Des contes dans nos langues promouvoir les - Cyber

Download Report

Transcript Des contes dans nos langues promouvoir les - Cyber

Des contes dans nos langues
Promouvoir les langues
régionales par les
technologies
Plurilinguisme et
interculturalité par un projet
européen
Colloque Cyber Langues – Aix en Provence 23 août 2012
Gabriella Vernetto
Inspectrice de l’Education
Assessorat à l’Education et à la culture Région autonome de la
Vallée d’Aoste
Marc-André Jullian
Coordinateur du Projet Comenius Regio – Ex Conseiller
pédagogique Langue et Culture régionales Académie de
Montpellier
Les origines du projet
• De la visite d’étude à un projet de
partenariat inter régional
• Une problématique commune autour de
l’enseignement bilingue
• Etwinning comme première base
d’échange à distance
• Une réelle organisation partenariale à
travers un projet Comenius Regio (2 ans)
Origines
Déroulement des opérations
Janvier 2010 – visite d’étude en vallée d’Aoste dans le cadre
des séjours de formation d’une équipe de conseillers pédagogiques en
Occitan et d’un PIUMF de Catalan de l’académie de Montpellier
Juin 2010 – visite d’étude d’un représentant de la Surintendance aux
écoles de la Vallée d’Aoste à Montpellier - Béziers – Nîmes
Année scolaire 2010-2011 – jumelage eTwinning « Nos contes
dans nos langues entre des écoles bilingues des 2 régions et
préparation d’un dossier Comenius Regio
Août 2011 – financement du projet Comenius Regio pour
2 années scolaires impliquant 2 organismes régionaux :
l’Assessorat à l’Education et à la Culture de la vallée
d’Aoste et la Commune du Vigan (Gard) pour l’académie
de Montpellier
Année scolaire 2011-2012 : début des actions
Origines
Une problématique commune : l’enseignement bilingue
Développement des pratiques attachées à l’enseignement EN
Langue : le bilinguisme LS/LV – Le cas du Val d’Aoste – pour
une mise en pratique des recherches en didactique
Présence effective de langues vivantes régionales dans le cadre
de la société civile et de l’enseignement dans l’Académie de
Montpellier et du français et de LR au Val d’Aoste
Origines
Premiers pas vers une utilisation de la plateforme européenne
d’échange en 2010-2011
Comenius Régio :
Engagement de près de 30
enseignants autour de ce
projet d’échange et de création
accompagnés d’autres
partenaires
Un contexte porteur
• Cohabitation de plusieurs langues : langues
nationales, officielles, régionales, de l’immigration
passée et récente
• Système d’éducation bi-plurilingue (italienfrançais pour la Vallée d’Aoste; françaisoccitan/catalan pour le Languedoc-Roussillon
• Problèmes communs de méthodologie, de
manque de supports pédagogiques adaptés, de
formation aux approches plurielles
Quels objectifs communs ?
• Développer la transversalité des curricula
Comparaison des systèmes éducatifs
 vers la prise de conscience de la problématique commune
 pour la mise en place d’une démarche commune
 par un moment de rencontre, de présentation réciproque et
d’échange en visio rencontre
Objectifs
• Développer la dimension européenne
C’est prendre en compte
• L’ensemble des approches linguistiques des différentes langues en contact :
intercompréhension et partage interculturel.
• La médiatisation à tous les niveaux, pour jouer sur les représentations face aux langues
minoritaires
• La recherche de développement d'autres projets (collectivités, écoles/collèges,
médiathèques…)
Par
• La mise en ligne sur site Internet des différentes phases du projet
• L’évaluation des actions prévues par et pour tous les partenaires
• La mesure de l'impact du projet sur les élèves et leurs apprentissages et sur la
population
Pour
1. Une éventuelle « exportabilité » du projet dans d’autres écoles/régions
2. Une meilleure collaboration interrégionale.
La présentation de notre initiative dans les publications : études, mémoires, rapports de
stages, ou lors de colloques… !!
sont déjà des preuves positives d’impact sur la dimension européenne du
Objectifs
Mais également …..
• Echanger autour des pratiques
pédagogiques en matière d’enseignement
bilingue
• Mettre en place une didactique adaptée
du bi au plurilinguisme
• Soutenir l’interculturalité
• Encourager l’emploi des Technologies
Des partenaires
Assessorat à
l’éducation
Ville du Vigan
Académie de
Montpellier
Vallée d’Aoste
•
•
•
•
•
•
Réseau régional des bibliothèques
– BREL (bureau régional pour
l’Ethnologie et la linguistique
Centre d’études franco
provençales René Willien
Walser Kulturzentrum
Alliance Française Vallée d’Aoste
CIEBP
Institutions scolaires :
– Mont Emilius 1 de Nus
– J-B Cerlogne de St Pierre
– Grand Combin de Gignoc
– Mont Rose B de Pont St
Martin
– Et 4 autres inscrites en cours
de projet
•
•
•
•
•
•
•
Ligue de l’Enseignement (Gard)
Médiathèque du Pays viganais
DSDEN du Gard
DSDEN de l’Aude
DSDEN de Lozère
IUFM de Montpellier –Site de Perpignan
Etablissements scolaires :
–
–
–
–
–
–
–
JP Florian St Privat des Vieux (30)
maternelle Le Vigan (30)
élémentaire Le Vigan (30)
maternelle Berthelot Carcassonne (11)
élémentaire Berthelot Carcassonne (11)
Groupe scolaire Bonijol Mende (48)
Maternelle Maurette Thuir (66)
2 grands axes de travail
• Formation didactique
3 séminaires en présentiel inclus
dans les plans de formation
des 2 régions impliquées
Des visiorencontres
d’approfondissement et
d’échange de pratiques avec
la plateforme
http://webconf.acmontpellier.fr/scopia/entry/inde
x.jsp
L’ouverture d’un site spécifique
d’échange pour le projet
• Opération sacs d’histoires
Un axe de production pédagogique
autour des contes
Pour :
- Créer une situation commune
de réflexion actionnelle
- développer la dimension
interculturelle
- fédérer les initiatives en matière
de plurilinguisme
- Promouvoir les langues
régionales respectives
- Encourager la dimension
européenne et l’ouverture aux
autres langues
Séminaire d’ouverture à Aoste – Octobre 2010
Pédagogie et didactique avec interventions de Michel Candelier sur les
approches plurielles, Luisa Revelli sur la didactique Intégrée des
Langues et Elisabeth Zurbriggen à propos des sacs d’histoires
Séminaire intermédiaire à Nîmes – Mai 2012
Echanges autour du projet « Des contes dans nos langues » et de son
avancement avec la participation d’Elisabeth Zurbriggen et Mariana
Dominguez Fonseca.
En parallèle, les membres du comité scientifique ont pu travailler sur le
premières productions et entamer une correspondance électronique.
Séminaire de clôture au Vigan – Avril 2013
Présentation des sacs d’histoire, évaluation du projet et perspectives
Une plateforme
académique pour les
visio rencontres qui
permet de partager et
d’intervenir sur les
documents (MATICE)
http://webconf.acmontpellier.fr/scopia/entry/index.jsp
Un site conçu pour les échanges et
la conservation des documents
http://www.scuole.vda.it/comenius
2 grands axes de travail
• Formation didactique
3 séminaires en présentiel inclus
dans les plans de formation
des 2 régions impliquées
Des visiorencontres
d’approfondissement et
d’échange de pratiques avec
la plateforme
http://webconf.acmontpellier.fr/scopia/entry/inde
x.jsp
L’ouverture d’un site spécifique
d’échange pour le projet
• Opération sacs d’histoires
Un axe de production pédagogique
autour des contes
Pour :
- Créer une situation commune
de réflexion actionnelle
- développer la dimension
interculturelle
- fédérer les initiatives en matière
de plurilinguisme
- Promouvoir les langues
régionales respectives
- Encourager la dimension
européenne et l’ouverture aux
autres langues
http://www.geneve.ch/enseignement_primaire/sacdhistoires/
Les enjeux pédagogiques
• Pédagogie de projet : une tâche commune /
plusieurs solutions
• Didactique plurilingue : langues de
l’environnement de l’enfant, implication des
parents
• Dimension européenne : adhésion aux
orientations européennes, meilleure
connaissance des deux systèmes éducatifs,
travail commun sur des obejctifs partagés,
négociation au cours des différentes étapes du
projet
Des outils au service de la gestion
générale du projet
• Pour les échanges à fréquences régulières
(hebdomadaire voire quotidienne) : la messagerie
électronique
• Pour la coordination du projet entre les 2 principaux
responsables : Skype
• Pour la correspondance interclasses (production d’un
conte culturel entre 3 classes de cycle 3) :
http://webconf.ac-montpellier.fr/scopia/entry/index.jsp
• Pour la conservation des documents et plateforme
d’échange en continu :
http://www.scuole.vda.it/comenius
• Pour les visio rencontre inter partenariales :
http://webconf.ac-montpellier.fr/scopia/entry/index.jsp
Des outils au service de la
production et de la documentation
•
•
•
•
Modèles
Albums format numérique
Version orale des contes
Traductions des contes dans toutes les
langues
• Modèles pour la réalisation des jeux
• Fichier glossaires
Quels résultats à mi-projet
d’un point de vue général ?
• Une réelle prise de conscience de la
dimension européenne au niveau des
enseignants : ouverture et partage
• Une difficulté d’utilisation du site internet
dédié et de la plateforme eTwinning
• Une fréquente utilisation du mel
• Un attrait pour la visiorencontre
interclasses
Quels résultats à mi-projet
pour l’apprentissage des langues ?
• Un temps de création et de valorisation
• Un temps de découverte des autres langues
• Un effet direct sur l’intérêt des Langues
régionales (comparaison, ouverture aux langues
romanes, motivation)
• Une évaluation à programmer quant à l’intérêt
de ce projet en matière d’approche ou
d’apprentissage des langues et d’ouverture
plurilingue.
L’importance de l’oral
Un projet attaché aux recommandations du CECRL
Pédagogie de la tâche et Perspective
actionnelle
Création de l’histoire en L2
Commentaires sur l’histoire et ses illustrations
Enregistrement pour correspondance ou
communication
Perqué las granhòtas an una longa lenga ?
Perspectives
• Terminer le projet : édition des albums
enregistrements, fabrication, diffusion
• Partager l’expérience
• Impliquer d’autres établissements ou
partenaires dans un projet de continuité…
Merci pour votre attention