ lekára/…
SL
Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…
FI
Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…
SV
Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…
Språk
BG
При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…/.
ES
Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si la persona se encuentra mal.
CS
Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…
DA
I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/…
DE
Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/ anrufen.
ET
Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…
EL
Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…εάν αισθανθείτε αδιαθεσία.
EN
Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell.
FR
Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise.
GA
Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…mura mbraitheann tú go maith.
IT
Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…./in caso di malessere.
LV
Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/.., ja jums ir slikta
pašsajūta.
LT
Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS
BIURĄ / kreiptis į gydytoją / ….
HU
Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…
MT
Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/ tabib/…/ jekk ma tħossokx f’sikktek.
NL
Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.
PL
W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZAT­
RUĆ/lekarzem/…
PT
Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/
médico/…
RO
Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ /un medic/…/dacă nu vă
simțiți bine.
SK
Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/
lekára/…
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P312
Språk
SL
Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…/
FI
Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…/jos ilmenee pahoinvointia.
SV
Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…”
iv) Kod P322 ska utgå.
v) Kod P340 ska ersättas med följande:
”P340
Språk
BG
Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.
ES
Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la
respiración.
CS
Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.
DA
Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes.
DE
Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen.
ET
Toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata.
EL
Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση
που διευκολύνει την αναπνοή.
EN
Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.
FR
Transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut
confortablement respirer.
GA
Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é i riocht ina bhféadfadh sé anáil
a tharraingt go réidh.
IT
Trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che
favorisca la respirazione.
LV
Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.
LT
Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti laisvai
kvėpuoti.
HU
Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell
helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni.
MT
Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda biex tieħu n-nifs.
NL
De persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan
ademen.
PL
Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu
warunki do swobodnego oddychania.
PT
Retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posição que não
dificulte a respiração.
RO
Transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru
respirație.
SK
Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať.
SL
Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje.
FI
Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys.
SV
Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas.”
vi) Kod P341 ska utgå.
L 149/43
L 149/44
SV
Europeiska unionens officiella tidning
vii) Kod P350 ska utgå.
viii) Kod P352 ska ersättas med följande:
”P352
Språk
BG
Измийте обилно с вода/…
ES
Lavar con abundante agua/…
CS
Omyjte velkým množstvím vody/…
DA
Vask med rigeligt vand/…
DE
Mit viel Wasser/…/waschen.
ET
Pesta rohke veega/…
EL
Πλύντε με άφθονο νερό/…
EN
Wash with plenty of water/…
FR
Laver abondamment à l’eau/…
GA
Nigh le neart uisce/…
IT
Lavare abbondantemente con acqua/…
LV
Nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu.
LT
Plauti dideliu vandens kiekiu /…
HU
Lemosás bő vízzel/….
MT
Baħbaħ b’ħafna ilma/…
NL
Met veel water/… wassen.
PL
Umyć dużą ilością wody/…
PT
Lavar abundantemente com água/…
RO
Spălați cu multă apă/…
SK
Umyte veľkým množstvom vody/…
SL
Umiti z veliko vode/…
FI
Pese runsaalla vedellä/…
SV
Tvätta med mycket vatten/…”
viiia) Kod P361 ska ersättas med följande:
”P361
Språk
BG
Незабавно свалете цялото замърсено облекло.
ES
Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas.
CS
Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.
DA
Alt tilsmudset tøj tages straks af.
DE
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
ET
Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad.
EL
Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα.
EN
Take off immediately all contaminated clothing.
FR
Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés.
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P361
Språk
GA
Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir.
IT
Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati.
LV
Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu.
LT
Nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius.
HU
Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni.
MT
Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha.
NL
Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.
PL
Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.
PT
Retirar imediatamente toda a roupa contaminada.
RO
Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată.
SK
Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.
SL
Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila.
FI
Riisu saastunut vaatetus välittömästi.
SV
Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder.”
ix) Kod P362 ska ersättas med följande:
”P362
Språk
BG
Свалете замърсеното облекло.
ES
Quitar las prendas contaminadas.
CS
Kontaminovaný oděv svlékněte.
DA
Alt tilsmudset tøj tages af.
DE
Kontaminierte Kleidung ausziehen.
ET
Võtta saastunud rõivad seljast.
EL
Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα.
EN
Take off contaminated clothing.
FR
Enlever les vêtements contaminés.
GA
Bain díot aon éadaí éillithe.
IT
Togliere gli indumenti contaminati.
LV
Novilkt piesārņoto apģērbu.
LT
Nuvilkti užterštus drabužius.
HU
A szennyezett ruhadarabot le kell vetni.
MT
Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati.
NL
Verontreinigde kleding uittrekken.
PL
Zdjąć zanieczyszczoną odzież.
PT
Retirar a roupa contaminada.
RO
Scoateți îmbrăcămintea contaminată.
SK
Kontaminovaný odev vyzlečte.
SL
Sleči kontaminirana oblačila.
FI
Riisu saastunut vaatetus.
SV
Ta av nedstänkta kläder.”
L 149/45
L 149/46
SV
Europeiska unionens officiella tidning
x) Följande skyddsangivelse ska införas efter kod P363:
”P364
Språk
BG
И го изперете преди повторна употреба.
ES
Y lavarlas antes de volver a usarlas.
CS
A před opětovným použitím vyperte.
DA
Og vaskes inden genanvendelse.
DE
Und vor erneutem Tragen waschen.
ET
Ja pesta enne korduskasutust.
EL
Και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
EN
And wash it before reuse.
FR
Et les laver avant réutilisation.
GA
Agus nigh iad sula ndéanfar iad a athúsáid.
IT
E lavarli prima di indossarli nuovamente.
LV
Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.
LT
Taip pat išskalbti prieš vėl apsivelkant.
HU
És újbóli használat előtt ki kell mosni.
MT
U aħslu qabel terġa’ tużah.
NL
En wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.
PL
I wyprać przed ponownym użyciem.
PT
E lavar antes de voltar a usar.
RO
Și spălați înainte de reutilizare.
SK
A pred ďalším použitím vyperte.
SL
In jih oprati pred ponovno uporabo.
FI
Ja pese ennen uudelleenkäyttöä.
SV
Och tvätta dem innan de används igen.”
xi) Kod P378 ska ersättas med följande:
”P378
Språk
BG
Използвайте …, за да загасите.
ES
Utilizar … para la extinción.
CS
K uhašení použijte …
DA
Anvend … til brandslukning.
DE
… zum Löschen verwenden.
ET
Kustutamiseks kasutada …
EL
Χρησιμοποιείστε … για να κατασβήσετε.
EN
Use… to extinguish.
FR
Utiliser … pour l’extinction.
GA
Úsáid … le haghaidh múchta.
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P378
L 149/47
Språk
IT
Utilizzare … per estinguere.
LV
Dzēšanai izmantojiet ….
LT
Gesinimui naudoti …
HU
Oltásra … használandó.
MT
Uża … biex titfi.
NL
Blussen met …
PL
Użyć … do gaszenia.
PT
Para extinguir utilizar ….
RO
A se utiliza … pentru a stinge.
SK
Na hasenie použite …
SL
Za gašenje se uporabi …
FI
Käytä palon sammuttamiseen …
SV
Släck med …”
xii) Koderna P301 + P310 och P301 + P312 ska ersättas med följande:
”P301 +
P310
Språk
BG
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на
лекар/…
ES
EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICO­
LOGĺA/médico/…
CS
PŘI
POŽITÍ:
Okamžitě
STŘEDISKO/lékaře/….
DA
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/…
DE
BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.
ET
ALLANEELAMISE KORRAL: võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKES­
KUSE/arstiga…
EL
ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ:
ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…
EN
IF SWALLOWED: Immediately call a POISON CENTER/ doctor/…
FR
EN CAS D’INGESTION: Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un mé­
decin/…
GA
MÁ SHLOGTAR: Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…
IT
IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELE­
NI/un medico/…
LV
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties
FORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…
LT
PRARIJUS: nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACI­
JOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …
HU
LENYELÉS ESETÉN: Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvos­
hoz/….
volejte
TOXIKOLOGICKÉ
καλέστε
sazinieties
αμέσως
ar
INFORMAČNÍ
το
ΚΕΝΤΡΟ
SAINDĒŠANĀS
IN­
L 149/48
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P301 +
P310
P301 +
P312
1.6.2013
Språk
MT
JEKK JINBELA’: Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT /tabib/…
NL
NA INSLIKKEN: onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.
PL
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZAT­
RUĆ/lekarzem/…
PT
EM CASO DE INGESTÃO: contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO
ANTIVENENOS/médico/…
RO
ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICO­
LOGICĂ/un medic/…
SK
PO POŽITÍ: Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/ leká­
ra/…
SL
PRI ZAUŽITJU: Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…
FI
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUK­
SEEN/lääkäriin/…
SV
VID FÖRTÄRING: Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…
Språk
BG
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: При неразположение
ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…
се
обадете
в
ЦЕНТЪР
ПО
ES
EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si
la persona se encuentra mal.
CS
PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ
STŘEDISKO/lékaře/…
DA
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/
læge/…/
DE
BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/an­
rufen.
ET
ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUS­
TEABEKESKUSE/arstiga…
EL
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…/εάν
αισθανθείτε αδιαθεσία.
EN
IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell.
FR
EN CAS D’INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas
de malaise.
GA
MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… mura mbraitheann tú
go maith.
IT
IN CASO DI INGESTIONE: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…/in
caso di malessere.
LV
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENT­
RU/ārstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta.
LT
PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFOR­
MACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …
HU
LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/
orvoshoz/….
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P301 +
P312
Språk
MT
JEKK JINBELA’: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/ tabib/…/ jekk ma tħossokx
f’sikktek.
NL
NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.
PL
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się
z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…
PT
EM CASO DE INGESTÃO: caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE IN­
FORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…
RO
ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ
/un medic/…/ dacă nu vă simțiți bine.
SK
PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ
CENTRUM/ lekára/…
SL
PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/
…/.
FI
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäri­
in/…/jos ilmenee pahoinvointia.
SV
VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läka­
re/…”
xiii) Kod P302 + P350 ska utgå.
xiv) Kod P302 + P352 ska ersättas med följande:
”P302 +
P352
Språk
BG
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте обилно с вода/…
ES
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con abundante agua/…
CS
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody/…
DA
VED KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt vand/…
DE
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser/…/waschen.
ET
NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke veega/…
EL
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο νερό/…
EN
IF ON SKIN: Wash with plenty of water/…
FR
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau/…
GA
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh le neart gallúnaí agus uisce é.
IT
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua/…
LV
SASKARĒ AR ĀDU: nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu.
LT
PATEKUS ANT ODOS: plauti dideliu vandens kiekiu /…
HU
HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő vízzel/….
MT
JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA: Baħbaħ b’ħafna ilma/…
NL
BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water/… wassen.
PL
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody/…
L 149/49
L 149/50
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P302 +
P352
Språk
PT
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar abundantemente com água/…
RO
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălați cu multă apă/…
SK
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody/…
SL
PRI STIKU S KOŽO: Umiti z veliko vode/…
FI
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä/…
SV
VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket vatten/…”
xv) Koderna P303 + P361 + P353 och P304 + P340 ska ersättas med följande:
”P303 +
P361 +
P353
Språk
BG
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено
облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ.
ES
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente todas
las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua/ducharse.
CS
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě
svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte.
DA
VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Alt tilsmudset tøj tages straks af. Skyl/
brus huden med vand.
DE
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungs­
stücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen.
ET
NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud
rõivad seljast. Loputada nahka veega / loputada duši all.
EL
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα
μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύντε την επιδερμίδα με νερό/στο ντους.
EN
IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin
with water/shower.
FR
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement
tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.
GA
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na
héadaí éillithe go léir. Sruthlaigh an craiceann le huisce/glac cithfholcadh.
IT
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente
tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia.
LV
SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu.
Noskalot ādu ar ūdeni/dušā.
LT
PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nusivilkite visus užterštus drabužius. Nuplau­
kite odą vandeniu arba po dušu.
HU
HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell
vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás.
MT
JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA (jew fuq ix-xagħar) Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati
kollha. Baħbaħ il-ġilda bl-ilma/taħt ix-xawer.
NL
BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk
uittrekken. Huid met water afspoelen/afdouchen.
PL
W PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą
zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem.
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P303 +
P361 +
P353
P304 +
P340
Språk
PT
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente
toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche.
RO
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateți imediat toată îmbrăcămintea
contaminată. Clătiți pielea cu apă/faceți duș.
SK
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Všetky kontaminované časti odevu
okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou/sprchou.
SL
PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Izprati kožo
z vodo/prho.
FI
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittö­
mästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä.
SV
VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj
huden med vatten/duscha.
Språk
BG
ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция,
улесняваща дишането.
ES
EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en
una posición que le facilite la respiración.
CS
PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze us­
nadňující dýchání.
DA
VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrt­
rækningen lettes.
DE
BEI EINATMEN: Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte At­
mung sorgen.
ET
SISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis
võimaldab kergesti hingata.
EL
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρατε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε
τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.
EN
IF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.
FR
EN CAS D’INHALATION: transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans
une position où elle peut confortablement respirer.
GA
MÁ IONANÁILTEAR: Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é com­
pordach.
IT
IN CASO DI INALAZIONE: trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a
riposo in posizione che favorisca la respirazione.
LV
IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu
elpošanu.
LT
ĮKVĖPUS: išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti
laisvai kvėpuoti.
HU
BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyu­
galmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni.
MT
JEKK JINĠIBED MAN-NIFS: Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda
biex tieħu n-nifs.
L 149/51
L 149/52
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P304 +
P340
1.6.2013
Språk
NL
NA INADEMING: de persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze
gemakkelijk kan ademen.
PL
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub
wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobod­
nego oddychania.
PT
EM CASO DE INALAÇÃO: retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la
numa posição que não dificulte a respiração.
RO
ÎN CAZ DE INHALARE: transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o
poziție confortabilă pentru respirație.
SK
PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne
dýchať.
SL
PRI VDIHAVANJU: Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki
olajša dihanje.
FI
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista
vaivaton hengitys.
SV
VID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att andningen under­
lättas.”
xvi) Kod P304 + P341 ska utgå.
xvii) Kod P307 + P311 ska ersättas med följande:
”P308 +
P311
Språk
BG
ПРИ явна или предполагаема
ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…
ES
EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Llamar a un CENTRO DE TOX­
ICOLOGĺA/médico/…
CS
PŘI expozici nebo podezření na ni: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ
STŘEDISKO/lékaře/….
DA
VED eksponering eller mistanke om eksponering: Ring til en GIFTINFORMATION/
læge/…
DE
BEI Exposition oder falls betroffen: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anru­
fen.
ET
Kokkupuute korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…
EL
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης
ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…
EN
IF exposed or concerned: Call a POISON CENTER/doctor/…
FR
EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un
médecin/…
GA
I gCÁS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar
dhoctúir/…
IT
In caso di esposizione o di possibile esposizione: contattare un CENTRO ANTIVE­
LENI/un medico/…
LV
JA saskaras vai saistīts ar: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENT­
RU/ārstu/…
LT
Esant poveikiui arba jeigu numanomas poveikis: skambinti į APSINUODIJIMŲ
KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …
ή
експозиция:
πιθανής
Обадете
έκθεσης:
се
в
Καλέστε
ЦЕНТЪР
το
ПО
ΚΕΝΤΡΟ
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P308 +
P311
L 149/53
Språk
HU
Expozíció vagy annak gyanúja esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/
orvoshoz/….
MT
JEKK espost jew konċernat: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT /tabib/…
NL
NA (mogelijke) blootstelling: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.
PL
W przypadku narażenia lub styczności: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ
/ lekarzem/…
PT
EM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: contacte um CENTRO DE
INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…
RO
ÎN CAZ de expunere sau de posibilă expunere: sunați la un CENTRU DE INFOR­
MARE TOXICOLOGICĂ/ un medic/…
SK
PO expozícii alebo podozrení z nej: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ
CENTRUM/ lekára/…
SL
Pri izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/
zdravnika/…
FI
Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: Ota yhteys MYRKYTYSTIE­
TOKESKUKSEEN/lääkäriin/…
SV
VID exponering eller misstanke om exponering: Kontakta GIFTINFORMATIONS­
CENTRALEN/läkare/…”
xviii) Kod P309 + P311 ska utgå.
xix) Kod P342 + P311 ska ersättas med följande:
”P342 +
P311
Språk
BG
При симптоми на затруднено дишане: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на
лекар/…
ES
En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE TOXICO­
LOGĺA/médico/…
CS
Při
dýchacích
potížích:
STŘEDISKO/lékaře/…
DA
Ved luftvejssymptomer: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/…
DE
Bei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.
ET
Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABE­
KESKUSE/arstiga…
EL
Εάν
παρουσιάζονται
αναπνευστικά
ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…
EN
If experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER/doctor/…
FR
En cas de symptômes respiratoires: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un méde­
cin/…
GA
I gCÁS siomtóm riospráide: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…
IT
In caso di sintomi respiratori: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…
LV
Ja rodas elpas trūkuma simptomi: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS
CENTRU/ārstu/…
Volejte
TOXIKOLOGICKÉ
συμπτώματα:
Καλέστε
INFORMAČNÍ
το
ΚΕΝΤΡΟ
L 149/54
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P342 +
P311
Språk
LT
Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS
IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …
HU
Légzési problémák esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….
MT
Jekk ikollok sintomi respiratorji: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT /tabib/…
NL
Bij ademhalingssymptomen: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.
PL
W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: Skontaktować
się z OŚRODKIEM ZATRUĆ / lekarzem/…
PT
Em caso de sintomas respiratórios: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO AN­
TIVENENOS/médico/…
RO
În caz de simptome respiratorii: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICO­
LOGICĂ/un medic/…
SK
Pri sťaženom dýchaní: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/ leká­
ra/…
SL
Pri respiratornih simptomih: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…
FI
Jos ilmenee hengitysoireita: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…
SV
Vid besvär i luftvägarna: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…”
xx) Följande skyddsangivelser ska införas efter kod P342 + P311:
”P361 +
P364
Språk
BG
Незабавно свалете цялото замърсено облекло и го изперете преди повторна употреба.
ES
Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a
usarlas.
CS
Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte a před opětovným použitím
vyperte.
DA
Alt tilsmudset tøj tages straks af og vaskes inden genanvendelse.
DE
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen und vor erneutem Tragen
waschen.
ET
Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust.
EL
Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
EN
Take off immediately all contaminated clothing and wash it before reuse.
FR
Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisa­
tion.
GA
Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir agus nigh iad roimh iad a athúsáid.
IT
Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indos­
sarli nuovamente.
LV
Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas
izmazgāt.
LT
Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant.
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P361 +
P364
P362 +
P364
Språk
HU
Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni és újbóli használat előtt ki
kell mosni.
MT
Neħħi minnufih il-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom.
NL
Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te
gebruiken.
PL
Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem.
PT
Retirar imediatamente a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar.
RO
Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată și spalați-o înainte de reutilizare.
SK
Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte a pred ďalším použitím vy­
perte.
SL
Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo.
FI
Riisu saastunut vaatetus välittömästi ja pese ennen uudelleenkäyttöä.
SV
Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen.
Språk
BG
Свалете замърсеното облекло и го изперете преди повторна употреба.
ES
Quitar las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas.
CS
Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte.
DA
Alt tilsmudset tøj tages af og vaskes inden genanvendelse.
DE
Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.
ET
Võtta seljast saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust.
EL
Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.
EN
Take off contaminated clothing and wash it before reuse.
FR
Enlever les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation.
GA
Bain díot aon éadaí éillithe agus nigh iad roimh iad a athúsáid.
IT
Togliere tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente.
LV
Novilkt piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.
LT
Nusivilkti užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant.
HU
A szennyezett ruhadarabot le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni.
MT
Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom.
NL
Verontreinigde kleding uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.
PL
Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem.
PT
Retirar a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar.
RO
Scoateți îmbrăcămintea contaminată și spalați-o înainte de reutilizare.
SK
Kontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte.
L 149/55
L 149/56
SV
Europeiska unionens officiella tidning
P362 +
P364
Språk
SL
Sleči kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo.
FI
Riisu saastunut vaatetus ja pese ennen uudelleenkäyttöä.
SV
Ta av nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen.”
xxi) Kod P370 + P378 ska ersättas med följande:
”P370 +
P378
Språk
BG
При пожар: Използвайте…, за да загасите.
ES
En caso de incendio: Utilizar… para la extinción.
CS
V případě požáru: K uhašení použijte…
DA
Ved brand: Anvend… til brandslukning.
DE
Bei Brand: … zum Löschen verwenden.
ET
Tulekahju korral: kasutada kustutamiseks…
EL
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε… για να κατασβήσετε.
EN
In case of fire: Use… to extinguish.
FR
En cas d’incendie: Utiliser… pour l’extinction.
GA
I gcás dóiteáin: Úsáid … le haghaidh múchta.
IT
In caso d’incendio: utilizzare…per estinguere.
LV
Ugunsgrēka gadījumā: dzēšanai izmantojiet …
LT
Gaisro atveju: gesinimui naudoti …
HU
Tűz esetén: oltásra …használandó.
MT
F’każ ta’ nar: Uża… biex titfi.
NL
In geval van brand: blussen met …
PL
W przypadku pożaru: Użyć… do gaszenia.
PT
Em caso de incêndio: para extinguir utilizar….
RO
În caz de incendiu: a se utiliza… pentru a stinge.
SK
V prípade požiaru: Na hasenie použite…
SL
Ob požaru: Za gašenje se uporabi …
FI
Tulipalon sattuessa: Käytä palon sammuttamiseen…
SV
Vid brand: Släck med …”
1.6.2013
1.6.2013
SV
Europeiska unionens officiella tidning
BILAGA V
Bilaga V till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
1. Del 1 ska ändras på följande sätt:
a) I kolumn 2 i avsnitt 1.2 ska orden ”Brandfarliga aerosoler, farokategori 1 och 2” ersättas med ”Aerosoler,
farokategori 1 och 2”.
b) I punkt 1.6 ska följande ord införas efter Avsnitt 2.2: Brandfarliga gaser, farokategori 2:
”Avsnitt 2.3: Aerosoler, farokategori 3”.
2. Avsnitt 3.1 i del 3 ska ersättas med följande:
”3.1 SYMBOL: MILJÖFARLIGT
Faroklass och farokategori
(2)
Faropiktogram
(1)
GHS09
Avsnitt 4.1
Farligt för vattenmiljön
— Akut fara kategori: akut 1
— Fara för skadliga långtidseffekter kategori: kronisk 1, kronisk 2
Ingen farosymbol krävs för följande faroklasser och farokategorier för miljöfaror:
Avsnitt 4.1: Farligt för vattenmiljön – fara för skadliga långtidseffekter: kronisk 3, kronisk 4.”
L 149/57
L 149/58
SV
Europeiska unionens officiella tidning
BILAGA VI
Bilaga VI till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
1. Del 1 ska ändras på följande sätt
a) I tabell 1.1 ska raden
”Brandfarliga gaser
Flam. Gas 1
Flam. Gas 2”
ersättas med
”Brandfarliga gaser
Flam. Gas 1
Flam. Gas 2
Chem. Unst. Gas A
Chem. Unst. Gas B”
b) I tabell 1.1 ska raden
”Brandfarliga aerosoler
Flam. Aerosol 1
Flam. Aerosol 2”
ersättas med
”Aerosoler
Aerosol 1
Aerosol 2
Aerosol 3”
c) I avsnitt 1.1.2.1.2 ska det inledande stycket ersättas med följande:
”Faroangivelserna som tilldelats enligt artikel 13 b anges i enlighet med bilaga III. För vissa faroangivelser kom­
pletteras dessutom den tresiffriga koden med bokstäver för närmare indelningar. Följande tilläggskoder används:”
d) I avsnitt 1.2.3 ska det första stycket ersättas med följande:
”Faroangivelserna H360 och H361 anger en allmän oro för effekter på fertilitet och/eller fosterutveckling: ”Kan
skada/Misstänks kunna skada fertiliteten eller det ofödda barnet”. Enligt kriterierna kan den allmänna faroangivelsen
ersättas med en faroangivelse för den specifika berörda effekten i enlighet med avsnitt 1.1.2.1.2. Om den andra
indelningen inte nämns beror detta på att det inte finns belägg för en sådan effekt, att uppgifterna är ofullständiga
eller att uppgifter saknas; skyldigheterna i artikel 4.3 ska tillämpas för denna indelning.”
2. I tabell 3.1 i del 3 ska den kompletterande faroangivelsen kod EUH006 utgå för ämnet med indexnummer
601-015-00-0.
1.6.2013
SV
1.6.2013
Europeiska unionens officiella tidning
BILAGA VII
Bilaga VII till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras enligt följande:
1. I tabell 1.1 ska följande rad utgå:
”R6
EUH006”
2. Anmärkning 4 under tabell 1.1 ska ersättas med följande:
”Anmärkning 4:
Faroangivelserna H360 och H361 anger en allmän oro för effekter på fertilitet och/eller fosterutveckling: ”Kan skada/
Misstänks kunna skada fertiliteten eller det ofödda barnet”. Enligt kriterierna kan den allmänna faroangivelsen ersättas
med en faroangivelse för den specifika berörda effekten i enlighet med avsnitt 1.1.2.1.2 i bilaga VI. Om den andra
indelningen inte nämns beror detta på att det inte finns belägg för en sådan effekt, att uppgifterna är ofullständiga eller
att uppgifter saknas; skyldigheterna i artikel 4.3 ska tillämpas för denna indelning.”
L 149/59