ילדים דו לשוניים עם לקות שפה ספציפית

Download Report

Transcript ילדים דו לשוניים עם לקות שפה ספציפית

‫דו‪-‬לשוניות תומכת‪ :‬ילדים דו‪-‬‬
‫לשוניים בעלי לקות שפה‬
‫ספציפית (‪)SLI‬‬
‫דר’ שרון ערמון‪-‬לוטם‬
‫‪The Bilingual SLI Project‬‬
‫החוג לאנגלית‬
‫והמרכז לחקר המוח ע"ש גונדה‬
‫אוניברסיטת בר‪-‬אילן‬
‫‪[email protected]‬‬
‫הגדרת נבדקים לצרכי המחקר‬
‫► לקות שפה ספציפית (‪)SLI‬‬
‫ילדים בעלי מנת משכל תקינה‪ ,‬אשר יכולתם הלשונית נמצאת למעלה‬
‫משנים עשר חודשים (או סטית תקן אחת) מתחת למצופה מגילם‬
‫הכרונולוגי‪ ,‬ובתנאי שאינם סובלים מלקות שמיעה‪ ,‬קשיים רגשיים‬
‫והתנהגותיים‪ ,‬פגיעה נוירולוגית מוכחת‪ ,‬או קושי חמור בהיגוי‪.‬‬
‫► דו לשוניות פונקציונאלית‬
‫ילדים מרקע דו לשוני אשר מסוגלים לתפקד ולנהל שיחה בשתי השפות‬
‫► ‪BISLI‬‬
‫ילדים דו לשוניים לקויי שפה (‪ )BISLI‬יוגדרו ככאלה רק כאשר יכולתם‬
‫הלשונית נמצאת מתחת למצופה מגילם הכרונולוגי בשתי השפות‪.‬‬
‫רקע‬
‫►‬
‫השוואת ילדים דו‪-‬לשוניים בו‪-‬זמנית צרפתית‪-‬אנגלית עם ילדים חד‬
‫לשוניים בעלי ‪ SLI‬בקנדה (‪Paradis, Genesee and Crago (1999‬‬
‫חקר ילדי מהגרים דולשוניים ערבית‪-‬שוודית (בו‪-‬זמניים ועוקבים) ‪-‬‬
‫ילדים בעלי ‪ SLI‬לקויים בשתי השפות & ‪(Håkansson & Salameh‬‬
‫►‬
‫חקר ילדים דו‪-‬לשוניים ספרדית‪-‬אנגלית בארה"ב בעשור האחרון‬
‫(‪(Kohnert, Badore, Johnson‬‬
‫חקר ‪ BISLI‬באירופה שנים האחרונות‪:‬‬
‫►‬
‫)‪Nettelbladt 2003‬‬
‫►‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫מגוון רחב של צמדי שפות‬
‫גישה דו‪-‬לשונית האוספת נתונים בשתי השפות‬
‫מגוון היבטים לשוניים קוגניטיביים‬
‫לרוב דו‪-‬לשוניים עוקבים בחברות מהגרים‬
‫‪COST Action IS0804. Language Impairment in a Multilingual Society:‬‬
‫‪Linguistic Patterns and the Road to Assessment.‬‬
‫‪www.bi-sli.org‬‬
‫►‬
‫נושאים מרכזיים במחקר‬
‫► ‪ - Two of a kind‬האם דו לשוניות ולקות שפה‬
‫ספציפית הן היינו הך? )‪(Crago & Paradis, 2003‬‬
‫► ?‪ - Double delay‬האם ילדים דו לשוניים בעלי‬
‫לקות שפה ספציפית מראים עכוב כפול?‬
‫‪((Paradis 2007; Paradis et al. 2003; Paradis‬‬
‫‪et al. 2005/6).‬‬
‫► ‪ - Instructive bilingualism‬האם דו לשוניות‬
‫יכולה להיות תומכת עבור ילדים עם ‪?SLI‬‬
‫)‪(Roeper 2009‬‬
‫‪ - Two of a Kind‬היינו הך?‬
‫►‬
‫►‬
‫►‬
‫►‬
‫►‬
‫נמצאו מקבילות בין דו לשוניות עוקבת לבין ילדים חד לשוניים בעלי‬
‫‪ - SLI‬באנגלית שתי האוכלוסיות מאופיינות בטעויות בנטיות הפועל‬
‫(‪)He go‬‬
‫בעוד שילדים בעלי ‪ SLI‬משמיטים את פועל העזר בעבר ובעתיד של‬
‫פעלים מורכבים (‪ )was going, will come‬ילדים דו לשוניים מחליפים‬
‫את פועל עזר בפועל עזר אחר )‪(Paradis & Crago 2000‬‬
‫רק ילדים דו לשוניים‪ ,‬אבל לא ילדים לקויים משתמשים שימוש יתר‬
‫בפועל ‪ BE‬כדי למלא פער בין הצורך הקומוניקטיבי שלהם לבין הידע‬
‫המורפו‪-‬תחבירי (‪Paradis (2008‬‬
‫אחוז גדול של החלפות והכלות יתר מבדיל בין ילדים דו לשוניים‬
‫צרפתית‪-‬אנגלית לילדים חד לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית‬
‫ערמון‪-‬לוטם (‪ - )2008‬השמטות של נטיות ומילות יחס בעברית ללא‬
‫התערבות קודים ייחודיות לילדים (דו‪-‬לשוניים) לקויי שפה‪ .‬החלפות עם‬
‫וללא התערבות קודים נפוצות באוכלוסיה הדו‪-‬לשונית‬
‫‪ SLI‬בעברית (דרומי ושות' ‪)1999 ,1993‬‬
‫► הנחה‪ :‬מאחר ובעברית המורפולוגיה כל כך עשירה ומרכזית‪ ,‬נראה ש‪:‬‬
‫‪ ‬רק נטיות ספורות יהוו מכשול לילדים עם ‪SLI‬‬
‫‪ ‬נטיות המכילות יותר מידע (יותר מאפיינים) תהיינה קשות יותר מאלו המייצגות‬
‫פחות אינפורמציה (הלך<הלכתי<הלכת)‬
‫►‬
‫►‬
‫►‬
‫►‬
‫שיטה‪ :‬משימת השלמת משפטים‪ .‬ילדים בני ‪.4-6‬‬
‫המבנה‪ :‬נטיות הווה המסומנות למין (הולכת)‪ ,‬למספר (הולכים)‪ ,‬או‬
‫לשניהם (הולכות)‬
‫ממצאי דרומי ושות'‪ :‬בעוד שילדים חד לשוניים בעלי התפתחות תקינה‬
‫הראו שימוש מלא בכל הנטיות‪ ,‬ילדים בעלי לקות שפה ספציפית הפיקו‬
‫את הנטייה המבוקשת ב‪ 80%-‬מן המקרים כאשר הנטייה סימנה‬
‫מאפיין אחד‪ ,‬ואת הנטייה שסימנה שני מאפיינים (רבות) החליפו‬
‫בכזאת המסמנת מאפיין אחד‪.‬‬
‫מסקנה‪ :‬בעוד שבאנגלית נצפה להשמטות‪ ,‬העברית תתאפיין בשימוש‬
‫בנטייה שגויה‪.‬‬
‫מחקר ‪ - 1‬השימוש בנטיות אצל דו‬
‫לשוניים‬
‫► ‪ 15‬ילדים דוברי רוסית‪-‬עברית (‪ 8‬בנות‪ 7 ,‬בנים) בגילאי‬
‫‪ 4;6-6;6‬עם משך חשיפה לעברית מעל לשנתיים‪ .‬כולם‬
‫היו בנורמה בגורלניק ולא דווח על היסטוריה של לקויות‬
‫ברוסית‪ .‬בנוסף הם נמצאו בתוך הנורמה (עד סטית תקן‬
‫מהממוצע) בשלוש מבדקים ברוסית (מילות תפל‪ ,‬חיקוי‬
‫משפטים מורכבים‪ MLU ,‬במטלת סיפור) במדגם של ‪80‬‬
‫ילדי גן דו‪-‬לשוניים‪.‬‬
‫► ‪ 11‬ילדים דוברי אנגלית‪-‬עברית (‪ 8‬בנות‪ 3 ,‬בנים) בגילאי‬
‫‪ 4;6-6;6‬עם משך חשיפה לעברית מעל לשנתיים‪ .‬כולם‬
‫נמצאו בנורמה בשתי השפות (שמעון ‪.)2008‬‬
‫► מטלה‪ :‬השלמת משפטים לפי דרומי ושות' (‪)1999‬‬
‫השלמת משפטים ‪ -‬התפתחות דו לשונית‬
‫תקינה לעומת ילדים חד לשוניים עם לקות‬
‫שפה ספציפית‬
‫מידת ההצלחה בהתאם בזמן הווה‬
‫רבות‬
‫רבים‬
‫יחידה‬
‫דו לשוניים אנגלית‪-‬עברית‬
‫דו לשוניים רוסית‪-‬עברית‬
‫לקויי שפה (דרומי ושות')‬
‫ממצאים מרכזיים‬
‫► דו לשוניים תקינים אנגלית‪-‬עברית מראים שימוש מלא‬
‫בכל הנטיות לאחר שנתיים חשיפה‬
‫► דו לשוניים תקינים רוסית‪-‬עברית מראים שימוש‬
‫בשתיים משלוש הנטיות‪ ,‬אך מגיעים רק ל‪80%-‬‬
‫הצלחה כמו הילדים הלקויים בנטיית הרבים‪.‬‬
‫► דמיון זה הוא מלאכותי שכן הטעות שיקפה את‬
‫השפעת השפה הראשונה שגררה שימוש בנטייה‬
‫מורכבת יותר‪.‬‬
‫► טעויות נוספות אצל הדו לשוניים כללו שימוש שגוי‬
‫בזמן אך ללא שינוי במספר תכונות ההתאם‪.‬‬
‫► ממצאים אלו מחזקים את הטיעון שדו‪-‬לשוניות ולקות‬
‫שפה ספציפית אינן היינו הך‪.‬‬
‫עיכוב כפול?‬
‫► רציונאל‪:‬‬
‫‪ ‬לקות שפה נגרמת מקושי בעיבוד שפה ולכן ילדים לקויי שפה‬
‫זקוקים ליותר חשיפה לשפה‪.‬‬
‫‪ ‬ילדים דו‪-‬לשוניים חשופים פחות לכל אחת משתי השפות‪.‬‬
‫‪ ‬ילדים דו‪-‬לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית חשופים פחות‬
‫לשפה הן באופן סביבתי והן באופן פיזיולוגי‪ ,‬לכן נצפה לעיכוב‬
‫כפול‬
‫► ממצאים קודמים‪ :‬לא נמצא הבדל בין ילדים דו לשוניים‬
‫לקויי שפה לילדים חד לשוניים לקויי שפה בעשרה צורנים‬
‫שונים בדיבור חופשי ‪(Paradis 2007; Paradis et‬‬
‫‪al. 2003; Paradis et al. 2005/6).‬‬
‫מחקר ‪ - 2‬השימוש בנטיות ב‪BISLI-‬‬
‫► ‪ 9‬ילדים דו לשוניים עוקבים אנגלית‪-‬עברית‪ ,‬בגילאי‬
‫‪ 5-7‬החשופים לעברית לפחות שנתיים ולומדים‬
‫בגנים שפתיים בעקבות אבחון כ‪SLI-‬‬
‫► כולם נמצאו מתחת לנורמה ב‪ CELF-‬באנגלית‬
‫(>‪ )-1SD‬ובגורלניק בעברית (>‪)-1.5SD‬‬
‫► שיטה‪ :‬מטלת דיבוב באמצעות הפעלות (דרומי ושות'‬
‫‪)1999‬‬
‫► מבנה‪ :‬גופים ראשון (הלכתי) ושני יחיד (הלכת)‬
‫ויחידה (הלכת) בזמן עבר‪.‬‬
‫הפעלות ‪ -‬ילדים דו לשוניים עם לקות שפה‬
‫ספציפית (‪ (BISLI‬לעומת ילדים חד‬
‫לשוניים עם לקות שפה ספציפית )‪(MOSLI‬‬
‫רמת ההצלחה בהתאם בזמן עבר‪:‬‬
‫ילדים לקויי שפה‬
‫נוכחת‬
‫חד לשוניים ‪MOSLI-‬‬
‫נוכח‬
‫מדבר‬
‫דו לשוניים ‪BISLI -‬‬
‫ממצאים מרכזיים‬
‫► לא נמצא הבדל מובהק בין הקבוצות בנטיות שנבחנו‬
‫בשני המחקרים‪ ,‬לא ברמת ההצלחה ולא בסוג‬
‫השגיאות (השגיאה הנפוצה‪ :‬שימוש בגוף שלישי‬
‫במקום גופים ראשון ושני)‪.‬‬
‫► לא נמצא עיכוב כפול!!!‬
‫השלמת משפטים ‪ -‬ילדים דו לשוניים עם לקות‬
‫שפה ספציפית (‪ (BISLI‬לעומת ילדים חד‬
‫לשוניים עם לקות שפה ספציפית )‪(MOSLI‬‬
‫מידת ההצלחה בהתאם בזמן הווה בקרב ילדים לקויי שפה‬
‫רבות‬
‫חד לשוניים ‪MOSLI -‬‬
‫רבים‬
‫יחידה‬
‫דו לשוניים ‪BISLI -‬‬
‫ממצאים מרכזיים‬
‫► בזמן הווה ילדים דו לשוניים בעלי לקות שפה ספציפית‬
‫הצליחו באותה מידה כמו הילדים החד לשוניים במחקר של‬
‫דרומי ושות'‪.‬‬
‫► בזמן הווה הילדים הדו לשוניים הראו ביצוע טוב יותר בנטיית‬
‫רבות (וגם יותר טוב מקבוצת ביקורת חד‪-‬לשונית שנבדקה‬
‫באותם גנים שפתיים שבהם למדו הילדים הדו‪-‬לשוניים)‪.‬‬
‫► ילדים דו לשוניים לקויי שפה מראים לעיתים ביצועים טובים‬
‫יותר מאלו של ילדים חד לשוניים לקויי שפה‪.‬‬
‫► האם דו לשוניות תומכת? האם ילדים דו לשוניים נשענים על‬
‫מה שרכשו בשפה הראשונה ובכך זוכים ליתרון בשפה‬
‫השנייה? האם תהליך רכישת השפה השנייה קל להם יותר‬
‫מאשר רכישת שפה ראשונה אצל חד לשוניים?‬
‫דו לשוניות תומכת‬
‫► האם דו לשוניות מציעה מנגנון פיצוי לילדים‬
‫בעלי לקות שפה ספציפית? הם ישנו יתרון‬
‫למנגנון לשוני כפול? האם לדו לשוניים יש‬
‫יתרונות בעיבוד שפה?‬
‫► קוגניציה‬
‫► שפה‬
‫יכולות קוגניטיביות של ילדים דו‪-‬‬
‫לשוניים וילדים לקויי שפה‬
‫► לילדים דו‪-‬לשוניים יש יתרון קוגניטיבי במנגנונים‬
‫האקזקוטיביים כגון מיון הסטת קשב ואינהיביציה‬
‫(ביאליסטוק‪)2007 ,‬‬
‫► קיים קשר בין מיומנות שפתית למנגנונים אקזקוטיביים אצל‬
‫ילדים לקויי שפה ‪(Kohnert & Windsor 2004; Bishop‬‬
‫‪&Norbury, 2005; Ullman & Pierpont, 2005; Im‬‬‫)‪Bolter et al., 2006‬‬
‫► ילדים דו לשוניים לקויי שפה מראים ביצוע נמוך יותר‬
‫במטלות אקזקוטיביות מילדים דו לשוניים עם התפתחות‬
‫לשונית תקינה (אילוז‪-‬כהן ‪)2008‬‬
‫► האם ילדים דו לשוניים לקויי שפה נהנים מיתרון קוגניטיבי‬
‫ביחס לילדים חד לשוניים לקויי שפה?‬
‫מחקר ‪ - 3‬שימוש במילות יחס ‪ -‬ילדים דו לשוניים‬
‫עם לקות שפה ספציפית (‪ (BISLI‬אנגלית עברית‬
‫ורוסית‪-‬עברית וילדים חד לשוניים עם לקות שפה‬
‫ספציפית )‪(MOSLI‬‬
‫►‬
‫►‬
‫‪ 19‬ילדים לקויי שפה בגילאי ‪5-7‬‬
‫‪ 8 ‬ילדים דו לשוניים עוקבים אנגלית‪-‬עברית‪ ,‬בגילאי ‪5-7‬‬
‫החשופים לעברית לפחות שנתיים ולומדים בגנים שפתיים‬
‫בעקבות אבחון כ‪ .SLI-‬כולם נמצאו מתחת לנורמה ב‪CELF-‬‬
‫באנגלית (>‪ )-1SD‬ובגורלניק בעברית (>‪)-1.5SD‬‬
‫‪ 3 ‬ילדים דו לשוניים עוקבים רוסית‪-‬עברית‪ ,‬בגילאי ‪ 5-7‬החשופים‬
‫לעברית לפחות שנתיים ולומדים בגנים שפתיים בעקבות אבחון‬
‫כ‪ .SLI-‬כולם נמצאו מתחת לנורמה בגורלניק בעברית‬
‫(>‪ )-1.5SD‬וההורים דיווחו על עיכוב ברוסית‪.‬‬
‫‪ 8 ‬ילדים חד לשוניים לקויי שפה בגילאי ‪ 5-7‬מאותם גנים‪ .‬כולם‬
‫נמצאו מתחת לנורמה בגורלניק בעברית (>‪)-1.5SD‬‬
‫מטלה‪ :‬חיקוי משפטים (‪ )24‬המכילים מילות יחס‬
‫שימוש במילות יחס‬
‫► מילות יחס מציבות קושי לאוכלוסיה דו‪-‬לשונית ומהוות מוקד‬
‫להתערבות בין שפתית‬
‫► ישנם ילדים לקויי שפה המשמיטים מילות יחס באנגלית‬
‫(‪)Roeper et al. 2001‬‬
‫► בעברית ישנם שני סוגים מרכזיים של מילות יחס‪:‬‬
‫‪ ‬מילות יחס הכרחיות (‪ )obligatory prepositions‬המחויבות על ידי‬
‫הפועל (חלם על) ולהן תפקיד דקדוקי‪.‬‬
‫‪ ‬מילות יחס חופשיות (‪ )free prepositions‬שאינן תלויות בפועל‬
‫אלא במשמעות תיאור הפועל (מיקום‪ ,‬זמן ‪ -‬בחצר) וחשובות‬
‫למשמעות המשפט‬
‫► באנגלית ישנן גם מילות יחס המשנות את משמעות הפועל ‪-‬‬
‫‪.)turn on, look for( particles‬‬
‫מילות יחס ולקות שפה ‪ -‬פרדיקציות‬
‫► ילדים לקויי שפה מתקשים בשימוש במבנים שלהם‬
‫מוטיבציה דקדוקית בלבד ומצליחים יותר כאשר יש בסיס‬
‫סמנטי לשימוש במבנה‬
‫► למילות היחס ההכרחיות אין בעברית בסיס סמנטי לכן‬
‫ננבא נטייה להשמיט אותן יותר ממילות יחס להן בסיס‬
‫סמנטי‬
‫► באנגלית‪ ,‬לעומת זאת ישנה תת קבוצה של מילות יחס‬
‫הכרחיות אשר משנות את משמעות הפועל ולכן יש בסיס‬
‫סמנטי לשימוש בהם‬
‫► לילדים דו לשוניים ששפתם הראשונה אנגלית יש יתרון‬
‫ברכישת מילות יחס הכרחיות ביחס לילדים חד לשוניים‬
‫דוברי עברית‪ ,‬או דו לשוניים שבשפתם הראשונה אין‬
‫מילות יחס הכרחיות אשר משנות את משמעות הפועל‬
‫סוג השגיאות לפי מילות היחס‬
Frequency of errors by error type per preposition type
12
10
8
6
4
2
0
O-prep
F-prep
)8( ‫עברית‬
-‫אנגלית‬
BISLI-EH
[N=8]
‫החלפה מעורבת‬
O-prep
F-prep
)3( LPS-RH
‫עברית‬-‫רוסית‬
[N=3]
‫החלפה‬
O-prep
F-prep
)8( MoSLI
‫לשוניים‬
‫חד‬
[N=8]
‫השמטה מעורבת‬
‫השמטה‬
‫ממצאים מרכזיים‬
‫► ילדים דו‪-‬לשוניים אנגלית‪-‬עברית בעלי לקות שפה‬
‫ספציפית נהנים מדו‪-‬לשוניות תומכת בשימוש‬
‫במילות יחס‬
‫► ילדים דו‪-‬לשוניים רוסית‪-‬עברית בעלי לקות שפה‬
‫ספציפית אינם מראים את היתרון הזה‬
‫► מכאן שידע בשפה ראשונה יכול לעזור לילדים‬
‫בלמידת השפה השנייה‬
‫► חשוב לציין שהדבר תלוי במאפייני השפות‬
‫מסקנות‬
‫► דו לשוניות ולקות שפה ספציפית אינן היינו הך‪.‬‬
‫► דו לשוניות לא גורמת לעיכוב כפול אצל דו לשוניים‬
‫לקויי שפה‪.‬‬
‫► ישנם ממצאים המצביעים על כך שדו לשוניות‬
‫יכולה להיות לעזר ותמיכה לילדים לקויי שפה‪.‬‬
‫► אין צידוק מחקרי להמליץ לילד דו לשוני לקוי שפה‬
‫לוותר על השימוש באחת השפות ואולי אף ההיפך‬
‫נכון ויש לעודד את שימור שתי השפות‬
‫טיפוח סביבה דו‪-‬לשונית‬
‫► ממחקרים קודמים עולה שדו‪-‬לשוניות הופכת ליתרון‬
‫כאשר היא מאוזנת‪ ,‬וגם התערבות מועילה יותר‬
‫כשהיא בשתי השפות‬
‫► ממחקרים קודמים עולה שכאשר שומרים על איזון‪,‬‬
‫התקדמות בשפה אחת מעודדת התקדמות גם‬
‫בשפה השנייה‬
‫‪ ‬אם מעוניינים לגדל ילד דו‪-‬לשוני‪ ,‬מומלץ לעודד‬
‫שימוש בשתי השפות בכל המסגרות‪.‬‬
:‫מחקרים אלו נערכו בשיתוף עם‬
Jonathan Fine, Elinor Saiegh-Haddad and Joel Walters (Bar-Ilan
University), and Galit Adam (Tel-Aviv University)
Hebrew Team:
Anat Blass, Efrat Harel, Michal Giladi, Lyle Lustigman, Sharon Porat
English Team:
Audry Levant, Efrat Shimon, Peri Iluz-Cohen
Russian Team:
Lusina Danelyants, Galina Gordishevsky, Olga Gupol, Nadya Kogan,
Rina Raichlin, Natalia Meir
Clinicians
Ruti Litt-Afori, Dori Braude, Hadar Oz
‫ולהם תודות‬
‫ועוד תודות‬
This research was supported in part by
THE ISRAEL SCIENCE FOUNDATION
(grant No.938) and by the BMBF funded
Consortium “Migration and societal
Integration”.
26
‫תודה‬
Спасибо
Thank you
[email protected] :‫צרו קשר‬
‫כיצד נבחין בין דו לשוניות ללקות‬
‫שפה?‬
‫► אחור בהתפתחות הדיבור הוא סמן ללקות שפה ולא‬
‫תוצאה של דו לשוניות‬
‫► אוצר מילים של פחות מ‪ 50-‬בשתי השפות יחד בגיל‬
‫שנתיים מצביע על אפשרות לעיכוב בדיבור‬
‫► אי הופעת משפטים פשוטים עד גיל שלוש‪ ,‬לפחות‬
‫באחת מן השפות מצביעה על אפשרות ללקות שפה‬
‫► אי הופעת משפטים מורכבים עד גיל שלוש וחצי לפחות‬
‫באחת מן השפות מצביעה על אפשרות ללקות שפה‬
‫► טעויות שיכולות להיות מוסברות על ידי השפעת השפה‬
‫השנייה אינן יכולות להיות ראיה יחידה ללקות שפה‬