7.6 สำนวน (idioms)

Download Report

Transcript 7.6 สำนวน (idioms)

7.6 สำนวน (idioms)
เคาะกะลาแบ่งเค้ ก
ถูกรุ มยำซะเสียหมำเลย
คนชักใยอยู่เบื อ้ งหลังนึกว่าจะตบตำประชาชนได้ สุดท้ายก็คว้ ำน้ำ
เหลว
โซ่ ข้อกลำงหวังสลำยขั้ว กลับต้องอกหัก
นายกผิวบำง ตีนไม่ ตดิ ดิน อ่ อนหัด จัดฉำก ปั้ นน้ำเป็ นตัว ใส่
ร้ ำยป้ำยสี คนอืน่ ไปวัน ๆ
โฆษกหล่ อลำกดิน จ้ อแหลก ปล่ อยไก่ รายวัน
ทำงำนไม่ เป็ นสับปะรดขลุ่ย แต่ รวยกันสะดือปลิน้
ตัดท่ อน้ำเลี้ยง ถอนรำกถอนโคนฝ่ ายตรงกันข้ามให้ตำยอย่ ำง
เขียด
หน้ ำใหญ่ ใจโต ถึงกับทุ่มโฆษณาบ้ ำเลือด นึกหรื อว่าจะซื้อใจ
ประชาชนได้
อำนำจมืดให้ ท้ำยนายทหารร่ ำงทรง ระวังน้ำลดตอผุดให้ดีก็แล้วกัน
ปอดแหก
กระโหลกหนา
ไฟเขียว
ขัน้ เทพ
ไม่ กินเส้ น กินเกาเหลา
บ้ านา้ ลาย
นั่งตบยุง
ชงเองกินเอง
สั บขาหลอก
ออกทะเล
ไม้ จมิ้ ฟั นยันเรื อรบ
กระเป๋ำฉีก
ถังแตก
ชักดำบ
1.
เธอขายที่นำผืนน้ อยซะแล้ว
แปลได้ 3 แนวทางคือ
แปลเอาความหมาย
She has become a prostitute.
2.
แปลโดยเทียบเคียงกับสานวนในภาษาแปล
She has gone on the streets.
3.
แปลสานวนอย่างตรงตัว แล้ วให้ ความหมายกากับ
She has sold her small plot of paddy field, meaning
she has become a prostitute.
งกซะไม่ มี

You’re no greedy.

You’re greedy beyond compare.
ถึงกับใบ้ กนิ เชียวรึ

Is mute eating you?

Have you lost your tongue?
ทาตัวเป็ นเสือนอนกิน

He made himself a lying and eating tiger.

He was a sleeping partner.
ไอ้ปัญญาอ่อน อย่าทะลึ่ง มึงกะกูมนั กระดูกคนละเบอร์ โว้ย
ไปให้พน้ !

You are stupid. Don’t be so fresh. You and I have
different number of bones. Get out!

You pea-brain! No more of your cheek! You’re not
equal to me, so beat it!
แม่ลูกไฮโซคู่นีจ้ มไม่ ลงจริ ง ๆ

The hi-so mother and daughter are
really unsinkable.

The high-society mother and
daughter really cannot see
themselves as having come down
in the world.
สองคนนัน้ ไม่ ถูกโรคกัน

Both do not get the same disease.

There is no love lost between them.
ประชาชนประท้วงบนถนนยาวนานมากจนนาย...กลายเป็ นนายก
หมำเมิน

People have demonstrated on the streets for a long
time and Mr. … has become a dog looking away
Prime Minister.

A series of people’s demonstrations on the streets
has badly dented the popularity of Mr. … , the
Prime Minister.
มัวไหว้ ครู อยู่นนั่ แหละ เดีย๋ วก็ ม.ค.ป.ด.

Don’t just pay respect to your teacher. You’ll lose
the chance.

Don’t just waste your time on the intro. Make a move
or your chance will be gone forever.
There you are!

คุณไปทีน่ นั่ !

นัน่ ปะไร ข้าว่าแล้ว!
You’ve scared the shit out of me.


คุณทาให้ฉนั ตกใจกลัวเสียจนอุจจาระหลุดลอยออกจากร่ าง
ฉัน
แกทาซะฉันขวัญหนีดีฝ่อหมดเลย

ทาซะกันขี ้หดตดหายหมดเลย
Hey, the bird’s out.

เฮ้ย นกบิ นหนีไปแล้ว

เฮ้ย แกลื มรู ดซิ ปว่ะ
You, SOB, FUBAR!

แกไอ้หมาวัด มัวอยู่แต่ในบาร์

แกไอ้หมาวัด ริ ยาเอ๊ย ไปโดนอะไรมาวะ ถึงเป็ นแบบนี ้
You’ll really get it in the neck if you lose that Rolex!

เอาห้อยคอไว้สิถา้ กลัวโรเล็กซ์ จะหาย!

แกโดนดีแน่ถา้ ทาโรเล็กซ์ นีห่ าย!
What’s the crack?

มี รอยแตกทีไ่ หนบ้าง

ไง พวก
Are you cracked?

เสียงแกแตกหรื อยัง

บ้าหรื อเปล่า