Visualisez - Senneville

Download Report

Transcript Visualisez - Senneville

Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil
municipal tenue à la salle principale du centre
communautaire George McLeish, 20 avenue
Morningside, Senneville le lundi 24 février 2014 à
19h30 à laquelle étaient présents :
Minutes of the regular sitting of the municipal
council held in the main room of the George
McLeish Community Centre, 20 Morningside
Avenue, Senneville on Monday, February 24, 2014
at 7:30 p.m. at which were present:
La mairesse, présidant la séance:
The Mayor, presiding the meeting:
Jane Guest
Les conseillers, formant quorum :
Councillors, forming quorum :
Michael Vanderlinden, Charles Mickie, Brian
McManus, Martin Gauthier, Dennis Dicks et/and
Peter Csenar
Sont absents :
Absent :
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLAGE DE SENNEVILLE
Également présentes :
Also present :
Vanessa Roach, directrice générale / General
Town Manager et/and Joanne Bouclin, greffière /
Town Clerk
Ouverture de la séance à 19 h 36
2014-02-1466
Opening of the session at 7:36 p.m.
1. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR
1.
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie,
Appuyé par le conseiller Martin Gauthier,
et résolu :
It is
Moved by Councillor Charles Mickie,
Seconded by Councillor Martin Gauthier,
and resolved:
D’adopter l’ordre du jour tel que présenté.
TO adopt the agenda as presented.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
* PÉRIODE DE QUESTIONS *
2.
2014-02-1467
2014-02-1468
2014-02-1469
ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX :
APPROVAL OF THE AGENDA
* QUESTION PERIOD *
2.
ADOPTION OF MINUTES :
2.1 Séance ordinaire du 27 janvier 2014
2.1 Regular sitting of January 27 2014
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie,
Appuyé par le conseiller Dennis Dicks,
It is
Moved by Councillor Charles Mickie,
Seconded by Councillor Dennis Dicks,
D’adopter le procès-verbal de la séance ordinaire du
27 janvier 2014 tel que présenté.
TO adopt the minutes of the regular sitting of
January 27 2014 as presented.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
2.2 1e Séance extraordinaire du 3 février 2014
2.2 1st Special sitting of February 3, 2014
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie,
Appuyé par le conseiller Brian McManus,
It is
Moved by Councillor Charles Mickie,
Seconded by Councillor Brian McManus,
D’adopter le procès-verbal de la 1e séance
extraordinaire du 3 février 2014 tel que présenté.
TO adopt the minutes of the 1st special sitting of
February 3, 2014 as presented.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
2.3 2e Séance extraordinaire du 3 février 2014
2.3 2nd Special sitting of February 3, 2014
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie,
Appuyé par le conseiller Martin Gauthier,
It is
Moved by Councillor Charles Mickie,
Seconded by Councillor Martin Gauthier,
D’adopter le procès-verbal de la 2e séance
extraordinaire du 3 février 2014 tel que présenté.
TO adopt the minutes of the 2nd special sitting of
February 3, 2014 as presented.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
2014-02-1470
3.
ADMINISTRATION,
JURIDIQUES
FINANCE
ET
AFFAIRES
2014-02-1472
ADMINISTRATION, FINANCE AND LEGAL
AFFAIRS
3.1 Résolution : Approbation des comptes à
payer et des salaires pour le mois
3.1 Resolution: Approval of accounts payable
and salaries for the month
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Brian McManus
et résolu :
It is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Brian McManus
and resolved:
D’approuver les listes des comptes fournisseurs
soumis pour le mois de février 2014; et
TO approve the lists of accounts payable, as
submitted, for the month of February 2014; and
D’autoriser la directrice générale à payer du fonds
d’administration générale les comptes fournisseurs
conformément aux listes approuvées.
TO authorize the General Town Manager to pay
from the general administration fund the accounts
payable in accordance with the approved lists.
Total des comptes à payer :
Chèques émis au cours du mois :
Total of accounts payable:
$ 120 630.85
Cheques issued during the month: $ 23 357.90
120 630,85 $
23 357,90 $
ET
AND
D’approuver la liste des salaires pour le mois de
janvier 2014, savoir :
TO approve the list of salaries payable for the
month of January 2014, to wit:
Salaires des employés réguliers :
Salaires des élus :
Regular Employee salaries :
Elected officers salaries :
38 011,20 $
4 241,00 $
$ 38 011.20
$ 4 241.00
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
3.2 Dépôt des rapports DGE-1038 – Liste des
personnes physiques ayant versé un ou
plusieurs dons dont le total est de 100 $ ou
plus – Élections générales 2013
3.2 Tabling of DGE-1038 reports - List of
individuals who made one or more
donations which total $100 or more – 2013
General Elections
par la greffière
2014-02-1471
3.
by the Town Clerk
3.3 Résolution : Pour canceller les subventions
2014
3.3 Resolution: To cancel 2014 subsidies
ATTENDU QUE le conseil doit combler une diminution
importante de ses revenus pour l’année 2014 et des
remboursements de taxation rétroactive;
WHEREAS council must make up for a significant
decrease in its 2014 fiscal year revenues and for
retroactive tax refunds;
Il est
Proposé par le conseiller Dennis Dicks
Appuyé par le conseiller Brian McManus
et résolu :
It is
Moved by Councillor Dennis Dicks
Seconded by Councillor Brian McManus
and resolved:
DE canceller pour l’année financière 2014, les
subventions pour des activités diverses, soit :
les frais annuels de bibliothèque;
les abonnements annuels à l’Arboretum Morgan;
et
les frais d’inscription à la Fédération de Hockey
du Lakeshore - Saison 2014-2015.
TO cancel for fiscal year 2014, subsidies for
various activities, including:
- annual library fees;
- annual memberships to the Morgan
Arboretum, and
- registration fees to the Lakeshore Hockey
Federation – Season 2014-2015.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
3.4 Résolution : Octroi d’un contrat d’emploi –
Poste d’intérim inspecteur municipal et
responsable des travaux publics – Terme d’un
an
3.4 Resolution: Granting of an employment
contract - Interim position municipal
inspector and head of Public Works - One
year term
Il est
Proposé par le conseiller Peter Csenar
Appuyé par le conseiller Brian McManus
et résolu :
It is
Moved by Councillor Peter Csenar
Seconded by Councillor Brian McManus
and resolved:
2
2014-02-1473
2014-02-1474
D’ENGAGER Monsieur Jacques Perreault, à
titre d’intérim inspecteur municipal et
responsable des travaux publics pour une durée
d’un (1) an aux salaire, bénéfices, et autres termes
et conditions négociés et établis aux termes d’un
contrat de travail en conformité avec le budget
2014;
TO HIRE Mr. Jacques Perreault, as interim
municipal inspector and head of public works
for a period of one (1) year for the salary, benefits
and other terms and conditions negotiated and
established under a contract of employment in
accordance with the budget 2014;
QUE ce contrat de travail soit signé par la
mairesse et la directrice générale;
THAT the work contract be signed by the Mayor
and the General Town Manager;
QUE cette dépense soit approuvée et imputée à
l’item budgétaire no 02 610 00 141.
THAT this expense be approved and allocated to
budget item no. 02 610 00 141.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
3.5 Résolution : Prolongement du contrat
d’emploi de l’ingénieur municipal
3.5 Resolution: Extension of municipal
engineer’s employment contract
Il est
Proposé par le conseiller Martin Gauthier
Appuyé par le conseiller Michael Vanderlinden
et résolu :
It is
Moved by Councillor Martin Gauthier
Seconded by Councillor Michael Vanderlinden
and resolved:
DE prolonger le contrat d’emploi de SHAWN
ALOYSIUS à titre d’ingénieur junior pour une durée
de cinq (5) mois, se terminant le 28 février 2014 aux
conditions négociées par le conseil municipal
conformément aux budgets adoptés;
TO extend the employment contract for SHAWN
ALOYSIUS as junior engineer for a five (5) month
term at per conditions negotiated by municipal
council in compliance of adopted budgets;
QUE cette dépense soit approuvée et imputée à
l’item budgétaire no 02 610 00 141;
THAT this expense be approved and allocated to
budget item no. 02 610 00 141;
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
3.6 Résolution : Approbation de l’entente de
modification et de renonciation entre le village
de Senneville et 7823029 Canada Inc
(Tenaquip)
3.6 Resolution: To approve Amendment and
waiver agreement between the Village of
Senneville and 7823029 Canada Inc
(Tenaquip)
ATTENDU les résolutions 2011-08-1041 et 2011-0914059 adoptées par le conseil en 2011 et le cours des
événements depuis;
WHEREAS resolutions 2011-08-1041 and 201109-14059 adopted by council in 2011 and the
course of events since;
Il est
Proposé par le conseiller Brian McManus
Appuyé par le conseiller Martin Gauthier
et résolu :
It is
Moved by Councillor Brian McManus
Seconded by Councillor Martin Gauthier
and resolved:
D’APPROUVER l’entente de modification et de
renonciation entre le village de Senneville et 7823029
Canada Inc (Tenaquip) concernant l’offre d’achat
signée entre Broccolini Construction Inc. et Village de
Senneville à l’automne 2011 concernant le terrain
vague de la municipalité situé au nord de l’autoroute
40, sujet à l’approbation des conseillers juridiques de
la municipalité et à leur confirmation que toutes les
conditions et garanties convenues par l’acheteur
soient respectées; et
TO APPROUVE the amendment and waiver
agreement between the Village of Senneville and
7823029 Canada Inc (Tenaquip) concerning the
Offer to Purchase signed between Broccolini
Construction Inc. and the Village de Senneville in
regard to the vacant land belonging to the
municipality on the North side of Highway 40,
subject to the approval of the Town’s legal counsel
and their confirmation that all conditions and
guaranties agreed to by the purchaser are
respected; and
D’AUTORISER la mairesse et la directrice générale ou
la greffière du village de Senneville à signer pour et
nom de la municipalité cette entente et tout document
qu’elles jugeront nécessaire afin de donner plein effet
à la présente.
TO AUTHORIZE the mayor and General Town
Manager or the Town Clerk to sign the agreement
for and in the name of the Town the agreement and
all other document required to give full effect to this
resolution.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
4. TRAVAUX PUBLICS
2014-02-1475
4.1 Résolution : Annulation des mandats pour
4.
4.1. Resolution: To cancel mandates for
services professionnels d’ingénierie
engineering professional services
CONSIDÉRANT QUE la découverte de nouvelles
données dans les projets suivants, savoir :
Accès permanent au chemin de Senneville à
partir du virage en U de l’autoroute 40 – Projet
VDS 13 – 130; et
Prolongement des rues McKenzie et Graham –
Projet VDS 13 – 131;
WHEREAS the discovery of new information in the
following projects, namely:
Permanent access from Senneville Road to
Highway 40 U turn – Project VDS 13 – 130;
and
Extension of McKenzie and Graham
Avenues – Project VDS 13 – 131;
Il est
Proposé par le conseiller Peter Csenar
Appuyé par le conseiller Charles Mickie
et résolu :
It is
Moved by Councillor Peter Csenar
Seconded by Councillor Charles Mickie
and resolved:
QUE résolution 2013-09-1396 - Octroi d’un mandat
pour services professionnels d’ingénierie – Étude de
faisabilité – Accès permanent au chemin de Senneville
à partir du virage en U de l’autoroute 40 – Projet VDS
13 – 130 soit annulée; et
THAT Resolution 2013-09-1396 - To grant a
mandate for professional engineering services –
Feasibility study – Permanent access from
Senneville Road to Highway 40 U turn – Project
VDS 13 – 130 be cancelled; and
QUE résolution 2013-09-1397 - Octroi d’un mandat
pour services professionnels d’ingénierie – Estimation
des coûts travaux sur les rues McKenzie et Graham –
Projet VDS 13 – 131 soit annulée.
THAT Resolution 2013-09-1397 - To grant a
mandate for professional engineering services –
Cost estimate to extend McKenzie and Graham
Avenues – Project VDS 13 – 131 be cancelled.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
5. LOISIRS ET CULTURE
Le conseiller Martin Gauthier fait un bref compte-rendu
sur les activités récréatives dans la communauté :
le carnaval a eu lieu le 8 février dernier et fut un
succès avec 117 participants aux diverses
activités et 150 au diner cabane à sucre;
les soirées cinéma ont débuté et auront lieu aux
2 semaines les vendredis soirs; et
les activités pour la Journée de la Terre le 10
avril prochain seront bientôt annoncées.
6. URBANISME ET ENVIRONNEMENT
2014-02-1476
PUBLIC WORKS
6.1 Résolution : Afin de statuer sur les
recommandations du Comité consultatif
d’urbanisme
5.
RECREATION AND CULTURE
Councillor Martin Gauthier gives a brief account of
recreational activities for the community:
- Winter Carnival last February 8 was a success
with 117 participants in the various activities
and 150 for the Sugar Shack Luncheon;
- Movie night has started and will take place
every 2 Friday nights; and
- activities for Earth Day next April 10 will soon
be announced.
6.
URBAN PLANNING AND ENVIRONMENT
6.1 Resolution: To statute on the
recommendations of the Planning advisory
committee
Suite au dépôt du procès verbal du comité consultatif
d’urbanisme de sa réunion du 6 février 2014 et suite aux
recommandations de ce dernier,
Pursuant to the deposit of the minutes of the
Planning Advisory Committee of its meeting held
February 6, 2014 and to its recommendations,
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Peter Csenar
et résolu :
It is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Peter Csenar
and resolved:
D’APPROUVER l’émission des permis et/ou certificats
d’autorisation quant à la demande suivante:
TO APPROVE the issuance of the permits and/or
certificates of authorization for the following
request :
Demande 2014-01-0001 – 31, avenue Tunstall
Rénovation à la fenestration
Considérant que ce bâtiment est considéré significatif aux
termes du règlement no. 360 sur les plans d’implantation et
d’intégration architecturale, que la demande tel que
présentée soit approuvée sujet à ce les nouvelles fenêtres
correspondent au style et à la couleur des fenêtres
d’origine de sorte à ce que le changement ne soit pas
perceptible.
Request no. 2014-01-0001 – 31, Tunstall Ave
Windows renovation
Considering that this building is considered
significant under Bylaw no. 360 on Site Planning
and Architectural Integration, the request as
presented is approved providing the new windows
match the style and color as the original windows
so that the resulting change should not be
noticeable.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
4
2014-02-1477
6.2 Résolution : Nomination d’un membre résidant
au comité consultatif d’urbanisme
ATTENDU QUE le conseil a étudié les candidatures
reçues suite à l’avis public sollicitant les résidants de
Senneville pour combler le poste vacant au sein du
comité consultatif d’urbanisme (CCU) en raison de
l’adoption du règlement 439 constituant ce comité;
WHEREAS council has studied the applications
received from Senneville residents following the
public notice to fill a vacant position on the
Planning Advisory Committee (PAC) due to the
adoption of Bylaw 439 constituting this committee;
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Martin Gauthier
et résolu :
It is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Martin Gauthier
and resolved:
QUE Madame Kristin McLeish soit nommée
Comité consultatif d’urbanisme, à titre de
membre résidant du comité requis aux termes
l’article 2.3.1 – 2e alinéa du règlement 439
constituant pour un mandat de deux (2) ans.
au
5e
de
le
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
2014-02-1478
2014-02-1479
6.2 Resolution: To name a resident member to
the Planning Advisory Committee
THAT Mrs. Kristin McLeish be nominated to the
Planning Advisory Committee as the 5th resident
member required under Section 2.3.1 – 2nd
subparagraph of Bylaw 439 constituting this
advisory body for a two (2) year term.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
6.3 Résolution : Demande de dérogation mineure –
28, ave Elmwood - Lot 1 977 103 Cadastre du
Québec
6.3 Resolution: Request for a minor derogation
– 28 Elmwood Ave – lot 1 977 103
Cadastre du Québec
Comme un membre de sa famille détient un intérêt
dans l’immeuble concerné, le conseiller Dennis Dicks
se récuse des délibérations et du vote.
Due to an interest in the concerned property by a
member of his family, councillor Dennis Dicks
recuses himself from deliberations and vote.
CONSIDÉRANT que l’objet de la demande est de
permettre l’empiétement du garage attenant au
bâtiment principal ajouté en 1988 suite à l’obtention
d’un permis de construction, dans la marge de recul
latérale nord-est, à une distance de 5,76 mètres de
cette limite alors que la marge requise aux termes du
règlement de zonage no 308 est de 6 mètres;
WHEREAS the purpose of the request is to allow
the encroachment of the garage attached to the
main building added in 1988 following the issuance
of a construction permit, in the North-East lateral
setback at a distance of 5.76 meters from this limit
of the property, which is less than the 6.0 meters
required under Zoning bylaw no 308;
CONSIDÉRANT que le village de Senneville a adopté
le règlement no 440 sur les dérogations mineures et
que cette demande respecte ce règlement;
WHEREAS the Village of Senneville adopted bylaw
no. 440 minor derogations and that the request
conforms to this bylaw;
CONSIDÉRANT qu’un avis public bilingue est paru
dans le journal local «Cités Nouvelles» le 15 janvier
2014 conformément à ce règlement et qu’il n’y a eu
aucune opposition quant à cette demande;
WHEREAS the bilingual public notice published in
the local paper «Cités Nouvelles » on January 15,
2014 in conformity with the bylaw and no
opposition was received in regard to this request;
ATTENDU la recommandation favorable du Comité
consultatif d’urbanisme, lequel a étudié cette demande
à sa réunion du 12 décembre 2013;
WHEREAS the favorable recommendation by the
Planning Advisory Committee, which reviewed the
application at its meeting held December 12, 2013;
Par conséquent, il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Peter Csenar
et résolu :
Now therefore, it is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Peter Csenar
and resolved:
D’APPROUVER la demande de dérogation mineure
se rapportant à la propriété du 28 avenue Elmwood –
lot 1 977 103 Cadastre du Québec, demande 2013-101003 tel que soumise.
TO APPROVE the request for the minor derogation
in regard to 28 Elmwood Avenue – lot 1 977 103
Quebec Cadastre, request no. 2013-10-1003 as
submitted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
6.4 Résolution : Demande de dérogation mineure –
22555 Transcanadienne – lot 4 884 104
Cadastre du Québec
6.4 Resolution: Request for a minor derogation
– 22555 TransCanada Highway– lot
4 884 104 Québec Cadastre
CONSIDÉRANT que l’objet de la demande est
d’exempter la construction d’une avancée du bâtiment
en façade d’au moins 18,0 mètres afin de dissimuler
un quai de chargement situé en façade latérale tel que
requis par l’art. 6.9 c) du règlement de zonage no 308.
De l’autoroute 40, une projection visuelle du bâtiment
à être construit démontre une visibilité minimale du
WHEREAS the purpose of the request is to is to
exempt the construction of an extension of the front
wall of the main building by at least 18 meters to
conceal a loading dock planned on a lateral façade
as required by section 6.9 c) of Zoning bylaw
no 308. A visual projection of the building to be
constructed demonstrates minimal visibility from
2014-02-1480
quai de chargement prévu du coté ouest du bâtiment;
Highway 40 of the loading dock to be situated on
the west side of the building;
CONSIDÉRANT que le village de Senneville a adopté
le règlement no 440 sur les dérogations mineures et
que cette demande respecte ce règlement;
WHEREAS the Village of Senneville adopted bylaw
no. 440 minor derogations and that the request
conforms to this bylaw;
CONSIDÉRANT qu’un avis public bilingue est paru
dans le journal local «The Chronicles» le 5 février
2014 conformément à ce règlement et qu’il n’y a eu
aucune opposition quant à cette demande;
WHEREAS the bilingual public notice published in
the local paper «The Chronicles» on February 5,
2014 in conformity with the bylaw and no
opposition was received in regard to this request;
ATTENDU la recommandation favorable du Comité
consultatif d’urbanisme, lequel a étudié cette demande
à sa réunion du 23 janvier 2013;
WHEREAS the favorable recommendation by the
Planning Advisory Committee, which reviewed the
application at its meeting held January 23, 2014;
Par conséquent, il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Peter Csenar
et résolu :
Now therefore, it is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Peter Csenar
and resolved:
D’APPROUVER la demande de dérogation mineure
se rapportant à la demande de dérogation mineure
relativement à la propriété du 22555 Transcanadienne
– lot 4 884 104Cadastre du Québec, demande 201401-0001 tel que soumise.
TO APPROVE the request for the minor derogation
in regard to 22555 TransCanada Highway – lot
4 884 104 Quebec Cadastre, request no. 2014-010001 as submitted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
6.5 Résolution : Tolérance temporaire d’un
logement intergénérationnel – 42 ch. de
Senneville
6.5 Resolution: Temporary right of tolerance of
intergenerational dwelling - 42 Senneville
Road
ATTENDU QUE le conseil a reçu une demande pour
autoriser une résidence intergénérationnelle au 42
chemin de Senneville;
WHEREAS council has received a request to
authorize a intergenerational dwelling at 42
Senneville Road;
ATTENDU QUE le règlement de zonage 308
présentement en vigueur ne permet pas cet usage
accessoire aux propriétés résidentielles;
WHEREAS Zoning Bylaw 308 currently in force
does not permit this accessory use to residential
properties;
ATTENDU QUE le règlement de zonage 435 devant
remplacer ce règlement 308 aurait permis cet usage
accessoire pour les propriétés de cette zone et qu’il
est dans l’intention du conseil actuel de réintégrer ce
droit dans la révision du règlement de zonage qu’il
entame présentement à être éventuellement présenté
aux citoyens de Senneville pour approbation;
WHEREAS Zoning Bylaw 435 meant to replace
said Bylaw 308 would have permitted this
accessory use for properties in this zone and it is
the intention of current council to reinstate this right
in the revision of the zoning bylaw which will soon
be underway and to eventually be presented to
Senneville citizens for approval;
ATTENDU QUE
le conseil ne peut assurer
l’approbation d’un nouveau règlement de zonage
comprenant le droit à un logement intergénérationnel;
WHEREAS Council cannot ensure approval of a
new zoning bylaw including the right to an
intergenerational dwelling;
Il est
Proposé par le conseiller Peter Csenar
Appuyé par le conseiller Charles Mickie
et résolu :
It is
Moved by Councillor Peter Csenar
Seconded by Councillor Charles Mickie
and resolved:
QUE soit toléré au 42 chemin de Senneville un usage
de logement intergénérationnel jusqu'à ce que le futur
projet de règlement de zonage intégrant un tel usage
accessoire soit approuvé et en vigueur. Après quoi,
afin d'officialiser la situation, le propriétaire devra
déposer une demande d'usage accessoire
conformément au règlement sur les permis et
certificat;
THAT an intergenerational dwelling use be
tolerated at 42 Senneville Road until the future draft
zoning bylaw integrating such an accessory use is
approved and in force. Thereafter, to formalize the
situation, the owner shall apply for this accessory
use in accordance with the Bylaw on Permits and
Certificates;
ou
or
QU’advenant que ce futur projet de règlement de
zonage soit rejeté par les citoyens de Senneville ou
n’inclut pas cet usage accessoire, le propriétaire du 42
chemin de Senneville devra rendre l'usage conforme
au règlement de zonage alors en vigueur dans les 24
THAT in the event that the future draft zoning
bylaw is rejected by Senneville citizens or does not
include this accessory use, the owner of 42
Senneville Road will comply the use of the property
to the applicable Zoning Bylaw within the following
6
7.
mois qui suivront.
24 months thereafter.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
DÉPENSES ET ENGAGEMENTS DE CRÉDITS
7.
Je, soussignée, Vanessa Roach, directrice générale et
trésorière, atteste avoir les crédits nécessaires dans
l’ensemble du budget et dans les fonds réservés, afin
d’effectuer le paiement des dépenses ci-dessus
mentionnées.
EXPENSES AND FUNDS COMMITMENT
I, Vanessa Roach, Town General Manager and
treasurer, vouch to have all the necessary credits
in the overall budget and reserve funds, in order to
make the payment of all expenditures herein afore
mentioned.
Vanessa Roach, directrice générale/trésorière
La liste des comptes, la liste des chèques émis, la
rémunération versée ainsi que le dépôt trimestriel
d’état des activités financières seront conservées aux
archives du Village de Senneville.
8.
AFFAIRES D’AGGLOMÉRATION
The list of expenditures, the list of issued cheques,
the remuneration paid and the trimestrial statement
of financial activities will be kept in the archives of
the Village of Senneville.
8.
AGGLOMERATION BUSINESS
Rien à rapporter.
Nothing to report.
9.
9.
SÉCURITÉ PUBLIQUE
9.1. Surveillance de quartier - Compte rendu
PUBLIC SECURITY
9.1. Neighbourhood watch - Update
(None)
(Aucun)
2014-02-1481
9.2. Soirée consultative et d’échange avec le SPVM
9.2. Advisory and Exchange Evening with
SPVM
Une soirée de consultation et d’échange d’information
avec le SPVM a eu lieu le jeudi 13 février dernier (2014).
Malgré les invitations répétées aux citoyens, seulement
2 résidants ont participé. Le SPVM a expliqué son
partenariat avec la population pour assurer leur sécurité.
Parmi les sujets traités, le système 911 et ce qui est
requis pour son bon fonctionnement. Des conseils furent
donnés. Sincères remerciements au Sergent Fred
Jennings pour ses loyaux services à la sécurité de
Senneville.
A consultation and information exchange meeting
with the SPVM took place last Thursday February
13 2014. Unfortunately, only 2 residents showed up
for the meeting although several invitations were
sent out. The SPVM explained their partnership
with residents to insure their safety. Among items
discussed the 911 system and what is necessary to
make it work. Pointers were given. Special thanks
to Sergeant Fred Jennings for his loyal services in
making our community safe.
10.
AVIS DE MOTION (Aucun)
10. NOTICES OF MOTION (None)
11.
ADOPTION
11. ADOPTION
11.1 Résolution : Adoption du règlement 445 - Code
d’éthique et de déontologie des élus municipaux
du village de Senneville remplaçant le règlement
423
11.1. Resolution: To adopt Bylaw no. 445 Code of ethics and conduct for the
elected officers of the Village of
Senneville» replacing Bylaw 423
ATTENDU QUE la Loi sur l’éthique et la déontologie en
matière municipale (L.R.Q., chapitre E-15.1.0.1) (la
«Loi»), entrée en vigueur le 2 décembre 2010, impose
entre autres aux municipalités locales de se doter au
plus tard le 1e mars qui suit toute élection générale d’un
code d’éthique et de déontologie applicable à tous ses
élus municipaux;
WHEREAS the Municipal Ethics and Good
Conduct Act (R.S.Q., chapter E-15.1.0.1) (the
“Act”), which came into force on December 2,
2010, requires among others that every local
municipality adopt by the 1st of March following a
general election a Code of ethics and good
conduct applicable to all its elected municipal
officers;
ATTENDU QU'un avis de motion du présent règlement a
été donné par la mairesse Jane Guest, à la séance
ordinaire du 27 janvier 2014 conformément à l’article 356
de la Loi des cités et villes ;
WHEREAS a notice of motion was previously
given concerning this bylaw by Mayor Jane
Guest, at the regular council sitting held January
27, 2014 in accordance with article 356 of the
“Cities and Towns Act”;
2014-02-1482
ATTENDU QUE toutes les formalités prévues à la Loi
ont été respectées;
WHEREAS all the formalities under the Act have
been duly complied;
ATTENDU QU'une copie de ce projet de règlement a été
remise à tous les membres du conseil au plus tard deux
jours juridiques avant cette séance et que tous les
membres présents déclarent l’avoir lu et renoncent à sa
lecture ;
WHEREAS a copy of the proposed bylaw was
given to all council members not later than two
juridical days before this sitting and that all
present council members declare that they have
read it and waive the reading of it;
Il est
proposé par le conseiller Charles Mickie
appuyé par le conseiller Martin Gauthier
It is
moved by Councillor Charles Mickie
seconded by Councillor Martin Gauthier
ET RÉSOLU À L’UNANIMITÉ
AND UNANIMOUSLY RESOLVED:
QU’il soit ordonné et statué ce qui suit :
THAT it be enacted and decreed as follows:
RÈGLEMENT NUMÉRO 445
CODE D’ÉTHIQUE ET DE DÉONTOLOGIE
DES ÉLUS MUNICIPAUX
DU VILLAGE DE SENNEVILLE
BYLAW NUMBER 445
CODE OF ETHICS AND CONDUCT
OF THE ELECTED MUNICIPAL OFFICERS
OF THE VILLAGE OF SENNEVILLE
11.2 Résolution : Adoption du règlement d’emprunt
no. 446 pour l’exécution des travaux de
construction / installation du prolongement des
services municipaux d’aqueduc et d’égout afin
de desservir les propriétés sur la voie de service
du côté nord de l’autoroute 40 et autorisant à
cette fin un emprunt à long terme de 620000$.
11.2. Resolution: To adopt Borrowing Bylaw
no. 446 for the construction / installation
work for the extension of municipal
aqueduct and sewer to service the
properties on the north side of the
TransCanada
service
road,
and
authorizing for this purpose, a long term
loan of 620 000$.
VU les dispositions de la Loi sur les cités et villes
(L.R.Q., chapitre C-19) ;
WHEREAS the provisions of the Cities and
Towns Act (R.S.Q., Ch. c-19);
ATTENDU QU’un avis de motion du présent règlement a
été donné par la mairesse Jane Guest à la séance
ordinaire du 27 février 2012 conformément à l’article 356
de la « Loi sur les cités et villes » ;
WHEREAS a notice of motion was given by
Mayor Jane Guest, at the regular sitting held
February 27, 2012 in regard to this bylaw in
accordance with Section 356 of the “Cities and
Towns Act”;
Il est
proposé par le conseiller Charles Mickie
appuyé par le conseiller Dennis Dicks
It is
moved by Councillor Charles Mickie
seconded by Councillor Dennis Dicks
ET RÉSOLU À L’UNANIMITÉ
AND UNANIMOUSLY RESOLVED:
QU’IL IL EST ÉDICTÉ ET ORDONNÉ ce qui suit : -
THAT IT BE ENACTED AND DECREED as
follows:
RÈGLEMENT D’EMPRUNT NUMERO 446 POUR
L’EXÉCUTION DES TRAVAUX DE CONSTRUCTION /
INSTALLATION
DU
PROLONGE-MENT
DES
SERVICES MUNICIPAUX D’AQUEDUC ET D’ÉGOUT
AFIN DE DESSERVIR LES PROPRIÉTÉS SUR LA
VOIE DE SERVICE DU CÔTÉ NORD DE
L’AUTOROUTE 40 ET AUTORISANT À CETTE FIN UN
EMPRUNT À LONG TERME DE 620 000,00 $.
BORROWING
BYLAW
FOR
THE
CONSTRUCTION / INSTALLATION WORK
FOR THE EXTENSION OF MUNICIPAL
AQUEDUCT AND SEWER TO SERVICE THE
PROPERTIES ON THE NORTH SIDE OF THE
TRANSCANADA SERVICE ROAD, AND
AUTHORIZING FOR THIS PURPOSE, A LONG
TERM LOAN OF $ 620 000.00.
12.
VARIA
12. VARIA
La mairesse informe le public sur 2 sujets:
The Mayor informs the audience on 2 items:
- Communication – Le conseil croit fermement dans Communications - Council feels very strongly
un environnement sans papier et demande aux
about a paperless environment and asks
citoyens de consulter leur site Web municipal et les
citizens to consult their municipal website and
babillards pour les dernières nouvelles et les avis qui
billboards for the latest news and notifications
seront également envoyés par courriels. Les
which will also be made by emails. Public
employés des travaux publics ne doivent pas être
works employees are not to be used as
utilisés comme messagers et à la lumière de
couriers and in light of increase postal costs,
l'augmentation des frais postaux, les livraisons porte
door to door deliveries will be limited and
à porte seront limitées; et
Ash bore disease – Some might be
- Maladie de l’agrile du frêne - Certains peuvent être
concerned by this infestation. The Town, i.e.
inquiets de cette infestation. La municipalité, soit
myself and an administration delegate will be
moi-même et une déléguée de l'administration
attending shortly a Montreal agglomeration
8
participeront sous peu une rencontre
l'agglomération de Montréal sur le sujet.
de
meeting on the subject.
* PÉRIODE DE QUESTIONS *
2014-02-1483
13. LEVÉE DE LA SÉANCE
Il est proposé par la mairesse et adoptée à l’unanimité
de lever la présente séance.
* QUESTION PERIOD *
13. CLOSING OF THE SITTING
It is moved by the Mayor and unanimously
adopted to end this meeting.
Fin de la séance à 20h40.
End of the meeting at 8:40 p.m.
DÉCLARATION
Je soussigné Jane Guest, ai approuvé toutes et
chacune des résolutions contenues au présent
procès-verbal, n’ayant pas avisé la greffière de mon
refus de les approuver conformément à l’article 53
L.C.V.
DECLARATION
I, Jane Guest, have approved all and each
resolution contained in the present minutes,
having not notified the Town Clerk of my refusal
to approve them pursuant to Article 53 LCV.
__________________________________
Jane Guest, mairesse / Mayor
__________________________________
Joanne Bouclin, greffière / Town Clerk
SÉANCE ORDINAIRE DU 24 FÉVRIER 2014 /
REGULAR SITTING OF FEBRUARY 24, 2014
PÉRIODES DE QUESTIONS
QUESTION PERIODS
ANNEXE I
1ère période / 1st period
NOMS / NAMES:
QUESTIONS
Mr. Keith Petrovsky
On the same subject as last month:
- Does the cemetery have a permit to do what it is
doing? What was the date of issuance of the
permit? What was the previous town mayor’s deal
with the cemetery?? Will we the town tax payers
pay for their infrastructure? What is your
arrangement with them?
- Tenaquip project – When will we get the Tenaquip
project off the ground and collect taxes?
Can’t your legal counsel do something to reclaim
our due?
Why do you not use the 350,000$ in trust to
decrease our taxes? Could you not borrow against
the trust fund?
How much did this building cost?
Mrs. Alison Hackney
Is there any news about Councillor’s Brian
McManus proposal on the CLC property?
La période de questions débute à 19h37
et la mairesse y met fin à 19h47.
Question period begins at 7:37 p.m.
and the mayor ends it at 7:47 p.m.
2e période / 2nd period
NOMS / NAMES:
QUESTIONS
Mr. Gerald Van der Weyden
Can councillor Martin Gauthier give information in
regard to the Lakeshore Hockey League subsidy?
Does council realize that by revoking this subsidy,
Senneville is reneging on its commitment? Would
you like to comment on this? May it be noted?
Mrs. Donna George
When does council plan to present a new Master
Plan?
Does this new council intend to proceed with a
consultative process before presenting a revised
plan, particularly in regard to the CLC property?
Mrs. Alison Hackney
Could you clarify if council is meeting as a whole or
is it done without the Mayor’s presence at caucus?
I would like to request that all the caucus meeting
take place in the presence of the mayor?
Mr. Keith Petrovsky
Is there nothing our legal counsel can do to claim
taxes from the Cemetery?
In regard to the sewer line, are they going to pay for
the services and maintenance?
I also ask that Mayor Guest be present at caucus
meetings?
M. Serge Charbonneau
Do councillors intend to reintegrate the mayor in
their meetings?
M. Didier Van Den Berghe
I thank council for its consideration to our dilemma. I
ask council to reconsider the 24 month delay and
accord a perpetual tolerance?
10
Mr. Matthew Charbonneau
Mrs. Doreen Croll
Could council have a follow-up meeting with the
STM? Would it be possible to get some week-end
service?
Isn’t this Mayor council situation putting a lot of
strain on the town’s employees?
Can I have clarification on item 4.1?
Will there be a meeting with McKenzie lot owners?
M. Serge Charbonneau
Is the triangle owner going through with the 12
homes or will council consider the alternative
project?
Mrs. Michelle Jackson
Do we subsidize the Lakeshore Soccer League?
Mr. Michael George
La période de questions débute à 20h16
et prend fin avec la séance à 20h40.
May I remind council that should it choose to
consider condos for the triangle, current Zoning
Bylaw 308 and other planning bylaws will require
modifications? Shouldn’t council discuss with
citizens?
Question period begins at 8:31 p.m.
and is ended with the sitting at 8:40 p.m.