Transcript Slide 1
ZGODNJA VEČJEZIČNOST- ZA DANES IN JUTRI mag. KATICA PEVEC SEMEC Srečanje ravnateljev OŠ Gorenjske regije, 26.8.2010 Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za šolstvo in šport. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov v obdobju 2007-2013, razvojne prioritete: Razvoj človeških virov in vseživljenjsko učenje; prednostne usmeritve: Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja. Vsebina • Večjezičnost - nova norma Jezikovni portreti Argumenti ZA (ekonomski, gospodarski, strokovni) • Zgodnja večjezičnost v slovenski šolski praksi • Kaj se dogaja na področju zgodnje večjezičnosti? 1. jezikovni portret Vesna, 34 let psihologinja, Cleveland, Ohio družina: slovenščina šolanje: angleščina, leto dni gimnazije v Parizu služba: angleščina mediji: angleščina, občasno slovenščina, francoščina prosti čas: angleščina, slovenščina “Vedno mi je lepo pri srcu, ko slišim slovenščino!” 2. jezikovni portret Marjan, 47 let strojni tehnik, Slovenska Bistrica družina: slovenščina služba: slovenščina, občasno strokovna besedila v angleščini in nemščini mediji: angleške strani na internetu prosti čas: prikolica v Banovcih, sosedje iz Avstrije “Škoda, da se v šoli nisem učil nemško!” 3. Jezikovni portret Emika, 6 let 1. Razred OŠ : obiskuje majhno šolo v kraju Tabor družina: albanski jezik šola: učni jezik slovenski , 1 ura angleščina na teden mediji: več angleščine, računalniške igrice, internetni splet. prosti čas: albanski in slovenski jezik “ Mami učim slovensko in rada ima slovenščino.” 4. jezikovni portret Xian, 16 1.leto: srednja turistična šola družina : kitajski jezik šola: slovenski in nemški jezik mediji: več jezikov Prosti čas: kitajski in slovenski jezik “Najtežje je brati v slovenskem jeziku” • Kaj je skupno vsem jezikovnim portretom? FUNKCIONALNA VEČJEZIČNOST • Zakaj večjezičnost? Dovolj sta materni jezik in angleščina! Res? RAZLOGI ZA Velika mobilnost ustvarja medkulturne stične situacije in zahteva večjo tolerantnost in sprejemanje regionalno specifične jezikovne rabe. V gospodarstvu se pojavljajo jasno izražene zahteve, da razen angleščine v komunikacijo vnesemo tudi druge jezike in ne samo angleščino in glede na to kader ustrezno izobrazimo. Odbor za gospodarstvo in socialo ( Evropska komisija, 2008) Spodbujanje učenja drugih jezikov in ne samo angleščine. Samo znanje enega tujega jezika (angleščine) pomeni, da izgine dodana vrednost, ki jo predstavlja znanje tujih jezikov. Torej smo vsi na istem. Raziskave kažejo, da k uspešnosti komunikacije v gospodarstvu odločilno pripomore poznavanje jezika sogovornika, pri čemer zadostuje že receptivno obvladovanje jezika. Argumenti za večjezičnost v izobraževanju: večja mobilnost večja zaposljivost širši nabor informacij večja tolerantnost • Da je večjezičnost dejstvo in norma sodobne družbe in s tem tudi šolskega procesa, je izpostavil UNESCO že leta 2003, saj ugotavlja, da učenje in poučevanje zgolj v enem (prvem) jeziku ni najbolj razširjena oblika učenja na svetu. We need to have two or more languages in order to know we have one….. Leonard Orban , 2008 Kje smo na področju večjezičnosti v izobraževalnem sistemu v Sloveniji? Status QUO: učenec v našem (več)jezikovnem sistemu Mojca, 16 Dijakinja srednje šole Družina: slovenski jezik Vrtec: nemški jezik - eno leto OŠ 1. VIO – brez tujega jezika OŠ 2.VIO , 4.razred : začetek učenja nemškega jezika Srednja šola: 1.letnik: začetek učenja nemškega jezika Mojca se začne učiti nemščino na začetni stopnji: - v 1. razredu osnovne šole, - v 4. razredu osnovne šole, - v 1. letniku srednje šole. Brez kontinuitete v učenju tujega jezika Pretežno jezikovni in komunikacijski pristopi učenja tujih jezikov, brez predmetne prepletenosti. VIZIJA PRIHODNOSTI START Aleš 6 Enojezičen in se počasi zaveda ostalih jezikov in kultur Aleš 30 večjezičen(M+2) interkulturen VSE ŽIVLJENJSKO UČENJE Azra 6 Večjezična in postaja interkulturna Azra 30 Večjezična (M+3) in interkulturna Zgodnje učenje tujih jezikov danes v Sloveniji • tečaji • jezikovnih šol: • kakovost? • vertikala? zasebno poučevanje: kakovost? vertikala? interesna dejavnost/ fakultativni pouk: kakovost? vertikala? izbor jezika? Zakaj tako hitro? ali Kaj menijo nekateri starši? Iz ankete projekta UTJ - JIMU, v katero je bilo vključenih 1900 staršev. http://www.zrss.si/pdf/vecjezicnost.pdf PREDLOGI STARŠEV glede poučevanja tujega jezika v 1 VIO Odziv staršev na vprašanje odprtega tipa • 185 staršev oziroma 9,4 %, • 27 staršev izrecno proti 1,3% ZA, vendar … • Skozi igro (“ bolj skozi igro kot zares”). in brez ocenjevanja. • Postopno ter upoštevati interese otrok. • Pridobivati posluh za tuji jezik. • Neprisiljeno učenje skozi igro in glasbo. • Skozi razne izštevanke, pesmice, risanke, pravljice. • Spoznavanje besedišča pred slovničnimi pravili. • V obliki “jezikovne kopeli”, kjer učitelj govori z otroki samo v tujem jeziku in preko igre. • Učenje na zanimiv, igriv način. • Mogoče bi jim bilo zanimivo spoznavanje mest, kultur, življenja in navad v deželah, kje je tuji jezik materni. • Vključevanje v druge predmete, uporabne elemente, ne samo angleške čase. • Z uporabo enostavnih računalniških programov. NE, ker… • Je že preveč vsega v 1.triletju. • Večina otrok ni nadpovprečno sposobnih. Vsi otroci bodo nekoč “delavci”, zato jim dajmo tisto znanje, ki ga zmorejo osvojiti. • Niso vsi otroci nadarjeni za tuje jezike. • Prehitro za starost 7. let. …dodatna obremenitev • • • • TJ je za otroke, ki se težje učijo, prevelika obremenitev TJ od 5.naprej. Do takrat nepotrebno obremenjevanje otrok. “Otroku pustite otroštvo!, da bo imel čas za igro. S TJ bi v 1.r. otrokom pobrali ves prosti čas, ki naj bi bil namenjen gibanju in igri • V 1.r so otroci premajhni za učenje TJ. • Otroci so že tako prikrajšani za leto otroštva, zato jih nikar prezgodaj ne silimo k učenju TJ. …najprej slovenščina nato … • Najprej naj se temeljito naučijo slovenskega jezika, predvsem pisnega izražanja. • V 1 VIO otroci še ne obvladajo slovenskega jezika. • Najprej osnove slovenščine. • Nekateri še slovenskih besed ne znajo izgovoriti, ne da bi pravilno izgovarjali v tujem jeziku. • Otrok naj se najprej nauči slovnice domačega jezika in pisanja, potem TJ. • Slovenski jezik je zelo zahteven, otroci pa premladi vstopajo v šolo. S TJ naj začnejo, ko malce “dozorijo”.. POGOJI UVAJANJA TJ V 1VIO • • • • • • Metode in pristopi primerni starosti otrok. Usposobljeni učitelji /…/ “zdi se mi, da je vloga učitelja TJ bolj pomembna kot to, kdaj se otrok začne učiti TJ”. Ponuditi različne oblike: obvezno, interesna dejavnost. Poskrbeti za kontinuiteto znotraj šole in morda tudi od vrtca naprej. Učenje v manjših skupinah (do 5 ). Učenje TJ v obveznem kurikulu, za starše zastojn! Ponuditi več različnih tujih jezikov. “Vem, da se otrok lahko nauči tujega jezik mimogrede, dokler je zabavno in ni pod pritiskom. V Sloveniji smo zaradi načina učenja “ zafrustrirali” cele generacije ljudi. Sama sem delala v mnogih tujih državah in imela možnost opazovati, kako tam govorijo tuje jezike. Samo Slovenci se pri govoru obremenjujemo s slovničnimi pravili! To pa nas ovira pri govoru in tudi napredovanju in poglabljanju znanja.” “Učenje tujih jezikov bi morala biti obvezna vsebina formalnega izobraževanja, brez doplačila staršev. Poleg obveznega programa bi bilo potrebno zainteresiranim družinam ponuditi še dodatne možnosti. Nedopustno je, da so v naši državi, v javnem šolstvu take razlike glede možnosti učenja TJ.” “ Sam sem se začel učiti angleški jezik v 5.r. in ga dobro znam. Prejšnji šolski sistem ni bil slab.” • “ Znanje dveh tujih jezikov ni vprašanje, ampak nujno dejstvo, saj odprta Evropa predstavlja izzive, možnosti izobraževanja, zaposlitve in druge vire intelektualnega in finančnega zaslužka.” STARŠI SO SVOJE POVEDALI.. In stroka? • Otroci se v prvih približno desetih letih učijo drugače kot mladostniki in odrasli. • Vsak otrok se je jezika v vrtcu sposoben naučiti. • večjezični otroci imajo bolj razvito kreativno mišljenje, so bolj komunikacijsko občutljivi, imajo dobro razvite metajezikovne spretnosti in samo-nadzorovalne mehanizme ter dobro prostorsko predstavo. • Zanimivo je tudi spoznanje, da so enojezični otroci boljši pri poznavanju in razumevanju dejstev (vedeti kaj), večjezični pa jih običajno prehitijo pri procesnih znanjih (vedeti kako). (Prof. Batens-Beardsmore) Leva in desna možganska hemisfera • nevropsihologi: (Der Spiegel Nr. 27/02, 66ff, str. 69) Realna pričakovanja • UČENJE MATERNEGA JEZIKA IN UČENJE TUJEGA JEZIKA V URAH Otrok začne govoriti materni/prvi jezik --- 2 leti 365 x 2 = 730 dni -------- 16/dan spi ----- 5840 ur Otrok se uči tujega jezika 2 leti ----- 35 x 2 = 70 ur • vloga učiteljice nejezikovnega pouka?? KAJ SE DOGAJA NA PODROČJU VEČJEZIČNOSTI? Projekt: Uvajanje tujega jezika in medkulturnega / medjezikovnega uzavešanja v prvo vzgojnoizobraževalno obdobje OŠ, (2008−2011) SODELUJOČI V PROJEKTU UTJ-JIMU (1.4.2008 - 1.4.2010) • Nosilki: mag. Katica Pevec Semec, ZRSS dr. Karmen Pižorn, PF Lj. • Strokovna skupina: strokovnjaki iz fakultet, sodelavci ZRSŠ, metodolog, recenzentka • Projektna skupina učiteljev: 44 učiteljev iz 36 osnovnih šol (1. leto), 62 učiteljev iz 45 osnovnih šol ( 2.leto). Področne (regijske) skupine • • Učitelji projektne skupine so delovali v 7 manjših skupinah, Koordinirale so jih članice ožje strokovne skupine( Alja, Saša, Karmen, Mateja, Neva, Katica) MS MB KR CE LJ NM KP Namen: - predstavitev primerov iz prakse(video posnetki, hospitacije), - samoanaliza in skupna refleksija. Pregled realizacije kazalcev projekta Naziv naloge Konkretni rezultat in njihov obseg Strokovne podlage in mednarodne primerjave Pregled in analiza sodobnih mednarodnih in domačih raziskav o zgodnjem učenju tujih jezikov in jezikovnega uzaveščanja mlajših otrok (6.–9. leta), analiza stanja v EU dokumentih in priprava strokovnih izhodišč v podporo opredelitve problema zgodnjega učenja tujih jezikov. Naziv naloge Konkretni rezultat in njihov obseg Metodologija projekta Opredelitev problemov in izbira metodologije, sprotna in delna evalvacija projekta Oblikovanje različnih didaktičnih modelov za izvajanje tujih jezikov v 1.VIO V Elaboratu in Predlogu za pripravo poskusa je predstavljena časovna in vsebinska razgraditev uvajanja v obliki poskusa Izpeljava postopkov, potrebnih za umestitev projekta v šolski kurikul Priprava Elaborata (januar 2008). Priprava predloga za uvedbo poskusa Uvajanje tujega jezika v 1. VIO osnovne šole (oktober 2009). Sprotno dopolnjevanje Elaborata glede na dodatne pobude s strani MŠŠ. Naziv naloge Oblikovanje multimedijskega portala Konkretni rezultati in njihov obseg Priprava in oblikovanje predloga spletnega portala. http://zrss.edus.si/moodle/course/view. Izdelava portala. php?id=3 Aktualiziranje portala. Vnašanje strokovnih prispevkov ter primerov iz prakse na e-portal. Vzpostavljanje interaktivnega delovanja portala. Nenehno sprotno dopolnjevanje vsebin na e-portalu. Naziv naloge Konkretni rezultati in obseg Spremljanje učnega procesa obstoječe prakse 2008 - izvedena neposredna spremljava učnega procesa pri vsakem učitelju; - -opravljena je bila analiza spremljevalnih listov opazovanj, - obdelava podatkov vprašalnika za starše in učence ter analiza učiteljevih portfoliev. 2009 - Izvedeni 14 srečanj v področnih skupinah, na katerih je vsak učitelj predstavil dva konkretna primera učne prakse, jih dokumentiral z učno pripravo in/ali DVD posnetkom ali hospitacijo v živo ter jih strokovno nadgradil v skupni refleksiji z ostalimi učitelji in koordinatorico področne skupine. Za spremljanje osebne in skupne refleksije ter opazovanj prakse je bilo izdelanih več instrumentov. Naziv naloge Konkretni rezultati in obseg Analiziranje obstoječih učnih načrtov Strokovna preučitev obstoječih in posodobljenih učnih načrtov za 1. VIO z vidika ustreznosti uvajanja tujega jezika in stičnih točk. Izdelan je bil Predlog učnega načrta za zgodnje poučevanje tujih jezikov (februar 2009). Naziv naloge Konkretni rezultati in njihov obseg Oblikovanje projektnih skupin in usposabljanje učiteljev Priprava in objava razpisa za sodelovanje v projektu ter izbor projektne skupine učiteljev.(junij 2008) Organizacija in izvedba dveh 40-urnih mednarodnih seminarjev(2008, 2009). Oblikovanje programov strokovnega izobraževanja učiteljev (2 seminarja, 4 skupna srečanja projektne skupine, 14 srečanj v področnih skupinah). OBLIKOVANJE PROJEKTNIH SKUPIN IN USPOSABLJANJE UČITELJEV • seminarji (2 x 40 urni) • skupna strokovna srečanja projektne skupine (1x 8u in 3 x 16 ur) • 7 področnih skupine (2x 8 ur) Skupno: 152 ur izobraževanja Dinamika dela v 1. letu projekta UVODNI SEMINAR Dinamika dela v 2. letu projekta 3. srečanje skupine 2. seminar 2. srečanje skupine 7. področnih skupin - 1. krog 7. področnih skupin - 2. krog Zaključno 4.srečanje skupine UVODNI SEMINAR, Ljubljana PEF, avgust 2008 Novosti na področju poučevanja tujih jezikov in medkulturnega in medjezikovnega uzaveščanja na zgodnji stopnji • motivirati projektno skupino, ki se je na tem seminarju prvič srečala • predstaviti vsebinski okvir delovanja projekta. 2. SEMINAR, Maribor, FF, junij 2009 Predlogi in ideje za poučevanje tujih jezikov mlajših učencev, • obogatiti tujejezikovno učno prakso • strokovno se podkrepiti tudi z izkušnjami s področja večjezičnosti in večkulturnosti • vzporedne delavnice • udeleženci člani projekta in drugi zainteresirani (vrtec, šola) ZAKLJUČNA KONFERENCA, junij, 2010. Pot v večjezičnost učenje tujih jezikov v prvem vzgojno -izobraževalnem obdobju Skupna strokovna srečanja celotne projektne skupine 1. Srečanje (Ljubljana,marec,2009) • povratna informacija spremljave stanja, in sicer s treh perspektiv (učencev, staršev in učiteljev) • diskusija o predlogu uvajanja tujih jezikov kot nacionalnem poskusu z udeleženci srečanja: učitelji in njihovimi ravnatelji 2. Srečanje (Šmarješke toplice, maj, 2009) - predstavili Predlog učnega načrta za učenje tujih jezikov v 1. VIO, - delavnice na temo opazovanj učne prakse, - učitelji predstavili primere prakse, - delavnica Multisenzorična motivacija za učenje tujih jezikov, - delavnica Integracija tujih jezikov v druge šolske predmete, - pripravili načrt dela za drugo leto projekta. 3. srečanje ( Banovci, oktober, 2009) - pregled realizacije 3. etape projekta, - seznanitev z novim didaktičnim modelom izvajanja zgodnjega učenja tujega jezika v 1. VIO, - delavnice načrtovanja, - idejni načrt za šolsko leto 2009/2010, - izmenjava praktičnih izkušenj, - postavili organizacijo dela v 7 področnih regijskih skupinah. 4. zaključno srečanje (Debeli rtič, maj, 2o10) - debatirali o novem didaktičnem konceptu ZGTJ, - učitelji predstavili primere prakse, ki se približujejo temu modelu, - pregled vseh dosežkov projekta, - negotova prihodnost : nadaljevanje projekta ? ali nacionalni poskus? Odzivi projekta v širši medijski prostor V tem času so bili objavljeni naslednji članki: • • • • • • • • Brumen, M. (2009). Učenje tujega jezika v otroštvu. Otrok & družina. 9, št. 53, str. 12-15. Jazbec, S./Lipavic Oštir, A. (2009). Otroci in učenje tujih jezikov. Dnevnikov objektiv, 4. 4. 2009. Jazbec, S./Lipavic Oštir, A. (2009). Zgodnje učenje tujih jezikov: Če se Janezek nauči, bo Janez znal. Ona priloga Delu, 31. 3. 2009. Lipavic Oštir, A./Jazbec, S. (2009). Starši prehitevajo šolsko politiko. Večer, feb. 2009, št. 15. Lipavic Oštir, A./Jazbec, S. (2009). Tudi enojezičnost je ozdravljiva. Večer, 19. 12. 2009. Pižorn, K. (2009). Analiza strahov pred večjezičnostjo ali Večjezičnost – kdo se te boji? Vzgoja in izobraževanje, 40, št. 2, str. 22-27. Žolnir, N. (2009). Najprej lahko pričakujemo pomik pouka tujega jezika v nižje razrede. Delo, 14. 4. 2009. Lipavic, Oštir Alja, Jazbec, Saša (2009). Vzajemno delovanje različnih dejavnikov pri uvajanju CLIL-a v šolski sistem v Sloveniji. Pedagoška obzorja, letnik 24, št.3-4, str. 104 – 118 Odzivi v medijih: radio/TV • predstavitev projekta na Radio Evropa, 21. 4. 2009; • predstavitev projekta na RA 1 LJ, marec 2009. Strokovno svetovanje drugih zainteresiranih: • V drugem letu izvajanja projekta se je informacija o projektu razširila tudi izven projektne skupine. • Člani strokovne skupine smo se s posameznimi svetovalnim storitvami odzivali na pobude iz širše prakse, in sicer tako, da smo pripravljali krajša informativna predavanja za šolske kolektive oz. strokovne skupine ravnateljev. • Dobili smo veliko vprašanj tudi preko e-portala, kjer je bilo možno vzpostaviti stik z našim projektom. • V okviru razpisa Inovacijskih projektov za šol. l. 2009/2010 se je več šol vključilo k mrežnemu projektu Od večjezičnosti k večkulturnosti, ki ga vodijo konzulenti iz projekta UTJ-JIMU. Vključevanje v mednarodno dogajanje • 2nd International Conference of the EdiLic Association: Curriculum and the Development of Plurilingual and Pluricultural competence (The eveil aux langues: An integritive approach). Barcelona. Španija. 2.- 4. 7. 2008. • IATEFL's 43 rd Annual International Conference and Exhibition. Cardiff. Walles. 31. 3. - 4. 4. 2009. • 2. Europäische Tagung für Mehrsprachigkeit. Berlin. Nemčija. 18. 6. - 19. 6. 2009. • Mehr Sprachen fur Kinder/Konzepte fur Kindergarten und für den Übergang in die Grundschule. München. Nemčija. 13.11. 2009. • IATEFL's 44rd Annual International Conference and Exhibition. Harrogate. Velika Britanija. 7. 4. - 11. 4. 2010. • • Izzivi vodenja za raznolikost. Šola za ravnatelje. Portorož. 29. - 31. 3. 2010. Plurilingual education for inclusion and democratic citizenship. Sarajevo (7 - 8. 6.2010) Izdelki projekta • Metodologija projekta (vprašalniki za starše, učence,opazovalni listi (za spremljanje pouka), načrtovanje pouka( primeri različnih pristopov k načrtovanju) • Primeri prakse (učiteljevi portfoliji, primeri prakse, opazovalni listi, video posnetki) • Strokovni članki, analize, evalvacije, prevodi • Vse dosegljivo na e-portalu: http://zrss.edus.si/moodle/course/view.php?id=3 Zaključek projekta • Zaključna konferenca, junij 2010. • Monografija Na poti v večjezičnost_zgodnje učenje tujih jezikov v 1. VIO osnovne šole 1. del- kot e-gradivo http://www.zrss.si/pdf/vecjezicnost.pdf 2. del Zgledi CLIL-a / kot e - gradivo. Kratka ocena dveletnega projekta oz. Kako so s projektom bili zadovoljni učitelji in sicer z vidika • VSEBINE • ORGANIZACIJE • KOMUNIKACIJE/ODNOSOV Skupinska refleksija Vsebina temelji na uravnoteženosti med teorijo in prakso. Pozitivno je vključevanje tujih predavateljev in prenašanje primerjave z modeli dobre prakse iz drugih okolij. Umestna je bila odločitev za formiranje področnih skupin. Delo je bilo do sedaj v redu, mislimo, da je čas, da v to izobraževanje vključimo razredne učiteljice in angliste, ki se b odo v bodoče ukvarjali s poučevanje v 1. triadi./ ŠTUDIJSKE SKUPINE ). Primerna, dobili smo možnost strokovnega spopolnjevanja, vpogled kolegov, primerjavo, samorefleksijo. Mnoga vprašanja so ostala odprta. Kot posamezniki, učitelji smo dobili veliko novih spoznanj, posledično smo spreminjali svojo prakso. Izhajanje iz prakse, nadgradnja prakse- k teoriji- pozitivno. Veliko kakovostnih informacij za osebno in strokovno rast. Organizacija Odlična razpršenost po celi Sloveniji. Predlagamo, da se kraji srečanj menjajo po regijah. Organizacija zelo dobra. Daljša izobraževanja (več kot 2 dni) niso v redu, preveč informacij naenkrat, prenaporno, težko se je organizirati časovno. Dobra, pohvalno! Vedno vse OK. Dobra. Predvsem 3. Srečanje v Banovcih Celotna srečanja so bila konstruktivna, pridobili smo ove ideje za naše nadaljnje delo in oblikovanje novih delovnih gradiv. Časovna razporeditev srečanj področnih skupin je bila primerna. Lokacija seminarjev ustrezno izbrana . Dovolj možnosti za navezovanje stikov in izmenjavo mnenj. KOMUNIKACIJA ODNOSI Komunikacija odprta za vse, organizatorke so nas bile pripravljene poslušati. Odnosi z vodstvom projekta in ostalimi so potekali usklajeno in učinkovito. Pohvalne, dobronamerne kritike ( predvsem na srečanjih področnih skupin). Prvo leto projekta odnosi in komunikacija niso bili primerni, učitelji praktiki smo se počutili v podrejenem položaju. Z uvedbo področnih skupin so se odnosi bistveno izboljšali. Zahvala posameznim vodje področnih skupin. [email protected] Hvala za vašo pozornost