voir CV - Connexion France Brésil

Download Report

Transcript voir CV - Connexion France Brésil

Maria THEDIM-GOIRAND
[email protected]
La Combe
73340 Aillon-le-Vieux
France
Port.:+33 6.34.55.51.50
Née le 13/09/1969
Professeure de langues étrangères (anglais,
FLE- Français Langue Etrangère et
portugais brésilien), communication
interculturelle et traductrice
EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES
Depuis 2010
Auto-entrepreneur (SIRET 532 062 171 000 22) en tant que professeur, interprète et traductrice, conseils
en gestion interculturelle : portugais, anglais et français langue étrangère, (France et Suisse) :
www.connexionfrancebresil.com
Chargée de cours à l’IAE - INSTITUT D’ADMINISTRATION DES ENTREPRISES à L’UNIVERSITÉ
DE SAVOIE du cours de Gestion Interculturelle, d’Anglais Société et Culture, d’Anglais Langue Technique
Appliqué et TOEIC – Etudiants en Master 1 et 2 (Chambéry et Annecy le Vieux - France)
Depuis 2010
Depuis 2011
Chargée de cours à LANSAD – LANGUES POUR SPECIALISTES D’AUTRES DISCIPLINES à
L’UNIVERSITÉ DE SAVOIE pour les cours d’anglais – Etudiants en Licence et Master - Psychologie et
Sciences (Bourget du Lac et Chambéry – France)
2013 à 2014
Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 : ATER (Attachée Temporaire d’Enseignement et de Recherche)
au Département EILA – Etudes Ibériques et Latino-Américaines (Paris – France)
2010 à 2013
Professeur contractuel d’anglais dans plusieurs établissements de l’Académie de Grenoble
Intervenante de PLE – Portugais Langue Etrangère par le biais de FLI France Langue International pour les
moniteurs de ski de l’ESF - Ecole de Ski Française (Courchevel, Francin et Valmorel, France)
UNITED JOY : assistante du Directeur Général : études de marché, traductions, localisations et adaptations des
sites internet en anglais et français (London – Angleterre/ Florianópolis – Brésil/ Annecy - France)
2009 à 2010
2001/2008
Création d’entreprise, gestion-administration et coordination pédagogique du cabinet de coaching de
langues étrangères MARIATHEDIM.COM (10 employés) : solutions cours de langues et traduction –
(Portugais Langue Etrangère), FLE (Français Langue Etrangère) et anglais – ESL (English as a Second
Language). (São Paulo/ Florianópolis – Brésil)
1998/2000
Professeur de PLE (Portugais Langue Etrangère), FLE (Français Langue Etrangère) et anglais – ESL
(English as a Second Language) CEL-LEP - COURS DE LANGUES ETRANGERES (São Paulo - Brésil)
1997
Professeur de PLE (Portugais Langue Etrangère) et FLE (Français Langue Etrangère) – ELFE : ÉCOLE
DE LANGUE FRANCAISE (São Paulo - Brésil)
1993/1996
Consultante en Marketing – ISS SERVISYSTEM: études de marché pour la division de l’hygiène alimentaire
(São Paulo - Brésil)
Stagiaire - HQ BUSINESS CENTERS : service clientèle (São Paulo - Brésil)
1993
Stagiaire de PLE (Portugais Langue Etrangère) et FLE (Français Langue Etrangère) - TROPICALP :
Association Suisse-Brésil - (Lausanne – Suisse)
1990
FORMATION UNIVERSITAIRE
Depuis
2012
Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 : EA 3421 - Centre de Recherches sur les Pays Lusophones (CREPAL) :
Doctorat – Thèse en cours de rédaction " APPROCHE SOCIOLINGUISTIQUE DE L’ENSEIGNEMENT DE
LANGUES ETRANGERES EN FRANCE, AUX ETATS UNIS ET AU BRESIL "
2011
IAE – Institut d’Administration des Entreprises de l’Université de Savoie – Diplôme de Master : Management
International et Logistique : Mémoire - How can a Brazilian-based online game company improve its market
position in France? (Chambéry – France)
1996
Université Catholique de São Paulo – PUC – Faculté de Lettres – Diplôme de Traducteur : portugais-françaisportugais (São Paulo – Brésil)
PUBLICATIONS
Oct.
2014
Congrès de la SEECI - Sociedad Española de Estudios de la Comunicación Iberoamericana : « O Brasil nas
alturas ou uma formação atípica de PLE (Português Língua Estrangeira) nos Alpes Franceses » in :
Perspectivas da docência nas aulas da atualidade – ISBN Portugais 978-989-729-124-1, Visiones docentes en las
aulas de hoy – ISBN Espagnol 978-84-15705-19-2 et Case studies about teaching in today's classrooms – ISBN
Américain 978-1-312-18809-9
1991
Participation à l'anthologie "Mulheres IN Versos" - Massao Ohno Éditora (Rio de Janeiro – Brésil)
1989
Auteur du livre "Tudo e todos passam, mas a gente fica" - S & L Publicidade e Propaganda (Rio de Janeiro –
Brésil)
PRINCIPAUX TRAVAUX ACADEMIQUES, TRADUCTIONS ET INTÉRPRETATIONS
Août /2014
Séjour de recherches à New York University, financé par l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 (Service
des Relations Internationales et Européennes + Ecole Doctorale 122 “Europe Latine - Amérique
Latine") et l’Instiut des Amériques, pôle Nord-Est.
2011
Mémoire de Master "How can a Brazilian-based online game company improve its Market Position In
France"
2009
Interprète (Portugais – Français/ Français – Portugais) : Année de la France au Brésil Débats socioculturels
sur plusieurs thèmes concernant le Brésil et la France (Florianópolis- Brésil)
Coordinatrice de Communication du XII Congrès de l’ARIC – Association pour la Recherche
Interculturelle - Dialogues Interculturels : décoloniser le savoir et le pouvoir (Florianópolis – Brésil)
Interprète (portugais-français-portugais) – Instituto Heliópolis de Tecnologia, Gestão e Inovoção/ École
Nationale Supérieure des Mines de Saint Étienne - Ier Workshop Franco-Brésilien de l'Innovation
(Florianópolis-Brésil)
2007
XIème Congrès de l’ARIC (Association pour la Recherche Interculturelle) - Présentation du travail : La
langue anglaise en tant qu’un instrument de pouvoir au Brésil (Timisoara – Roumanie)
Coordinatrice de Traduction du Premier Colloque de l’ARIC - Association pour la Recherche
Interculturelle en Amérique Latine en partenariat avec le IIIème Séminaire International d’Education
Interculturel, Mouvements Sociaux et Développement Durable: Perspectives Epistémologiques et
Propositions Méthodologiques (Florianópolis – Brésil)
2006
IIIème Séminaire International d’Études sur l’Interculturel Présentation du travail : La sémiologie et
l’acquisition des langues étrangères (Florianópolis - Brésil)
2005
Traductrice (anglais – portugais) : livre "Motel of Mysteries", par David Macaulay (Powell's Books –
Faculté Anglicane d’Erechim – Rio Grande do Sul - Brésil)
2002
8th BRAZ-TESOL National Convention “ELT A Bridge to Understanding” (Florianópolis - Brésil)
1998
USP – Université de São Paulo – Colloque International: “Un exemple de formation à la recherche: un
module de formation initiale à la recherche en linguistique appliquée et didactique des langues” – Professeur
Rémy Porquier de l'Université de Paris X, Nanterre, France (São Paulo – Brésil)
1996
Traductrice (français - portugais) : EDUC – Traduction (Français – Portugais) de l’Université de Bordeaux:
“Une Expérience de Lecture Écrite dans un Cours Universitaire Scientifique”, “Savoir Hériter: la
transmission du goût de lire parmi les étudiants” et “Étudiants, offres et objet de lecture.
1995
Traductrice (français - portugais) du livre "Sa femme", par Emmanuèle Bernheim – PRIX MEDECIS
(Gallimard - Rosa dos Tempos) (São Paulo – Brésil)
FORMATION LINGUISTIQUE (Trilingue portugais – français – anglais)
1998
CAE - Cambridge Advanced Certificate in English
1994
DALF - Diplôme Approfondi de Langue Française
1992
CAL STATE UNIVERSITY HAYWARD – American Language Program (Californie - USA)
1991
ALLIANCE FRANÇAISE – Diplôme de l’Université de Nancy
1990
Université Fédérale de Lausanne – Langue, Littérature et Civilisation Française (Lausanne – Suisse)
ASSOCIATIONS
Depuis
2013
Depuis
2010
Membre du SJE - Syndicat de Journalistes et Ecrivains, Paris (fondé en 1841 par George Sand)
Association Alto : Radio Alto, sur 94.8 FM, www.radioalto.info : animatrice de l’émission hebdomadaire LA VOIX
DU BRESIL/ A VOZ DO BRASIL (Lescheraines – France)
CULTURE, SPORTS ET LOISIRS
Voyages, lecture, musique, danse moderne, natation, course à pied, randonnée, thermalisme, cinéma et jardinage